<< >> Słowo na Poniedziałek, 20 Maj 2024
Biblia Tysiąclecia
Sprawiedliwym okazał się Pan, gdyż wzgardziłam Jego słowami.
Lamentacje (Treny) 1:18
Pan jest sprawiedliwy, kocha sprawiedliwość; ludzie prawi zobaczą Jego oblicze.
Ks. Psalmów 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Biblia Tysiąclecia)
15 Odtrącił Pan ode mnie wszystkich walecznych, zgromadzenie przeciwko mnie zwołał, by zniszczyć moją młodzież; Pan jak w tłoczni podeptał Dziewicę, Córę Judy. |
16 Oto dlaczego płaczę, oko me łzy wylewa; Pocieszyciel daleko ode mnie, Ten, co by mi życie przywrócił; straceni są moi synowie, gdyż wróg był potężny. |
17 Wyciągnął Syjon swe ręce - nikt go nie pociesza; Pan nasłał na Jakuba sąsiadów ciemięzców. Stała się Jerozolima ohydną w ich rękach. |
18 Sprawiedliwym okazał się Pan, gdyż wzgardziłam Jego słowami - słuchajcie, wszystkie narody, na ból mój popatrzcie - dziewice i moi młodzieńcy poszli w niewolę. |
19 Wzywałam swoich przyjaciół, a oni mnie zdradzili; moi kapłani i starsi zginęli w mieście, kiedy szukali żywności, by życie ratować. |
20 Spójrz, Panie, bo jestem w ucisku, drgają me trzewia, ściska się we mnie serce, bo byłam oporna. Na ulicy miecz się sroży, a w domu - śmierć. |
21 Słyszano, że wzdycham, lecz nikt nie pociesza; wszyscy wrogowie na wieść o nieszczęściu cieszą się, żeś Ty to uczynił. Sprowadź dzień zapowiedziany, by los mój ich spotkał. |
Ks. Psalmów 11 (Biblia Tysiąclecia)
4 Pan w świętym swoim przybytku, Pan ma tron swój na niebiosach. Oczy Jego patrzą, powieki Jego badają synów ludzkich. |
5 Pan bada sprawiedliwego i występnego, nie cierpi Jego dusza tego, kto kocha nieprawość. |
6 On sprawi, że węgle ogniste i siarka będą padać na grzeszników; wiatr palący będzie udziałem ich kielicha. |
7 Bo Pan jest sprawiedliwy, kocha sprawiedliwość; ludzie prawi zobaczą Jego oblicze. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here het reg gedoen: ek was ongehoorsaam aan sy woord.
Klaagliedere 1:18
Die Here is regverdig. Hy het die mense lief wat regverdig en opreg handel, en Hy sal by hulle wees.
Psalm 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
15 Die Here het al my dapper manne as waardeloos beskou, ten koste van my het Hy 'n feestyd uitgeroep om 'n slagting onder my jongmanne aan te rig. In 'n parskuip het die Here vir Juda fyn getrap. |
16 Dit is daarom dat ek so huil, dat die trane uit my oë stroom. Daar is geen trooster naby nie; my bevolking is verslaan, die vyand het die oorhand gekry. |
17 Sion steek haar hande uit om hulp, maar daar is niemand wat haar bystaan nie. Die Here het vir Jakob aan alle kante vyande ontbied. Jerusalem het onder hulle soos 'n onrein vrou geword. |
18 Die Here het reg gedoen: ek was ongehoorsaam aan sy woord. Luister tog, alle volke, aanskou my smart: my jong vroue en jongmanne het ballinge geword. |
19 Ek het na my bondgenote geroep, maar hulle het my in die steek gelaat. My priesters en leiers het in die stad beswyk toe hulle vir hulle kos gesoek het om aan die lewe te bly. |
20 Kyk na my nood, Here! Dit brand in my, ek is verpletter omdat ek so ongehoorsaam was; buite maai die swaard af en in die huise heers die pes. |
21 Hulle hoor my sug, maar daar kom niemand om my by te staan nie; al my vyande hoor hoe sleg dit met my gaan en hulle is bly dat U dit gedoen het. Laat tog die dag kom wat U aangekondig het, dat hulle kan word soos ek is. |
Ks. Psalmów 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Die Here is in sy heilige tempel! Die Here is op sy troon in die hemel! Sy oë is oop, sy oë keur die mensekinders. |
5 Die Here onderskei tussen regverdige en goddelose. Wie geweld liefhet, haat Hy. |
6 Hy laat vuur en swael reën op die goddeloses, 'n skroeiende wind: dit is die beker wat hulle sal drink. |
7 Die Here is regverdig. Hy het die mense lief wat regverdig en opreg handel, en Hy sal by hulle wees. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبُّ حَقّاً عَادِلٌ، وَأَنَا قَدْ تَمَرَّدْتُ عَلَى أَمْرِهِ.
مراثي 1:18
الرَّبَّ عَادِلٌ، وَيُحِبُّ الإِنْصَافَ، وَيُبْصِرُ الْمُسْتَقِيمُونَ وَجْهَهُ.
مزمور 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
15 بَدَّدَ الرَّبُّ جَمِيعَ جَبَابِرَتِي فِي وَسَطِي، وَأَلَّبَ عَلَيَّ حَشْداً مِنْ أَعْدَائِي لِيَسْحَقُوا شُبَّانِي. دَاسَ الرَّبُّ الْعَذْرَاءَ بِنْتَ صِهْيَوْنَ كَمَا يُدَاسُ الْعِنَبُ فِي الْمِعْصَرَةِ. |
16 عَلَى هَذِهِ كُلِّهَا أَبْكِي. عَيْنَايَ، عَيْنَايَ تَفِيضَانِ بِالدُّمُوعِ، إِذِ ابْتَعَدَ عَنِّي كُلُّ مُعَزٍّ يُنْعِشُ نَفْسِي. هَلَكَ أَبْنَائِي لأَنَّ الْعَدُوَّ قَدْ ظَفِرَ. |
17 تَمُدُّ صِهْيَوْنُ يَدَيْهَا تَلْتَمِسُ مُعَزِّياً، وَلَكِنْ عَلَى غَيْرِ طَائِلٍ. قَدْ أَمَرَ الرَّبُّ أَنْ يَكُونَ مُضَايِقُو يَعْقُوبَ هُمْ جِيرَانُهُ الَّذِينَ حَوْلَهُ. قَدْ أَصْبَحَتْ أُورُشَلِيمُ رِجْساً بَيْنَهُمْ. |
18 الرَّبُّ حَقّاً عَادِلٌ، وَأَنَا قَدْ تَمَرَّدْتُ عَلَى أَمْرِهِ. فَاسْتَمِعُوا يَا جَمِيعَ الشُّعُوبِ وَاشْهَدُوا وَجَعِي. قَدْ ذَهَبَ عَذَارَايَ وَشُبَّانِي إِلَى السَّبْيِ. |
19 دَعَوْتُ مُحِبِّيَّ فَخَدَعُونِي. فَنِيَ كَهَنَتِي وَشُيُوخِي فِي الْمَدِينَةِ وَهُمْ يَنْشُدُونَ قُوتاً لإِحْيَاءِ نُفُوسِهِمْ. |
20 انْظُرْ يَا رَبُّ فَإِنِّي فِي ضِيقَةٍ. أَحْشَائِي جَائِشَةٌ وَقَلْبِي مُتَلاَطِمٌ فِي دَاخِلِي، لأَنِّي أَكْثَرْتُ التَّمَرُّدَ. هَا السَّيْفُ يُثْكِلُ فِي الْخَارِجِ وَفِي الْبَيْتِ يَسُودُ الْمَوْتُ. |
21 قَدْ سَمِعُوا تَنَهُّدِي فَلَمْ يَكُنْ مِنْ مُعَزٍّ لِي. جَمِيعُ أَعْدَائِي عَرَفُوا بِبَلِيَّتِي فَشَمِتُوا بِمَا فَعَلْتَ بِي. أَسْرِعْ بِيَوْمِ الْعِقَابِ الَّذِي تَوَعَّدْتَ بِهِ فَيَصِيرُوا مِثْلِي. |
Ks. Psalmów 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 مَازَالَ الرَّبُّ فِي هَيْكَلِهِ الْمُقَدَّسِ. الرَّبُّ فِي السَّمَاءِ عَرْشُهُ. تُبْصِرُ عَيْنَاهُ بَنِي آدَمَ، وَتَتَقَصَّاهُمْ أَجْفَانُهُ. |
5 يَمْتَحِنُ الرَّبُّ الصِّدِّيقَ، وَلَكِنَّ نَفْسَهُ تَمْقُتُ الشِّرِّيرَ وَمُحِبَّ الظُّلْمِ. |
6 يُمْطِرُ عَلَى الأَشْرَارِ جَمْراً وَكِبْرِيتاً وَتَكُونُ الرِّيحُ الْمُحْرِقَةُ نَصِيبَهُمْ. |
7 لأَنَّ الرَّبَّ عَادِلٌ، وَيُحِبُّ الإِنْصَافَ، وَيُبْصِرُ الْمُسْتَقِيمُونَ وَجْهَهُ. |
Zimbrisch
Dar hear iz boll djüst, umbrómm i håmme gespèrrt vor soi bort.
Lamentazioni 1,18
Gottarhear tüat gerècht, dar haltet gearn 'z rècht; di sèlln, boda soin geràde auz, bartn seng soi mustàtz.
Salmo 11,7
Bibelen
Herren er retfærdig, for jeg har trodset hans ord.
Klagesangene 1,18
Herren er retfærdig, han elsker ret, de retskafne skal se hans ansigt.
