<< The Word for Tuesday, 18 November 2025
English Standard Version
My eyes are toward you, O God, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!
Psalm 141:8
Job said:
I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth. And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God.
Job 19:25-26
Psalm 141 (English Standard Version)
|
5
Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds. |
|
6
When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant. |
|
7
As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol. |
|
8
But my eyes are toward you, O God, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless! |
|
9
Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers! |
|
10
Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely. |
Job 19 (English Standard Version)
|
22
Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh? |
|
23
“Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book! |
|
24
Oh that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever! |
|
25
For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth. |
|
26
And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God, |
|
27
whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me! |
|
28
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’ |
|
29
be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.” |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Op U, Here my God aan wie ek behoort, is my oë gerig, by U skuil ek, moenie dat my lewe wegkwyn nie.
Psalm 141:8
Job het weer gepraat:
Ek weet dat my Losser leef, uiteindelik sal Hy op die aarde triomfeer! Selfs nadat hierdie siekte my vel weggevreet het, sal ek nog lewe en God sien.
Job 19:25-26
Psalm 141 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 5 'n Regverdige kan my in liefde slaan en teregwys, maar van die goddeloses sal ek nie eens gasvryheid aanvaar nie, want my gebede is gedurig teen hulle boosheid gerig. |
| 6 As hulle leiers van 'n krans afgegooi word, sal hulle my hoor sê: "Goed so!" |
| 7 Soos 'n land vol kluite lê as die ploeër dit oopbreek, so sal hulle bene versprei lê by die bek van die doderyk. |
| 8 Op U, Here my God aan wie ek behoort, is my oë gerig, by U skuil ek, moenie dat my lewe wegkwyn nie. |
| 9 Beskerm my teen die strik wat hulle vir my gestel het, teen die valstrikke van dié wat onreg doen. |
| 10 Laat die goddeloses gevang word in hulle eie nette, maar laat my ongedeerd verbykom. |
Job 19 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 22 Waarom vervolg ook julle my soos God dit doen? Kry julle nie genoeg nie? |
| 23 Mag my woorde tog opgeskryf word, mag dit ingegraveer word op 'n monument |
| 24 met 'n ysterpen en lood, vir altyd in 'n rots uitgekap. |
| 25 Ek weet dat my Losser leef, uiteindelik sal Hy op die aarde triomfeer! |
| 26 Selfs nadat hierdie siekte my vel weggevreet het, sal ek nog lewe en God sien. |
| 27 Ek sal Hóm sien, met my eie oë sal ek Hom sien, Hom en niemand anders nie. Ek smag daarna met my hele lewe. |
| 28 As julle dan sê julle wil my vervolg, die wortel van die kwaad by my opspoor, |
| 29 moet júlle die swaard vrees, want in sy toorn straf God die sonde met die swaard. Dan sal julle weet dat daar 'n regter is." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
نَحْوَكَ أَيُّهَا الرَّبُّ السَّيِّدُ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ، وَبِكَ لُذْتُ، فَلَا تَتْرُكْ نَفْسِي عُرْضَةً لِلْمَوْتِ.
مزمور 141:8
قال يعقوب:
أَنَا مُوْقِنٌ أَنَّ فَادِيَّ حَيٌّ، وَأَنَّهُ لاَبُدَّ فِي النِّهَايَةِ أَنْ يَقُومَ عَلَى الأَرْضِ. وَبَعْدَ أَنْ يَفْنَى جِلْدِي، فَإِنِّي بِذَاتِي أُعَايِنُ اللهَ.
