Free Luther?
Motivation
Aktuell (2008-12) bearbeite ich (H. Steeb) die Verse von Das Wort 2009 in der Lutherübersetzung 1912. Dabei ersetze ich veraltete Begriffe durch aktuelle, z.B. „heutigestages“ ⇒ „heute“.
Die Luther 1912 ist meines Wissens frei verfügbar (public domain), kann also ohne Beschränkung z.B. im Internet oder in Software verwendet werden - im Gegensatz zu aktuellen Ausgaben, für die bei der jeweiligen Bibelgesellschaft gefragt werden muss und ggf. Gebühren zu bezahlen sind.
Bei der Bearbeitung kam mir folgende Idee: könnte nicht der gesamte Bibeltext auf diese Weise aktualisiert werden, etwa von mehreren Bearbeitern gemeinsam übers Internet (in einem Wiki; ähnlich macht es die Volxbibel)? Damit wäre eine vielen „vertraute“ Lutherausgabe in heutiger Sprache frei verfügbar: „Free Luther 2.0“.
Diskussion im Forum
Wie könnte es gehen?
Ausgangsdaten
Luther 1912, einfaches XML-Format Buch - Kapitel - Vers mit Sinn-tragenden Zeilenumbrüchen und Kursiv-Hervorhebung, Unicode (incl. z.B. typografische Anführungszeichen)
Bearbeitung
- Schreibfehler korrigieren, z.B. das vs. dass, Hauptwörter kleingeschrieben
- Schreibweise aktualisieren, z.B. heute kein Apostroph bei „Jona's“
- neue deutsche Rechtschreibung („daß“ ⇒ „dass“); TBD übertriebene Auseinanderschreibung („auseinander schreiben“) vermeiden
- Wörter aktualisieren: a) automatisierbare Ersetzung („Gleichwie“ ⇒ „wie“); b) kontextabhängig („so dass…, dass…“ ⇒ „damit…, damit…“
- Grammatik aktualisieren („dies verborgen hast den Weisen und Klugen“ ⇒ „dies den Weisen und Klugen verborgen hast“; „dass Jesus käme gen Jerusalem“ ⇒ „dass Jesus gen Jerusalem käme“)
- Abweichung der Bibelstellen an heutige Lutherausgaben anpassen? (z.B. Lukas 7,18.19; 1. Kor. 15,54.55)
- Abweichung der Bedeutung in der Ursprache an heutige Lutherausgaben anpassen? (z.B. Gal. 6,9: „ernten ohne Aufhören“, 2. Kor. 8,13.14: „Nicht geschieht das in der Meinung… diese teure Zeit lang“)
Hilfsmittel
- Wörterbuch (Alt - Neu - Referenz - Anmerkung)
- Grammatikregeln
- Liste der Bibelstellen, an denen eine andere Bedeutung des Ursprachen-Textes verwendet wird (evtl. gemäß aktueller Lutherausgaben)
- Liste der Bibelstellen-Abweichungen zu Luther 1912 (Biblemap)
Ergebnis
- Luther-Text
- in neuer deutscher Rechtschreibung,
- selbes XML-Format wie Ausgangsdaten,
- heutiger Wortschatz,
- heutige Grammatik (?)
- heutige Bibelstellen (?)
- heutige (in Lutherausgaben?) verwendete Ursprachen-Bedeutung