Salmernes Bog 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Bibelen)
15
Herren, som var i min midte, forkastede alle mine helte. Han bød til fest på mig og knuste mine unge mænd; i persen nedtrådte Herren jomfruen, Judas datter. |
16
Derfor græder jeg, tårer strømmer fra mine øjne; den, der kan trøste og holde mig i live, er langt borte. Mine sønner ligger forladte, fjenden var for stærk. |
17
Zion breder hænderne ud i bøn, men ingen trøster hende. Herren opbød Jakobs naboer til modstand mod ham; Jerusalem er blevet til afsky blandt dem. |
18
Herren er retfærdig, for jeg har trodset hans ord. Hør, alle folk, og se min smerte! Mine unge kvinder og mænd måtte gå i fangenskab. |
19
Jeg kaldte på mine elskere, men de forrådte mig; mine præster og mine ældste omkom i byen, da de søgte efter føde for at holde sig i live. |
20
Se dog, Herre, jeg er i nød! Det gærer i mit indre, mit hjerte vender sig i mit bryst, fordi jeg var trodsig. Ude gør sværdet barnløs, inde hersker døden. |
21
De hører mig sukke, men ingen trøster mig; alle mine fjender hører om min ulykke og fryder sig over, hvad du gjorde. Lad den dag komme, du har bebudet, så det må gå dem som mig! |
Ks. Psalmów 11 (Bibelen)
4
Herren er i sit hellige tempel, Herrens trone er i himlen. Hans øjne iagttager, hans blik prøver menneskene. |
5
Herren prøver retfærdige og uretfærdige, og han hader dem, der elsker vold. |
6
Han lader glødende kul og svovl regne over de uretfærdige, og en glohed vind bliver deres skæbne. |
7
For Herren er retfærdig, han elsker ret, de retskafne skal se hans ansigt. |
Hoffnung für Alle
Zu Recht hat der Herr mich bestraft, denn ich habe mich seinen Geboten widersetzt!
Klagelieder 1,18
Der Herr ist zuverlässig und gerecht, deshalb liebt er alle, die sich an das Recht halten und aufrichtig nach seinem Willen leben; sie werden ihn einst schauen.
Psalm 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Hoffnung für Alle)
15
Vernichtet hat er meine besten Soldaten, die ich bei mir hatte, um mich zu schützen. Er hat die Feinde zu einem Schlachtfest geladen, um unsere jungen Männer niederzumetzeln. Der Herr hat das Volk von Juda zertreten, so wie man Trauben in der Kelter zerstampft. |
16
Darüber muss ich bitterlich weinen, die Tränen verschleiern mir die Augen. Denn ich habe keinen bei mir, der mich tröstet, niemanden, der mir wieder Mut zuspricht. Meine Kinder sind ihrem Schicksal ausgeliefert, der Feind hat uns alle in seiner Gewalt.« |
17
Verzweifelt streckt Zion ihre Hände aus, doch keiner ist da, der sie tröstet! Der Herr hat Israels Feinde von allen Seiten herbeigerufen, sie stürmen gegen die Nachkommen von Jakob heran. Voller Abscheu blicken sie auf Jerusalem, die Stadt ist für sie zum Schandfleck geworden. |
18
»Zu Recht hat der Herr mich bestraft, denn ich habe mich seinen Geboten widersetzt! All ihr anderen Völker, hört her! Seht doch, wie groß mein Schmerz ist! Die Mädchen und die jungen Männer, sie wurden als Gefangene verschleppt. |
19
Ich rief nach meinen einstigen Liebhabern, aber sie haben mich alle im Stich gelassen. Meine Priester und die führenden Männer sind mitten in der Stadt zusammengebrochen. Mit letzter Kraft suchten sie nach Nahrung, um sich am Leben zu erhalten. |
20
Ach, Herr, sieh doch, wie verzweifelt ich bin! In mir wühlt der Schmerz; mir bricht das Herz, wenn ich daran denke, wie ich mich gegen dich aufgelehnt habe. Draußen raubte das Schwert mir meine Kinder, und drinnen raffte die Seuche sie dahin. |
21
Man hört mich seufzen, doch keiner tröstet mich. Stattdessen jubeln meine Feinde, wenn sie erfahren, welches Unglück du über mich gebracht hast. Doch wenn dein Gerichtstag kommt, den du seit langem angekündigt hast, dann wird es ihnen ergehen wie mir. |
Ks. Psalmów 11 (Hoffnung für Alle)
4
Der Herr ist in seinem heiligen Tempel, er thront im Himmel und herrscht über alles. Er durchschaut alle Menschen, nichts entgeht seinem prüfenden Blick. |
5
Er sieht sich jeden ganz genau an, den, der Gott liebt, und den, der ihn verachtet. Der Herr hasst den Gewalttätigen aus tiefster Seele. |
6
Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen. |
7
Der Herr ist zuverlässig und gerecht, deshalb liebt er alle, die sich an das Recht halten und aufrichtig nach seinem Willen leben; sie werden ihn einst schauen. |
Leonberger Bibel
Jeremia betet:
Er, JHWH, [ist] gerecht, denn ich habe mich gegen sein Reden aufgelehnt.
Klagelieder 1,18
JHWH [ist] gerecht, er liebt Gerechtigkeit; die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen.
Psalm 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Leonberger Bibel)
15 Alle Helden in meinem Bereich hat der Herr verworfen, / hat ein Fest wider mich ausgerufen, meine Jungmannschaft zu zerschmettern. / Die Kelter hat der Herr getreten der Jungfrau, der Tochter Juda. / |
16 Darüber weine ich, mein Auge zerfließt in Tränen; / denn fern von mir ist der Tröster, der mich erquicken könnte. / Meine Kinder sind verstört; denn der Feind ist übermächtig.“ / |
17 Zion streckt ihre Hände aus, doch niemand ist, der sie tröstet. / JHWH hat gegen Jakob entboten die Feinde ringsumher; / Jerusalem ist unter ihnen zum Abscheu geworden. / |
18 "JHWH allein ist im Recht; denn gegen sein Wort habe ich mich aufgelehnt. / Hört doch, ihr Völker alle, schaut an meinen Schmerz! / Meine jungen Frauen und Männer sind gefangen von dannen gezogen. / |
19 Ich rief meinen Liebhabern, doch sie betrogen mich; / meine Priester und Ältesten sind in der Stadt verschmachtet: / sie suchten sich Speise und fanden keine. / |
20 Oh JHWH, sieh doch, mir ist so bange, es glüht mir in der Brust; / mein Herz kehrt sich um in mir, weil ich so trotzig war. / Draußen hat mir das Schwert die Kinder geraubt und drinnen die Seuche. / |
21 Höre doch, wie ich seufze, ohne dass einer mich tröstet! / All meine Feinde kennen mein Unglück, sie freuen sich, dass du es getan hast, / dass du den Tag herbeigeführt, den du ausgerufen hast um all meiner Sünden willen. / |
Ks. Psalmów 11 (Leonberger Bibel)
4 JHWH [ist] im Palast seiner Heiligkeit, JHWH – in den Himmeln [ist] sein Thron, seine Augen schauen herab, seine Wimpern prüfen die Menschenkinder. |
5 JHWH prüft den Gerechten und den Gottlosen, und den Liebhaber des Frevels hasst seine Seele. |
6 Er lässt regnen über die Gottlosen Feuerkohlen und Schwefel, und Glutwind [ist] der Anteil ihres Kelches. |
7 Denn gerecht [ist] JHWH, Gerechtigkeit liebt er; der Aufrichtige wird sein Angesicht schauen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Er, Jahwe, ist im Recht, denn ich habe mich ihm widersetzt.
Klagelieder 1,18
Jahwe ist gerecht und liebt Gerechtigkeit. Wer redlich ist, den schaut er an.
Psalm 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
15
Der Herr verwarf alle Helden, / die in meiner Mitte waren. / Er rief Feinde gegen mich zusammen, / um meine Mannschaft zu zerschlagen. / Der Herr hat Juda zertreten, / wie man Trauben in der Kelter zertritt. |
16
Darüber weine ich mich aus, / mein Auge zerfließt vor Tränen. / Ich habe keinen, der mich tröstet, / keinen, der mir Erleichterung bringt. / Meine Söhne sind ganz verstört, / denn der Feind hat sie in der Hand." |
17
Die Zionsstadt ringt ihre Hände, / doch niemand ist da, der sie tröstet. / Die Nachbarn rief Jahwe als Feinde herbei. / Jerusalem ist für sie zum Abscheu geworden. |
18
"Er, Jahwe, ist im Recht, / denn ich habe mich ihm widersetzt. / Hört es, alle Völker, / und seht auf meinen Schmerz! / Meine Mädchen, meine jungen Männer / zogen alle als Gefangene fort." |
19
Ich rief nach meinen Freunden, / doch sie ließen mich im Stich. / Meine Ältesten und meine Priester / verhungerten in der Stadt, / als sie Nahrung suchten, / um leben zu können. |
20
Jahwe sieh, ich habe Angst! / Es brennt in meinem Inneren! / Das Herz dreht sich mir im Leib herum, / weil ich so schrecklich widerspenstig war. / Draußen raubte das Schwert meine Kinder / und drinnen tat es der Tod. |
21
Man hört mich seufzen, / doch keiner tröstet mich. / Alle meine Feinde hörten von meinem Unglück / und freuten sich, dass du das getan hast. / Bring den Tag herbei, den du angekündigt hast, / dann ergeht es ihnen wie mir. |
Ks. Psalmów 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Jahwe ist in seinem heiligen Palast, / Jahwe - im Himmel ist sein Thron. / Seine Augen schauen auf die Menschen herab, / keiner entgeht seinem prüfenden Blick. |
5 Jahwe prüft den, der ihm gehorcht. / Doch den, der Unrecht und Gewalt liebt, hasst er. |
6 Über die Gottlosen lasse er Fangnetze regnen, / Feuer, Schwefel und Glutwind fülle ihren Kelch! |
7
Denn Jahwe ist gerecht und liebt Gerechtigkeit. / Wer redlich ist, den schaut er gnädig an. |
Schlachter 2000
Der Herr ist gerecht; denn ich bin widerspenstig gewesen gegen sein Reden.