أيوب 19:25-26
Psalm 141 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 5 لِيَضْرِبْنِي الصِّدِّيقُ فَذَلِكَ رَحْمَةٌ، وَلْيُوَبِّخْنِي فَذَلِكَ زَيْتٌ عَاطِرٌ لِرَأْسِي. أَمَّا الأَشْرَارُ فَإِنِّي أُصَلِّي دَائِماً (كَي تَحْفَظَنِي مِنْ أَفْعَالِهِمِ الأَثِيمَةِ). |
| 6 عِنْدَمَا يُلْقَى بِقُضَاتِهِمِ الظَّالِمِينَ مِنْ عَلَى الصَّخْرَةِ، آنَئِذٍ يَسْمَعُونَ لِكَلِمَاتِي إِذْ يُوْقِنُونَ أَنَّهَا حَقٌّ. |
| 7 تَتَنَاثَرُ عِظَامُهُمْ عِنْدَ فَمِ الْقَبْرِ كَشَظَايَا الْحَطَبِ الْمُشَقَّقَةِ الْمُبَعْثَرَةِ عَلَى الأَرْضِ. |
| 8 لَكِنَّ نَحْوَكَ أَيُّهَا الرَّبُّ السَّيِّدُ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ، وَبِكَ لُذْتُ، فَلَا تَتْرُكْ نَفْسِي عُرْضَةً لِلْمَوْتِ. |
| 9 احْفَظْنِي مِنَ الْفَخِّ الَّذِي نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَ اكِ فَاعِلِي الإِثْمِ. |
| 10 لِيَسْقُطِ الأَشْرَارُ فِي أَشْرَاكِهِمْ حَتَّى أَنْجُوَ تَمَامَ النَّجَاةِ. |
Job 19 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 22 لِمَاذَا تُطَارِدُونَنِي كَمَا يُطَارِدُنِي اللهُ؟ أَلاَ تَشْبَعُونَ أَبَداً مِنْ لَحْمِي؟ |
| 23 مَنْ لِي بِأَنْ تُدَوَّنَ أَقْوَالِي! يَا لَيْتَهَا تُسَجَّلُ فِي كِتَابٍ! |
| 24 يَا لَيْتَهَا تُنْقَشُ بِقَلَمِ حَدِيدٍ وَبِرَصَاصٍ عَلَى صَخْرٍ إِلَى الأَبَدِ! |
| 25 أَمَّا أَنَا فَإِنِّي مُوْقِنٌ أَنَّ فَادِيَّ حَيٌّ، وَأَنَّهُ لاَبُدَّ فِي النِّهَايَةِ أَنْ يَقُومَ عَلَى الأَرْضِ. |
| 26 وَبَعْدَ أَنْ يَفْنَى جِلْدِي، فَإِنِّي بِذَاتِي أُعَايِنُ اللهَ. |
| 27 الَّذِي أُشَاهِدُهُ لِنَفْسِي فَتَنْظُرُهُ عَيْنَايَ وَلَيْسَ عَيْنَا آخَرَ، قَدْ فَنِيَتْ كُلْيَتَايَ شَوْقاً فِي دَاخِلِي. |
| 28 وَإِنْ قُلْتُمْ مَاذَا نَعْمَلُ لِنَضْطَهِدَهُ، لأَنَّ مَصْدَرَ الْمَتَاعِبِ كَامِنٌ فِيهِ؟ |
| 29 فَاخْشَوْا عَلَى أَنْفُسِكُمْ مِنَ السَّيْفِ، لأَنَّ الْغَيْظَ يَجْلِبُ عِقَابَ السَّيْفِ، وَتَعْلَمُونَ آنَئِذٍ أَنَّ هُنَاكَ قَضَاءً». |
Zimbrisch
Moine oang hàlteze gedrént af Di, o Gottarhear; ka Diar zìageme z'schèrm, lazzme nèt alùmma!
Salmo 141,8
Dar Giobbe hatt khött:
I boaz, ke dar sèll, bome darrèttet, lebet, un anléstn bàrtarze àurìchtan übar in stoap. Un balda, darnå dar moin haut, bart soin àuzgemàcht disar laip, denna barte, ena moin vlaisch, boll seng Gottarhear.
Giobbe 19,25-26
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Mod dig, Gud Herre, retter jeg mit blik, hos dig søger jeg tilflugt, læg ikke mit liv øde!
Salmernes Bog 141,8
Job sagde:
Jeg ved, at min løser lever, til sidst skal han stå frem på jorden. Når min hud er skrællet af, når mit kød er tæret bort, skal jeg skue Gud.