Klagelieder 1,18
Der Herr ist gerecht, er liebt Gerechtigkeit; die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen.
Psalm 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Schlachter 2000)
15
Der Herr hat alle Helden in meiner Mitte weggerafft; er hat eine Festversammlung gegen mich einberufen, um meine auserwählten [Krieger] zu zerschmettern; der Herr hat die Kelter getreten der Jungfrau, der Tochter Juda. |
16
Darum weine ich, und mein Auge, ja, mein Auge zerfließt in Tränen, weil der Tröster fern von mir ist, der meine Seele erquicken sollte; meine Kinder sind verwüstet, denn der Feind war zu stark. |
17
Zion streckt flehentlich ihre Hände aus, doch da ist niemand, der sie tröstet. Der Herr hat gegen Jakob aufgeboten seine Feinde ringsumher; Jerusalem ist unter ihnen zum Abscheu geworden. |
18
Der Herr ist gerecht; denn ich bin widerspenstig gewesen gegen sein Reden. Hört doch zu, alle Völker, und schaut an meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine jungen Männer mussten in die Gefangenschaft ziehen. |
19
Ich rief nach meinen Liebhabern, aber sie haben mich betrogen; meine Priester und meine Ältesten sind in der Stadt verschmachtet, als sie sich Speise erbettelten, um sich am Leben zu erhalten. |
20
Ach, Herr, schau her, denn mir ist angst, mein Inneres kocht; mein Herz kehrt sich um in meiner Brust, denn ich bin sehr widerspenstig gewesen. Draußen hat mich das Schwert der Kinder beraubt, drinnen ist es wie der Tod! |
21
Sie hören mich zwar seufzen, aber ich habe niemand, der mich trösten würde; alle meine Feinde freuten sich, als sie von meinem Unglück hörten, dass du es getan hast. Wenn du aber den Tag herbeiführst, den du angekündigt hast, so werden auch sie mir gleich sein! |
Ks. Psalmów 11 (Schlachter 2000)
4
Der Herr ist in seinem heiligen Tempel. Der Thron des Herrn ist im Himmel; seine Augen spähen, seine Blicke prüfen die Menschenkinder. |
5
Der Herr prüft den Gerechten; aber den Gottlosen und den, der Frevel liebt, hasst seine Seele. |
6
Er lässt Schlingen regnen über die Gottlosen; Feuer, Schwefel und Glutwind ist das Teil ihres Bechers. |
7
Denn der Herr ist gerecht, er liebt Gerechtigkeit; die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen. |
English Standard Version
The Lord is in the right, for I have rebelled against his word.
Lamentations 1:18
The Lord is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face.
Psalm 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (English Standard Version)
15
“The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. |
16
“For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my spirit; my children are desolate, for the enemy has prevailed.” |
17
Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them. |
18
“The Lord is in the right, for I have rebelled against his word; but hear, all you peoples, and see my suffering; my young women and my young men have gone into captivity. |
19
“I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength. |
20
“Look, O Lord, for I am in distress; my stomach churns; my heart is wrung within me, because I have been very rebellious. In the street the sword bereaves; in the house it is like death. |
21
“They heard my groaning, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it. You have brought the day you announced; now let them be as I am. |
Ks. Psalmów 11 (English Standard Version)
4
The Lord is in his holy temple; the Lord's throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man. |
5
The Lord tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence. |
6
Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup. |
7
For the Lord is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face. |
Free Bible Version
The Lord has done what's right, because I rebelled against his instructions.
Lamentations 1:18
The Lord does what is right, and he loves those who live right. Those who do good will see him face to face.
Psalm 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Free Bible Version)
15 The Lord brushed aside all my strong soldiers defending me. He called up an army to attack me, to crush my young men. The Lord has trampled down the virgin Daughter of Judah like grapes in a winepress. |
16 This is why I'm weeping, tears flowing from my eyes, because there's is no one here to comfort me, no one to make me feel better. There's nothing left for my children because the enemy has conquered us.” |
17 Zion holds out her hands in distress, but there's no one to comfort her. The Lord issued orders against Jacob, and his neighbors became his enemies. Jerusalem is to them something disgusting. |
18 “The Lord has done what's right, because I rebelled against his instructions. Listen, everyone everywhere; look at what I'm suffering. My young women and young men have been taken off into captivity. |
19 I called out for help to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders starved to death in the city as they tried to find food to keep themselves alive. |
20 Can't you see, Lord, how upset I am? inside I am in turmoil; my heart is breaking because I've been so rebellious. Outside, the sword kills those I love; inside, it's like I'm living in the house of death. |
21 People hear me groaning, but no one comes to comfort me. All my enemies have heard about the bad things that have happened to me, and they're delighted that it was you who did it. Please bring about the day of judgment that you promised so they can end up like me. |
Ks. Psalmów 11 (Free Bible Version)
4 The Lord is in his Temple; the Lord's throne is in heaven. He keeps a close eye on everyone, watching them carefully. |
5 The Lord examines both those who do right and those who do evil, but he hates those who love violence. |
6 He will make blazing coals and sulfur rain down on the wicked; a scorching wind is what's coming on them. |
7 The Lord does what is right, and he loves those who live right. Those who do good will see him face to face. |
Reina-Valera 1995
Jehová es justo, pues yo me había rebelado contra su palabra.
Lamentaciones 1,18
Jehová es justo y ama la justicia, el hombre recto verá su rostro.
Salmo 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Reina-Valera 1995)
15
El Señor pisoteó a todos mis hombresfuertes en medio de mí; llamó a gente contra mí, para destruir a mis jóvenes; pisoteó el Señor, como en un lagar, a la virgen hija de Judá. |
16
Por eso estoy llorando; por eso de mis ojos fluyen lágrimas, porque de mí se ha alejado el queconsuela y da reposo a mi alma. Mis hijos han sido destruidos, porque el enemigo prevaleció. |
17
Sión extendió sus manos, mas no tiene quien la consuele; Jehová ordenó contra Jacobque sus vecinos fueran sus enemigos, y Jerusalén fue objeto de abominaciónentre ellos. |
18
Pero Jehová es justo, pues yome había rebelado contra su palabra. Oíd ahora, pueblos todos, ved mi dolor: mis vírgenes y mis jóvenesfueron llevados en cautiverio. |
19
LLamé a voces a mis amantes, mas ellos me han engañado. Mis sacerdotes y mis ancianosperecieron en la ciudad, mientras buscaban comidapara seguir viviendo. |
20
Mira, Jehová, que estoy atribulada, que mis entrañas hierven; mi corazón se trastorna dentro de mí, porque me he rebeladoen gran manera. Por fuera hace estragos la espada; por dentro se enseñorea la muerte. |
21
Me han oído gemir, mas no hay quien me consuele. Todos mis enemigos han sabido de mimal y se alegran de lo que tú hiciste; pero tú harás venir el día que hasanunciado, y serán como yo. |
Ks. Psalmów 11 (Reina-Valera 1995)
4
Jehová está en su santo templo; Jehová tiene en el cielo su trono; sus ojos observan, sus párpados examinana los hijos de los hombres. |
5
Jehová prueba al justo; pero al malo y al que ama la violencia los repudia su alma. |
6
Sobre los malos hará llover calamidades; fuego, azufre y viento abrasadorserán la porción de su copa. |
7
Porque Jehová es justo y ama la justicia, el hombre recto verá su rostro. |
Segond 21
L’Eternel est juste, car je me suis révoltée contre ses ordres.
Lamentations 1,18
L’Eternel est juste, il aime la justice; les hommes droits contemplent son visage.
Psaume 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Segond 21)
15 Le Seigneur a terrassé tous les guerriers qui étaient avec moi, il a convoqué contre moi un rassemblement pour briser mes jeunes hommes. Le Seigneur a écrasé au pressoir la jeune fille, la fille de Juda. |
16 C’est pour cela que je pleure. Mes yeux fondent en larmes car il s’est éloigné de moi, celui qui pourrait me consoler, celui qui aurait pu me redonner des forces. Mes fils sont désespérés car l’ennemi est puissant.» |
17 Sion a tendu les mains et personne ne l’a consolée; l’Eternel a donné ses ordres contre Jacob aux adversaires qui l’entouraient et Jérusalem est devenue un objet d’horreur au milieu d’eux. |
18 «L’Eternel est juste, car je me suis révoltée contre ses ordres. Ecoutez donc, vous, tous les peuples, et voyez ma douleur! Mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont partis en déportation; |
19 j’ai appelé mes amis et ils m’ont trompée; mes prêtres et mes anciens ont expiré dans la ville, alors qu’ils cherchaient de la nourriture pour retrouver des forces. |
20 Regarde, Eternel, car je suis dans la détresse! Je suis profondément tourmentée, profondément bouleversée, car j’ai été vraiment rebelle. Dehors, l’épée m’a privée d’enfants; dedans, c’est la mort. |
21 On a entendu mes gémissements et personne ne m’a consolée. Tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se sont réjouis de ce que tu en étais l’auteur. Tu as fait venir le jour que tu avais annoncé. Qu’ils deviennent eux aussi pareils à moi! |
Ks. Psalmów 11 (Segond 21)
4 L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône dans le ciel. Ses yeux regardent, il examine les hommes. |
5 L’Eternel examine le juste; il déteste le méchant et celui qui aime la violence. |
6 Il fait pleuvoir sur les méchants des charbons, du feu et du soufre. Un vent brûlant, tel est le lot qu’ils ont en partage, |
7 car l’Eternel est juste, il aime la justice; les hommes droits contemplent son visage. |
An Bíobla Naofa 1981
Is cothrom cóir é an Tiarna; ach bhí mise easumhal dá ordú.
Leabhar na n-Olagón 1:18
Is geal leis an Tiarna an fhíréantacht: agus feicfidh na fíréin a aghaidh.
Salm 11:6
Lamentacje (Treny) 1 (An Bíobla Naofa 1981)
15
Na gaiscígh uile a bhíodh agam, tá an Tiarna tar éis iad a shéanadh; thug sé slua le chéile i m’aghaidh chun mo chuid ógánach a chloí; tá an Tiarna tar éis satailt sa chantaoir ar iníon fhíorógh Iúdá. |
16
Sin an fáth a mbím ag caoi agus ag sileadh na súl go fuíoch Óir, is fada uaim aon sólásaí a mhúsclódh mo mheanma arís. Tá mo chlann mhac treascartha tréigthe mar is é an namhaid a rug an bua. |
17
Leathann Síón a lámha amach; níl sólásaí ar bith aici; thug an Tiarna ordú in aghaidh Iacóib a chomharsana a bheith naimhdeach dó; rud éigin neamhghlan ina measc is ea Iarúsailéim. |
18
Is cothrom cóir é an Tiarna; ach bhí mise easumhal dá ordú; éistigí, mar sin, a chiníocha uile, agus breathnaígí ar m’ainnise; tá mo mhaighdeana agus m’ógánaigh imithe uaim i mbraighdeanas. |
19
Ghlaoigh mé ar mo chuid leannán; ach chlis siad go léir orm; mo shagairt agus mo sheanóirí uile, díothaíodh iadsan sa chathair, nuair a bhí siad ag cuardach bia chun iad féin a neartú arís. |
20
Féach, a Thiarna, is mise atá go hainnis; tá a bhfuil istigh ionam corraithe cráite; tá mo chroí á shníomh i m’ucht mar ba mhór ar fad m’easumhlaíocht; tá an claíomh ag dísciú mo chlainne lasmuigh agus tá an Bás i réim laistigh. |
21
[Éist] le mo chuid osnaíola; níl aon sólásaí ar bith agam; chuir scéala m’anó áthas ar mo naimhde uile; ar ndóigh ba thusa ba bhun leis go léir; luathaigh an lá atá fógartha agat, nuair a bheidh siadsan mar a bhfuilimse anois. |
Ks. Psalmów 11 (An Bíobla Naofa 1981)
3
Ón uair a scriostar na fothaí cad is féidir leis an bhfíréan a dhéanamh. |
4
Tá an Tiarna ina theampall naofa, ar neamh atá a chathaoir ríoga. Breathnaíonn a shúile [na hísle]; tástálann siad clann na ndaoine. |
5
Féachann an Tiarna an fíréan is an t-ainfhíréan, is fuath leis fear an fhoréigin. |
6
Fearfaidh sé tine agus ruibh ar na peacaigh: gaoth fheannaideach loiscneach atá i ndán dóibh. Is geal leis an Tiarna an fhíréantacht: agus feicfidh na fíréin a aghaidh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Δίκαιoς είναι o Kύριoς, επειδή απoστάτησα από τoν λόγo τoυ.
Θρήνοι 1:18
O Kύριος, είναι δίκαιος, αγαπάει δικαιοσύνη· το πρόσωπό του παρατηρεί ευθύτητα.
Ψαλμοί 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
15 O Kύριoς έστρωσε καταγής όλoυς τoυς δυνατoύς μoυ, στo μέσoν μoυ· κάλεσε εναντίoν μoυ oρισμένoν καιρό για να συντρίψει τoύς εκλεκτoύς μoυ· o Kύριoς πάτησε σε ληνό την παρθένα, τη θυγατέρα τoύ Ioύδα. |
16 Γι' αυτά, εγώ θρηνώ· τα μάτια μoυ, τα μάτια μoυ κατεβάζoυν νερά· επειδή, απoμακρύνθηκε από μένα o παρηγoρητής, αυτός πoυ αναζωoπoιεί την ψυχή μoυ· oι γιoι μoυ αφανίστηκαν, επειδή, o εχθρός υπερίσχυσε. |
17 H Σιών απλώνει τα χέρια της, δεν υπάρχει αυτός πoυ παρηγoρεί· o Kύριoς πρόσταξε για τoν Iακώβ· oι εχθρoί τoυ τoν περικύκλωσαν· η Iερoυσαλήμ έγινε ανάμεσά τoυς σαν ακάθαρτη. |
18 Δίκαιoς είναι o Kύριoς, επειδή απoστάτησα από τoν λόγo τoυ. Aκoύστε, παρακαλώ, όλoι oι λαoί, και δέστε τoν πόνo μoυ· oι παρθένες μoυ και oι νεανίσκoι μoυ πoρεύτηκαν σε αιχμαλωσία. |
19 Kάλεσα αυτoύς πoυ με αγαπoύν· αυτoί, όμως, με απάτησαν·oι ιερείς μoυ και oι πρεσβύτερoί μoυ εξέπνευσαν μέσα στην πόλη, επειδή, ζήτησαν τρoφή για τoν εαυτό τoυς, για να επανέλθει η ψυχή τoυς. |
20 Kύριε, δες, επειδή θλίβoμαι· τα εντόσθιά μoυ ταράζoνται, η καρδιά μoυ ανακατεύεται μέσα μoυ, επειδή απoστάτησα πάρα πoλύ· απέξω, ατέκνωσε η μάχαιρα· μέσα στo σπίτι, o θάνατoς. |
21 Άκoυσαν· επειδή, στενάζω· δεν υπάρχει αυτός πoυ να με παρηγoρεί· όλoι oι εχθρoί μoυ άκoυσαν τη συμφoρά μoυ· χάρηκαν ότι εσύ τo έκανες αυτό· όταν φέρεις την ημέρα πoυ κάλεσες, αυτoί θα γίνoυν όπως εγώ. |
Ks. Psalmów 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4
O Kύριος βρίσκεται μέσα στον άγιο ναό του· ο Kύριος έχει τον θρόνο του στον ουρανό. Tα μάτια του βλέπουν, τα βλέφαρά του εξετάζουν τούς γιους των ανθρώπων. |
5 O Kύριος εξετάζει τον δίκαιο· τον ασεβή, όμως, και εκείνον που αγαπάει την αδικία, τον μισεί η ψυχή του. |
6 Θα βρέξει επάνω στους ασεβείς παγίδες· φωτιά, και θειάφι και ανεμοζάλη είναι η μερίδα τού ποτηριού τους. |
7 Eπειδή, ο Kύριος, είναι δίκαιος, αγαπάει δικαιοσύνη· το πρόσωπό του παρατηρεί ευθύτητα. |
ספר הבריתות 2004
צַדִּיק הוּא יְהוָה כִּי פִיהוּ מָרִיתִי.
איכה א 18
כִּי־צַדִּיק יְהוָה צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ.
תהלים יא 7
Lamentacje (Treny) 1 (ספר הבריתות 2004)
15 סִלָּה כָל־אַבִּירַי אֲדֹנָי בְּקִרְבִּי קָרָא עָלַי מוֹעֵד לִשְׁבֹּר בַּחוּרָי גַּת דָּרַךְ אֲדֹנָי לִבְתוּלַת בַּת־יְהוּדָה. |
16 עַל־אֵלֶּה אֲנִי בוֹכִיָּה עֵינִי עֵינִי יֹרְדָה מַּיִם כִּי־רָחַק מִמֶּנִּי מְנַחֵם מֵשִׁיב נַפְשִׁי הָיוּ בָנַי שׁוֹמֵמִים כִּי גָבַר אוֹיֵב. |
17 פֵּרְשָׂה צִיּוֹן בְּיָדֶיהָ אֵין מְנַחֵם לָהּ צִוָּה יְהוָה לְיַעֲקֹב סְבִיבָיו צָרָיו הָיְתָה יְרוּשָׁלַםִ לְנִדָּה בֵּינֵיהֶם. |
18 צַדִּיק הוּא יְהוָה כִּי פִיהוּ מָרִיתִי שִׁמְעוּ־נָא כָל־עַמִּים וּרְאוּ מַכְאֹבִי בְּתוּלֹתַי וּבַחוּרַי הָלְכוּ בַשֶּׁבִי. |
19 קָרָאתִי לַמְאַהֲבַי הֵמָּה רִמּוּנִי כֹּהֲנַי וּזְקֵנַי בָּעִיר גָּוָעוּ כִּי־בִקְשׁוּ אֹכֶל לָמוֹ וְיָשִׁיבוּ אֶת־נַפְשָׁם. |
20 רְאֵה יְהוָה כִּי־צַר־לִי מֵעַי חֳמַרְמָרוּ נֶהְפַּךְ לִבִּי בְּקִרְבִּי כִּי מָרוֹ מָרִיתִי מִחוּץ שִׁכְּלָה־חֶרֶב בַּבַּיִת כַּמָּוֶת. |
21 שָׁמְעוּ כִּי נֶאֱנָחָה אָנִי אֵין מְנַחֵם לִי כָּל־אֹיְבַי שָׁמְעוּ רָעָתִי שָׂשׂוּ כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ הֵבֵאתָ יוֹם־קָרָאתָ וְיִהְיוּ כָמוֹנִי. |
Ks. Psalmów 11 (ספר הבריתות 2004)
4 יְהוָה בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ יְהוָה בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ עֵינָיו יֶחֱזוּ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָם. |
5 יְהוָה צַדִּיק יִבְחָן וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ. |
6 יַמְטֵר עַל־רְשָׁעִים פַּחִים אֵשׁ וְגָפְרִית וְרוּחַ זִלְעָפוֹת מְנָת כּוֹסָם. |
7 כִּי־צַדִּיק יְהוָה צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ. |
Karoli 1990
Igaz ő, az Úr, mert az ő szava ellen rugódoztam!
Jeremiás siralmai 1,18
Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az ő orczáját.
Zsoltárok 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Karoli 1990)
15 Rakásra hányta az Úr minden vitézemet én bennem; gyűlést hívott össze ellenem, hogy összetörje ifjaimat; sajtóba taposta az Úr Júda szűz leányát. |
16 Ezekért sírok én; szememből, szememből víz folyik alá, mert messze távozott tőlem a vígasztaló, a ki megélesszen engem; fiaim elvesztek, mert győzött az ellenség. |
17 Terjesztgeti kezeit Sion: nincs vígasztalója; szorongatókat rendelt az Úr Jákób ellen köröskörül; Jeruzsálem csúfsággá lett közöttök. |
18 Igaz ő, az Úr, mert az ő szava ellen rugódoztam! Halljátok meg kérlek, mind ti népek, és lássátok meg az én bánatomat: szűzeim és ifjaim fogságba menének! |
19 Kiáltottam azoknak, a kik szerettek engem de ők megcsaltak engem; papjaim és véneim a városban multak ki, a mikor étel után futkostak, hogy megéledjenek. |
20 Lásd meg Uram, hogy szorongattatom, belső részeim megháborodtak; elfordult bennem az én szívem, mert bizony pártot ütöttem; künn fegyver pusztít, benn minden olyan, mint a halál! |
21 Hallották, hogy sóhajtozom és nincs vígasztalóm; minden ellenségem hallotta veszedelmemet; örültek, hogy te ezt cselekedted. Hozd el a napot, a melyet hirdettél, hogy olyanok legyenek, mint én! |
Ks. Psalmów 11 (Karoli 1990)
4 Az Úr az ő szent templomában, az Úr trónja az egekben; az ő szemei látják, szemöldökei megpróbálják az emberek fiait. |
5 Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelőjét, gyűlöli az ő lelke. |
6 Hálókat hullat a gonoszokra; tűz, kénkő és égető szél az ő osztályrészök! |
7 Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az ő orczáját. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE è giusto, poiché io mi sono ribellata alla sua parola.
Lamentazioni 1:18
Il SIGNORE è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno il suo volto.
Salmo 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Nuova Riveduta 1994)
15 Il Signore ha abbattuto dentro le mura tutti i miei prodi; ha raccolto contro di me una grande moltitudine, per schiacciare i miei giovani; il Signore ha calcato, come in un tino, la vergine figlia di Giuda. |
16 Per questo, io piango; i miei occhi, i miei occhi si sciolgono in lacrime, perché da me è lontano il consolatore, che può ravvivare la mia vita. I miei figli sono desolati, perché il nemico ha trionfato». |
17 Sion stende le mani... non c'è nessuno che la consoli; il SIGNORE ha comandato ai nemici di Giacobbe di circondarlo da tutte le parti. Gerusalemme è, in mezzo a loro, come una cosa impura. |
18 «Il SIGNORE è giusto, poiché io mi sono ribellata alla sua parola. Ascoltate, o popoli tutti, e vedete il mio dolore! Le mie vergini e i miei giovani sono stati portati in schiavitù. |
19 Io ho chiamato i miei amanti, ma essi mi hanno ingannata; i miei sacerdoti e i miei anziani nella città hanno esalato l'ultimo respiro, mentre cercavano cibo per poter sopravvivere. |
20 Guarda, SIGNORE, come sono angosciata! Le mie viscere si commuovono, il cuore mi si sconvolge in seno, perché la mia ribellione è stata grave. Fuori, la spada mi priva dei figli; dentro, è la morte. |
21 Mi sentono sospirare... non c'è chi mi consoli. Tutti i miei nemici hanno udito la mia sciagura, e si rallegrano di ciò che tu hai fatto; fa' venire il giorno che hai annunziato, e allora saranno come me. |
Ks. Psalmów 11 (Nuova Riveduta 1994)
4 Il SIGNORE è nel suo tempio santo; il SIGNORE ha il suo trono nei cieli; i suoi occhi vedono, le sue pupille scrutano i figli degli uomini. |
5 Il SIGNORE scruta il giusto, ma detesta l'empio e colui che ama la violenza. |
6 Egli farà piovere sull'empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà il contenuto del loro calice. |
7 Poiché il SIGNORE è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno il suo volto. |
Südsaarländisch
De HERR is im Recht. Ich ha'mich nämlich dem widersetzt, was er gesaht hat.
Klaachelieder 1,18
De HERR is gerecht un hat gerechde Tade gäre. Die, wo rechtschaffe sinn, dirfe in seiner Näh läwe.
Psalm 11,7
Bíblia Livre em português
O SENHOR é justo; eu que me rebelei contra sua boca.
Lamentações 1,18
O SENHOR é justo, e ama as justiças; seu rosto presta atenção ao que é correto.
Salmo 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Bíblia Livre em português)
15 O Senhor derrotou todos os meus fortes em meio de mim; convocou contra mim um ajuntamento para quebrar os meus rapazes; o Senhor tem pisado a virgem filha de Judá como se fosse um lagar. |
16 Por estas coisas que eu choro; meus olhos, de meus olhos correm águas; pois afastou-se de mim consolador que daria descanso à minha alma: meus filhos estão desolados, porque o inimigo prevaleceu. |
17 Sião estendeu suas mãos, não há quem a console; o SENHOR deu ordens contra Jacó, para que seus inimigos o cercassem: Jerusalém se tornou imunda entre eles. |
18 O SENHOR é justo; eu que me rebelei contra sua boca. Ouvi, pois, todos os povos, e vede minha dor; minhas virgens e meus rapazes foram em cativeiro. |
19 Clamei a meus amantes, porém eles me enganaram; meus sacerdotes e meus anciãos pereceram na cidade; pois buscam comida para si tentarem sobreviver.) |
20 Olha, SENHOR, que estou angustiada; tormentam-se minhas entranhas, meu coração está transtornado em meio de mim, pois gravemente me rebelei; de fora desfilhou -me a espada, de dentro está como a morte. |
21 Eles me ouvem gemendo, porém não tenho consolador. Todos meus inimigos, quando ouvem minha aflição se alegram, pois tu o fizeste. Quando tu trouxeres o dia que anunciaste, eles serão como eu. |
Ks. Psalmów 11 (Bíblia Livre em português)
4 O SENHOR está em seu santo Templo, o trono do SENHOR está nos céus; seus olhos observam com atenção; suas pálpebras provam aos filhos dos homens. |
5 O SENHOR prova ao justo; mas sua alma odeia ao perverso e ao que ama a violência. |
6 Sobre os perversos choverá laços, fogo e enxofre; e o pagamento para seu cálice será vento tempestuoso. |
7 Porque o SENHOR é justo, e ama as justiças; seu rosto presta atenção ao que é correto. |
Cornilescu 2014
Domnul este drept, căci m-am răzvrătit împotriva poruncilor Lui.
Plângerile lui Ieremia 1:18
Domnul este drept, iubeşte dreptatea, şi cei neprihăniţi privesc Faţa Lui.
Psalmul 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Cornilescu 2014)
15
Domnul a trântit la pământ pe toţi vitejii din mijlocul meu; a strâns o oştire împotriva mea, ca să-mi prăpădească tineretul; ca în teasc a călcat Domnul pe fecioara, fiica lui Iuda. |
16
De aceea plâng, îmi varsă lacrimi ochii, căci S-a depărtat de la mine Cel ce trebuia să mă mângâie, Cel ce trebuia să-mi învioreze viaţa; fiii mei sunt zdrobiţi, căci vrăjmaşul a biruit.” |
17
Sionul întinde mâinile rugător, şi nimeni nu-l mângâie. Domnul a trimis împotriva lui Iacov, de jur împrejur, vrăjmaşi; Ierusalimul a ajuns de batjocură în mijlocul lor. |
18
„Domnul este drept, căci m-am răzvrătit împotriva poruncilor Lui. Ascultaţi, toate popoarele, şi vedeţi-mi durerea! Fecioarele şi tinerii mei s-au dus în robie. |
19
Mi-am chemat prietenii, dar m-au înşelat, preoţii şi bătrânii mei au murit în cetate, căutând hrană ca să-şi ţină viaţa. |
20
Doamne, uită-Te la necazul meu. Lăuntrul meu fierbe, mi s-a întors inima în mine, căci am fost neascultător. Afară, sabia m-a lăsat fără copii; în casă, moartea. |
21
M-au auzit suspinând, dar nimeni nu m-a mângâiat. Toţi vrăjmaşii mei, când au aflat de nenorocirea mea, s-au bucurat că Tu ai adus-o, dar vei aduce, vei vesti ziua când şi ei vor fi ca mine. |
Ks. Psalmów 11 (Cornilescu 2014)
4
Domnul este în Templul Lui cel sfânt, Domnul Îşi are scaunul de domnie în ceruri. Ochii Lui privesc şi pleoapele Lui cercetează pe fiii oamenilor. |
5
Domnul încearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia. |
6
Peste cei răi plouă cărbuni, foc şi pucioasă: un vânt dogoritor, iată paharul de care au ei parte. |
7
Căci Domnul este drept, iubeşte dreptatea, şi cei neprihăniţi privesc Faţa Lui. |
Юбилейная Библия
Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его.
Плач Иеремии 1:18
Господь праведен, любит правду; лицо Его видит праведника.
Псалом 10:7
Lamentacje (Treny) 1 (Юбилейная Библия)
15 Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды. |
16 Об этом плачу я. Око мое, око мое изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог. |
17 Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление об Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них. |
18 Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен. |
19 Зову друзей моих, но они обманули меня. Священники мои и старцы мои умирают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою. |
20 «Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне, за то что я упорно противился Тебе. Извне обесчадил меня меч, а дома – как смерть. |
21 Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это. О если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне! |
Ks. Psalmów 10 (Юбилейная Библия)
4 Господь в святом храме Своем, Господь – престол Его на небесах, очи Его зрят; веки Его испытывают сынов человеческих. |
5 Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. |
6 Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши; |
7 ибо Господь праведен, любит правду; лицо Его видит праведника. |
Bibel für Schwoba
Gerecht ischd ER, JAHWE, i han saem Wort nämlich trotzt.
Klageliadr 1,18
Dr Herrgott (JAHWE) ischd gerecht, ond r måg s, wann s gerecht zuagôht; dia mô s ehrlich moenat, därfat am vôr d Aoga komma.
Psalm 11,7
Lamentacje (Treny) 1 (Bibel für Schwoba)
15 Älle maene Helda en maener Mitte håt mae Herr vrwôrfa, ond a Fest gega me ausruafa lassa zom maene jonge Männer vrnichta. Mae Herr håt d Kelter treta für d Jungfrao, d Tochter Juda. |
16 Dådrüber müaßat maene Aoga heula, maene Aoga vgangat vôr lauter Träna; weil dr Tröster ganz weit weg ischd von mr, der mô mae Seel wieder aufrichta könnt. Maene Kender vrschmachtat, weil dr Faend so überlega ischd. |
17 Zion brôetat ihre Händ aus, aber koener ischd då zom se trösta. JAHWE håt gega da Jakob sae ganza Omgebong als Faend aufbota; Bei dene ischd Jerusalem zom Schandflecka wôra. |
18 Gerecht ischd ER, JAHWE, i han saem Wort nämlich trotzt. Horchat her, ihr Völker älle, ond guckat auf maen Schmerz: Maene jonge Fraoa ond maene jonge Männer, älle send en d Gfangaschaft ganga! |
19 I han nach maene Fraend gschria, dia hent me älle em Stich glassa. Maene Priaster ond maene Älteste en dr Stadt send gstôrba, dia hent ebbas zom essa gsuacht, dass se am Leba bleiba könnte. |
20 Guck doch her, JAHWE, mir ischd s angst ond bang. En maem Bauch gärt s ond s Herz dreht mr s rom, weil i so trotzig gwea ben. Draußa håt me s Schwert entvölkert ond em Haus laurat dr Daot. |
21 Se hent ghört, wia i seufza dua, aber då ischd koener, mô me tröstat. Älle maene Faend hent vo’maem Oglück ghört ond hent sich gfraet, dass du des über me håsch komma lassa. Lass den Dag komma, den mô da åkündigt håsch, dass s dene ao so gôht wia mir. |
Ks. Psalmów 11 (Bibel für Schwoba)
4 Dr Herrgott (JAHWE) ischd en saem haeliga Tempel. JAHWE - em Hemmel stôht sae Thron. Saene Aoga gangat über de ganz Erde - mit oem Blick erfasst r d Menschakender. |
5 Dr Herrgott (JAHWE) prüaft da Gerechta wia da Frevler. En Gwalttätiga måg r gar et. |
6 Auf da Frevler läßt r feurige Kohla ond Schwefel raregna, ond da Gluatwend müassat se schmecka als en Loh. |
7 Dr Herrgott (JAHWE) ischd nämlich gerecht ond r måg s, wann s gerecht zuagôht; dia mô s ehrlich moenat, därfat am vôr d Aoga komma. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงชอบธรรมแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้ขัดขืนพระบัญญัติของพระองค์
เพลงครำ่ครวญ 1:18
พระเจ้าทรงชอบธรรม จึงทรงรักกิจการที่ชอบธรรม คนเที่ยงตรงจะเห็นพระพักตร์ของพระเจ้าได้
สดุดี 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
15 “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทิ้งนักรบของข้าพเจ้า ท่ามกลางข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงเกณฑ์ชุมนุมชนเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า เพื่อจะขยี้ชายฉกรรจ์ของข้าพเจ้าให้แหลกไป พระเจ้าได้ทรงย่ำลูกสาวพรหมจารีแห่งยูดาห์ ดั่งเหยียบผลองุ่นลงในบ่อย่ำองุ่น |
16 “เพราะเหตุนี้เอง ที่ข้าพเจ้าร้องไห้ นัยน์ตาของข้าพเจ้า เออ นัยน์ตาของข้าพเจ้ามีน้ำตาไหลลงมา เพราะผู้ปลอบโยนอยู่ไกลจากข้าพเจ้า คือผู้ที่ปลุกใจข้าพเจ้า และเหล่าลูกของข้าพเจ้าก็เปล่าเปลี่ยว เพราะพวกศัตรูได้ชัยชนะ” |
17 เมืองศิโยนได้เหยียดมือทั้งสองออกวิงวอน แต่ก็ไม่มีใครที่เล้าโลมเธอได้ พระเจ้าทรงมีพระบัญชากล่าวโทษยาโคบ ว่าให้พวกที่อยู่ล้อมรอบยาโคบตั้งตัวขึ้นเป็นคู่อริ เยรูซาเล็มเป็นสิ่งโสโครกท่ามกลางเขาทั้งหลาย |
18 “พระเจ้าทรงชอบธรรมแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้ขัดขืนพระบัญญัติของพระองค์ ดูก่อน บรรดาชนชาติทั้งหลายข้าพเจ้าขอท่านได้ฟัง และขอมามองดูความทนทุกข์ของข้าพเจ้า สาวพรหมจารีของข้าพเจ้า และหนุ่มๆ ของข้าพเจ้า ตกไปเป็นเชลยแล้ว |
19 “ข้าพเจ้าได้ร้องเรียกบรรดาคนรักของข้าพเจ้า แต่เขาทั้งหลายได้หลอกลวงข้าพเจ้า พวกปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ของข้าพเจ้าก็ตายที่กลางเมือง ขณะเมื่อเขาออกหาอาหารเพื่อประทังชีวิตของตน |
20 “ข้าแต่พระเจ้า โปรดทอดพระเนตรเพราะข้าพระองค์มีความทุกข์ จิตใจของข้าพระองค์มีความทุรนทุราย จิตใจของข้าพระองค์ยุ่งเหยิง เพราะข้าพระองค์มักกบฏอย่างร้ายกาจ นอกบ้านมีคนต้องคมกระบี่ตาย ในบ้านก็เหมือนมฤตยู |
21 เขาทั้งหลายได้ยินว่า ข้าพระองค์ถอนใจอย่างไร หามีผู้ใดปลอบโยน ข้าพระองค์ไม่ บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ได้ยินถึงเหตุร้ายที่ตกแก่ข้าพระองค์ เขาทั้งหลายก็พากันดีใจที่พระองค์ได้ทรงกระทำอย่างนี้ พระองค์จะทรงนำวาระที่พระองค์ทรงประกาศไว้นั้นให้มาถึง และเขาทั้งหลายจะเป็นอย่างที่ข้าพระองค์เป็นอยู่นี้ |
Ks. Psalmów 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 พระเจ้าทรงสถิตในพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ พระที่นั่งของพระเจ้าอยู่บนฟ้าสวรรค์ พระเนตรของพระองค์มองและทดสอบลูกหลานของมนุษย์ |
5 พระเจ้าทรงทดสอบทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรม และวิญญาณของพระองค์ทรงเกลียดชังผู้ที่รักความทารุณโหดร้าย |
6 พระองค์ทรงเทถ่านเพลิงและไฟกำมะถันใส่คนอธรรม ลมที่แผดเผาจะเป็นส่วนของเขาเหล่านั้น |
7 เพราะพระเจ้าทรงชอบธรรม จึงทรงรักกิจการที่ชอบธรรม คนเที่ยงตรงจะเห็นพระพักตร์ของพระเจ้าได้ |
Kutsal Kitap 2001
RAB haklıdır, çünkü buyruğuna karşı geldim.
Tevrat, Ağıtlar 1:18
Çünkü RAB doğrudur, doğruları sever; Dürüst insanlar O’nun yüzünü görecek.
Zebur 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Kutsal Kitap 2001)
15
Hiçe saydı beni savunan yiğitleri, Gençlerimi kırıp geçirmek için çağrı yaptı ordulara, Rab erden Yahuda kızını Üzüm sıkma çukurunda çiğnedi adeta. |
16
“Ağlıyorum bunlara, Gözlerimden yaşlar boşanıyor; Çünkü beni avutan, Canımı tazeleyen benden uzak. Çocuklarım şaşkına döndü, Çünkü düşmanım üstün çıktı.” |
17
Siyon ellerini açmış, Ama onu avutan yok. RAB Yakup soyuna karşı buyruk verdi, Komşuları ona hasım olsun, dedi. Yeruşalim aralarında paçavraya döndü. |
18
“RAB haklıdır, çünkü buyruğuna karşı geldim. Şimdi dinleyin, ey halklar, çektiğim acıyı görün; Erden kızlarım, gençlerim sürgüne gitti. |
19
Oynaşlarımı çağırdım, Ama aldattılar beni. Yeniden güçlerine kavuşmak için yiyecek ararken Kâhinlerimle önderlerim kentte can verdi. |
20
Gör, ya RAB, ne sıkıntılar çektiğimi, İçim kanıyor, yüreğim buruk, Çünkü çok asilik ettim; Dışarıda kılıç beni çocuklarımdan ayırmakta, İçerdeyse ölüm kol gezmekte. |
21
İnlediğimi duydular, Beni avutan olmadı. Bütün düşmanlarım başıma gelen felaketi duydu, Sen yaptın diye sevinçten coştular. İlan ettiğin günü getir, Onlar da benim gibi olsunlar. |
Ks. Psalmów 11 (Kutsal Kitap 2001)
4
RAB kutsal tapınağındadır, O’nun tahtı göklerdedir, Bütün insanları görür, Herkesi sınar. |
5
RAB doğru insanı sınar, Kötüden, zorbalığı sevenden tiksinir. |
6
Kötülerin üzerine kızgın korlar ve kükürt yağdıracak, Paylarına düşen kâse kavurucu rüzgar olacak. |
7
Çünkü RAB doğrudur, doğruları sever; Dürüst insanlar O’nun yüzünü görecek. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند صادِق ہے کیونکہ مَیں نے اُس کے حُکم سے سرکشی کی ہے۔
نوحہ 1:18
کیونکہ خُداوند صادِق ہے۔ وہ صداقت کو پسند کرتا ہے۔ راست باز اُس کا دِیدار حاصِل کریں گے۔
زبور 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (کِتابِ مُقادّس)
15
خُداوند نے میرے اندر ہی میرے بہادُروں کو ناچِیز ٹھہرایا۔ اُس نے میرے خِلاف ایک خاص جماعت کو بُلایا کہ میرے بہادُروں کو کُچلے۔ خُداوند نے یہُوداؔہ کی کُنواری بیٹی کو گویا کولُھو میں کُچل ڈالا |
16
اِسی لِئے مَیں گِریان ہُوں۔ میری آنکھیں اشکبار ہیں کیونکہ تسلّی دینے والا جو میری جان کو تازہ کرے مُجھ سے دُور ہے۔ میرے بال بچّے بے کس ہیں کیونکہ دُشمن غالِب آ گیا۔ |
17
صِیُّون نے ہاتھ پَھیلائے۔ اُسے تسلّی دینے والا کوئی نہیں یعقُوبؔ کی بابت خُداوند نے حُکم دِیا ہے کہ اُس کے اِردگِرد والے اُس کے دُشمن ہوں۔ یروشلیِم اُن کے درمِیان نجاست کی مانِند ہے۔ |
18
خُداوند صادِق ہے کیونکہ مَیں نے اُس کے حُکم سے سرکشی کی ہے اَے سب لوگو مَیں مِنّت کرتا ہُوں سُنو اور میرے دُکھ پر نظر کرو میری کُنواریاں اور میرے جوان اسِیر ہو کر چلے گئے۔ |
19
مَیں نے اپنے دوستوں کو پُکارا۔ اُنہوں نے مُجھے دغا دی میرے کاہِن اور بزُرگ اپنی جان کو تازہ کرنے کے لِئے شہر میں کھانا ڈُھونڈتے ڈُھونڈتے ہلاک ہو گئے۔ |
20
اَے خُداوند دیکھ مَیں تباہ حال ہُوں۔ میرے اندر پیچ و تاب ہے۔ میرا دِل میرے اندر مُضطرِب ہے کیونکہ مَیں نے سخت بغاوت کی ہے باہر تلوار بے اَولاد کرتی ہے اور گھر میں مَوت کا سامنا ہے |
21
اُنہوں نے میری آہیں سُنی ہیں۔ مُجھے تسلّی دینے والا کوئی نہیں۔ میرے سب دُشمنوں نے میری مُصِیبت سُنی۔ وہ خُوش ہیں کہ تُو نے اَیسا کِیا۔ تُو وہ دِن لائے گا جِس کا تُو نے اِعلان کِیا ہے اور وہ میری مانِند ہو جائیں گے۔ |
Ks. Psalmów 11 (کِتابِ مُقادّس)
4
خُداوند اپنی مُقدّس ہَیکل میں ہے۔ خُداوند کا تخت آسمان پر ہے۔ اُس کی آنکھیں بنی آدمؔ کو دیکھتی اور اُس کی پلکیں اُن کو جانچتی ہیں۔ |
5
خُداوند صادِق کو پرکھتا ہے پر شرِیر اور ظُلم دوست سے اُس کی رُوح کو نفرت ہے۔ |
6
وہ شرِیروں پر پھندے برسائے گا۔ آگ اور گندھک اور لُو اُن کے پِیالے کا حِصّہ ہو گا۔ |
7
کیونکہ خُداوند صادِق ہے۔ وہ صداقت کو پسند کرتا ہے۔ راست باز اُس کا دِیدار حاصِل کریں گے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Қуддус айтмоқда: Ҳа, менинг Эгам ҳақ, Ахир, ўзим Унинг амрига қарши бош кўтардим.
Еремиёнинг марсияси 1:18
Эгамиз адолатлидир, У тўғри ишларни севади, Тўғри юрадиган инсон Унинг марҳаматидан баҳраманд бўлади.
Забур 10:7
Lamentacje (Treny) 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
15
Эгам кучли жангчиларимни рад этди, Йигитларимни яксон қилиш–чун лашкар юборди. Бокира қиз Яҳудони Раббий узум эзгандай эзди. |
16
Шунинг учун мен фарёд қиламан, Кўз ёшимни сел–сел оқизаман. Ахир, юпатувчим мендан узоқда, Жонимга оро кирувчи олисда. Эвоҳ, душманларим мендан ғолиб келди, Фарзандларим хонавайрон бўлди.” |
17
Қуддус қўлларини чўзиб ёрдам сўрайди, Бироқ ҳеч ким уни юпатмайди. Эгамиз қўшни халқларга амр берди, Шунда ҳаммаси Ёқуб наслига душман бўлиб қолди. Душманларининг назарида Қуддус ахлатдай жирканч бўлиб қолди. |
18
Қуддус айтмоқда: “Ҳа, менинг Эгам ҳақ, Ахир, ўзим Унинг амрига қарши бош кўтардим. Эй халқлар, менга қулоқ солинг, Менинг кулфатимни кўриб қўйинг. Менинг йигит–қизларим сургун бўлди. |
19
Мен ўйнашларимни чақирдим, Улар эса мени алдашди. Жонини сақлаш учун нон излаган Руҳонию оқсоқолларим кўчаларда жон берди. |
20
Эй, Эгам, кўриб қўйгин қайғумни, Кўр тўкилиб турган юрагимни. Эвоҳ, юрак–бағрим эзилиб кетди, Ахир, мен Сенга қарши бош кўтардим. Ана, ташқарида қилич одамларни чопяпти, Ичкарида ўлим ҳукмронлик қиляпти. |
21
Одамлар оҳу нолаларимни эшитди, Бироқ менинг юпатувчим йўқ эди. Ғанимларим эшитди кулфатларим ҳақида, Хурсанд бўлишди қилган ишингдан шунда. Сен эълон қилган ўша кунингни келтиргин, Душманларим ҳам менинг ҳолимга тушсин. |
Ks. Psalmów 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4
Эгамиз Ўзининг муқаддас Маъбадидадир, Эгамизнинг тахти самодадир. У инсонни кўздан қочирмайди, Нигоҳи инсонни текшириб туради. |
5
Эгамиз солиҳни ҳамда қабиҳни синайди, Зулмни севгучидан У ниҳоятда нафратланади. |
6
Қабиҳнинг устига чўғ, олтингугурт ёғдиради, Уларга улуш қилиб гармселни беради. |
7
Эгамиз адолатлидир, У тўғри ишларни севади, Тўғри юрадиган инсон Унинг марҳаматидан баҳраманд бўлади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Quddus aytmoqda: Ha, mening Egam haq, Axir, o‘zim Uning amriga qarshi bosh ko‘tardim.
Yeremiyoning marsiyasi 1:18
Egamiz adolatlidir, U to‘g‘ri ishlarni sevadi, To‘g‘ri yuradigan inson Uning marhamatidan bahramand bo‘ladi.
Zabur 10:7
Lamentacje (Treny) 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
15
Egam kuchli jangchilarimni rad etdi, Yigitlarimni yakson qilish–chun lashkar yubordi. Bokira qiz Yahudoni Rabbiy uzum ezganday ezdi. |
16
Shuning uchun men faryod qilaman, Ko‘z yoshimni sel–sel oqizaman. Axir, yupatuvchim mendan uzoqda, Jonimga oro kiruvchi olisda. Evoh, dushmanlarim mendan g‘olib keldi, Farzandlarim xonavayron bo‘ldi.” |
17
Quddus qo‘llarini cho‘zib yordam so‘raydi, Biroq hech kim uni yupatmaydi. Egamiz qo‘shni xalqlarga amr berdi, Shunda hammasi Yoqub nasliga dushman bo‘lib qoldi. Dushmanlarining nazarida Quddus axlatday jirkanch bo‘lib qoldi. |
18
Quddus aytmoqda: “Ha, mening Egam haq, Axir, o‘zim Uning amriga qarshi bosh ko‘tardim. Ey xalqlar, menga quloq soling, Mening kulfatimni ko‘rib qo‘ying. Mening yigit–qizlarim surgun bo‘ldi. |
19
Men o‘ynashlarimni chaqirdim, Ular esa meni aldashdi. Jonini saqlash uchun non izlagan Ruhoniyu oqsoqollarim ko‘chalarda jon berdi. |
20
Ey, Egam, ko‘rib qo‘ygin qayg‘umni, Ko‘r to‘kilib turgan yuragimni. Evoh, yurak–bag‘rim ezilib ketdi, Axir, men Senga qarshi bosh ko‘tardim. Ana, tashqarida qilich odamlarni chopyapti, Ichkarida o‘lim hukmronlik qilyapti. |
21
Odamlar ohu nolalarimni eshitdi, Biroq mening yupatuvchim yo‘q edi. G‘animlarim eshitdi kulfatlarim haqida, Xursand bo‘lishdi qilgan ishingdan shunda. Sen e’lon qilgan o‘sha kuningni keltirgin, Dushmanlarim ham mening holimga tushsin. |
Ks. Psalmów 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4
Egamiz O‘zining muqaddas Ma’badidadir, Egamizning taxti samodadir. U insonni ko‘zdan qochirmaydi, Nigohi insonni tekshirib turadi. |
5
Egamiz solihni hamda qabihni sinaydi, Zulmni sevguchidan U nihoyatda nafratlanadi. |
6
Qabihning ustiga cho‘g‘, oltingugurt yog‘diradi, Ularga ulush qilib garmselni beradi. |
7
Egamiz adolatlidir, U to‘g‘ri ishlarni sevadi, To‘g‘ri yuradigan inson Uning marhamatidan bahramand bo‘ladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va là công bình, Chính tôi là người phản nghịch.
Ca-thương 1:18
Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài yêu sự công bình: Những người ngay thẳng sẽ nhìn xem mặt Ngài.
Thi-thiên 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
15 Chúa Đã làm nên hư không lính chiến Ở giữa ta. Ngài Đã nhóm hội lớn nghịch cùng ta, Đặng nghiền kẻ trai trẻ ta. Chúa Đã giày đạp như trong bàn ép con gái đồng trinh của Giu-Đa. |
16 Vậy nên ta khóc lóc; mắt ta tuôn nước mắt; Vì kẻ yên ủi làm tỉnh hồn ta thì Đã xa ta. Con cái ta bị đơn chiếc, vì kẻ thù Đã thắng trận. |
17 Si-ôn giơ tay, chẳng ai yên ủi nó; Đức Giê-hô-va Đã truyền về Gia-cốp: những kẻ chung quanh nó nghịch cùng nó. Giê-ru-sa-lem Ở giữa chúng nó như một sự ô uế. |
18 Đức Giê-hô-va là công bình, vì ta Đã bạn nghịch cùng mạng Ngài. Hỡi các dân, xin hãy nghe hết thảy, hãy xem sự buồn bực ta! Gái đồng trinh và trai trẻ ta Đã Đi làm phu tù. |
19 Ta Đã kêu gọi những kẻ yêu mến ta, nhưng họ lừa dối ta. Các thầy tế lễ và trưởng lão Đã tắt hơi trong thành, Khi họ tim đồ ăn Để tươi tỉnh linh hồn mình. |
20 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi gặp hoạn nạn; lòng tôi bối rối; Trái tim tôi chuyển động, vì tôi bạn nghịch lắm lắm! Ở ngoài có gươm dao làm cho mất, trong nhà có sự tử vong. |
21 Người ta nghe tiếng tôi than thở, chẳng ai hề yên ủi. Mọi kẻ thù nghe tin tôi bị nạn, biết Ngài Đã làm thì mừng rỡ. Ngày Ngài Đã rao, Ngài sẽ khiến Đến! chúng nó sẽ giống như tôi! |
Ks. Psalmów 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Đức Giê-hô-va ngự trong đền thánh Ngài; Ngôi Ngài Ở trên trời; Con mắt Ngài nhìn xem, Mí mắt Ngài dò con loài người. |
5 Đức Giê-hô-va thử người công bình; Nhưng lòng Ngài ghét người ác và kẻ ưa sự hung bạo. |
6 Ngài sẽ giáng xối trên kẻ ác những bẫy, lửa và diêm; Một ngọn gió phỏng sẽ là phần của chúng nó. |
7 Vì Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài yêu sự công bình: Những người ngay thẳng sẽ nhìn xem mặt Ngài. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 是 公 义 的 。 他 这 样 待 我 , 是 因 我 违 背 他 的 命 令 。
耶利米哀歌 1:18上
因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。
诗篇 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (中文标准译本(简化字))
15 主 轻 弃 我 中 间 的 一 切 勇 士 , 招 聚 多 人 ( 原 文 是 大 会 ) 攻 击 我 , 要 压 碎 我 的 少 年 人 。 主 将 犹 大 居 民 踹 下 , 像 在 酒 ? 中 一 样 。 |
16 我 因 这 些 事 哭 泣 ; 我 眼 泪 汪 汪 ; 因 为 那 当 安 慰 我 、 救 我 性 命 的 , 离 我 甚 远 。 我 的 儿 女 孤 苦 , 因 为 仇 敌 得 了 胜 。 |
17 锡 安 举 手 , 无 人 安 慰 。 耶 和 华 论 雅 各 已 经 出 令 , 使 四 围 的 人 作 他 仇 敌 ; 耶 路 撒 冷 在 他 们 中 间 像 不 洁 之 物 。 |
18 耶 和 华 是 公 义 的 ! 他 这 样 待 我 , 是 因 我 违 背 他 的 命 令 。 众 民 哪 , 请 听 我 的 话 , 看 我 的 痛 苦 ; 我 的 处 女 和 少 年 人 都 被 掳 去 。 |
19 我 招 呼 我 所 亲 爱 的 , 他 们 却 愚 弄 我 。 我 的 祭 司 和 长 老 正 寻 求 食 物 、 救 性 命 的 时 候 , 就 在 城 中 绝 气 。 |
20 耶 和 华 啊 , 求 你 观 看 , 因 为 我 在 急 难 中 。 我 心 肠 扰 乱 ; 我 心 在 我 里 面 翻 转 , 因 我 大 大 悖 逆 。 在 外 , 刀 剑 使 人 丧 子 ; 在 家 , 犹 如 死 亡 。 |
21 听 见 我 叹 息 的 有 人 ; 安 慰 我 的 却 无 人 ! 我 的 仇 敌 都 听 见 我 所 遭 的 患 难 ; 因 你 做 这 事 , 他 们 都 喜 乐 。 你 必 使 你 报 告 的 日 子 来 到 , 他 们 就 像 我 一 样 。 |
Ks. Psalmów 11 (中文标准译本(简化字))
4 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 里 ; 耶 和 华 的 宝 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 |
5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 惟 有 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。 |
6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。 |
7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 是 公 義 的 . 他 這 樣 待 我 、是 因 我 違 背 他 的 命 令 。
耶利米哀歌 1:18
耶 和 華 是 公 義 的 . 他 喜 愛 公 義 . 正 直 人 必 得 見 他 的 面 。
詩篇 11:7
Lamentacje (Treny) 1 (中文标准译本(繁體字))
15 主 輕 棄 我 中 間 的 一 切 勇 士 、 招 聚 多 人 〔 原 文 作 大 會 〕 攻 擊 我 、 要 壓 碎 我 的 少 年 人 . 主 將 猶 大 居 民 踹 下 、 像 在 酒 醡 中 一 樣 。 |
16 我 因 這 些 事 哭 泣 . 我 眼 淚 汪 汪 . 因 為 那 當 安 慰 我 、 救 我 性 命 的 、 離 我 甚 遠 . 我 的 兒 女 孤 苦 、 因 為 仇 敵 得 了 勝 。 |
17 錫 安 舉 手 、 無 人 安 慰 . 耶 和 華 論 雅 各 已 經 出 令 、 使 四 圍 的 人 作 他 仇 敵 . 耶 路 撒 冷 在 他 們 中 間 、 像 不 潔 之 物 。 |
18 耶 和 華 是 公 義 的 . 他 這 樣 待 我 、 是 因 我 違 背 他 的 命 令 。 眾 民 哪 、 請 聽 我 的 話 、 看 我 的 痛 苦 、 我 的 處 女 和 少 年 人 、 都 被 擄 去 。 |
19 我 招 呼 我 所 親 愛 的 、 他 們 卻 愚 弄 我 . 我 的 祭 司 和 長 老 、 正 尋 求 食 物 救 性 命 的 時 候 、 就 在 城 中 絕 氣 。 |
20 耶 和 華 阿 、 求 你 觀 看 、 因 為 我 在 急 難 中 . 我 心 腸 擾 亂 . 我 心 在 我 裡 面 翻 轉 . 因 我 大 大 悖 逆 . 在 外 刀 劍 使 人 喪 子 、 在 家 猶 如 死 亡 。 |
21 聽 見 我 歎 息 的 有 人 . 安 慰 我 的 卻 無 人 . 我 的 仇 敵 、 都 聽 見 我 所 遭 的 患 難 . 因 你 作 這 事 他 們 都 喜 樂 。 你 必 使 你 報 告 的 日 子 來 到 、 他 們 就 像 我 一 樣 。 |
Ks. Psalmów 11 (中文标准译本(繁體字))
4 耶 和 華 在 他 的 聖 殿 裡 . 耶 和 華 的 寶 座 在 天 上 . 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 |
5 耶 和 華 試 驗 義 人 . 惟 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 、 他 心 裡 恨 惡 。 |
6 他 要 向 惡 人 密 布 網 羅 . 有 烈 火 、 硫 磺 、 熱 風 、 作 他 們 杯 中 的 分 。 |
7 因 為 耶 和 華 是 公 義 的 . 他 喜 愛 公 義 . 正 直 人 必 得 見 他 的 面 。 |