Jobs Bog 19,25-26
Psalm 141 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
5
Den retfærdige kan slå mig i kærlighed og irettesætte mig men uretfærdiges olie skal ikke smykke mit hoved, jeg anklager stadig deres ondskab. |
|
6
Deres herskere skal styrtes ned over klippen, og man skal erfare, at mine ord var gode. |
|
7
Som når man pløjer og bryder jorden op, skal deres knogler spredes ved dødsrigets gab. |
|
8
Mod dig, Gud Herre, retter jeg mit blik, hos dig søger jeg tilflugt, læg ikke mit liv øde! |
|
9
Bevar mig fra den fælde, de sætter for mig, og fra forbrydernes snarer. |
|
10
Lad de uretfærdige falde i deres eget net, mens jeg alene går fri. |
Job 19 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
22
Hvorfor forfølger I mig, ligesom Gud gør? Bliver I aldrig mætte af mit kød? |
|
23
Gid mine ord dog var skrevet ned! Gid de var nedfældet på skrift, |
|
24
for evigt indridset i klippen, med en griffel af jern og med bly. |
|
25
Dog ved jeg, at min løser lever, til sidst skal han stå frem på jorden. |
|
26
Når min hud er skrællet af, når mit kød er tæret bort, skal jeg skue Gud; |
|
27
ham skal jeg skue, ham og ingen anden skal mine øjne se. Mit indre fortæres af længsel. |
|
28
Når I siger: »Vi vil forfølge ham, vi vil finde ondets rod hos ham,« |
|
29
så frygt I selv for sværdet, for den slags synder straffes med sværd. I må forstå, at der er en dom! |
Hoffnung für Alle
Herr, mein Gott, voller Vertrauen blicke ich zu dir, bei dir suche ich Schutz. Rette mein Leben!
Psalm 141,8
Eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort! Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
Hiob 19,25-26
Psalm 141 (Hoffnung für Alle)
|
5
Wer Gott gehorcht, darf mich zurechtweisen, wenn ich schuldig werde; denn er meint es gut mit mir. Es ist eine große Hilfe, wenn er mir meine Fehler vorhält. Ich wehre mich nicht gegen seinen Rat. Die Übeltäter tun weiter viel Böses, aber ich bete darum, dass Gott eingreift. |
|
6
Die Mächtigen werden bald selbst zum Tode verurteilt und die Felswand hinabgestoßen werden. Man lässt ihre Knochen auf dem Boden verstreut liegen wie die Erdschollen, die vom Bauer umgepflügt wurden. Dann wird man wieder auf mich hören und erkennen, dass meine Worte Hilfe und Orientierung geben. |
| 7 -. |
|
8
Herr, mein Gott, voller Vertrauen blicke ich zu dir, bei dir suche ich Schutz. Rette mein Leben |
|
9
und bewahre mich vor den tückischen Fallen, die diese Verbrecher mir gelegt haben! Schütze mich vor denen, die mir nachstellen! |
|
10
Lass sie alle miteinander in die Gruben fallen, die sie mir gegraben haben; mich aber lass sicher daran vorbeigehen! |
Job 19 (Hoffnung für Alle)
|
22
Warum verfolgt ihr mich, wie Gott es tut? Habt ihr mich nicht schon genug gequält? |
|
23
Ach, würden doch meine Worte in einer Inschrift festgehalten, in Stein gemeißelt und mit Blei noch ausgegossen, lesbar für alle Zeiten! |
| 24 -. |
|
25
Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort! |
|
26
Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen! |
|
27
Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen! |
|
28
Aber wenn ihr sagt: ›Wir wollen Hiob belauern und etwas finden, das seine Schuld beweist!‹, |
|
29
dann fürchtet euch vor dem Schwert, vor dem Richterschwert Gottes, der eure Schuld im Zorn bestrafen wird! Dann werdet ihr erkennen, dass es einen Richter gibt!« |
Leonberger Bibel
Auf dich, oh JHWH, mein Gott, sind meine Augen gerichtet, auf dich vertraue ich. Schütte mein Leben nicht aus!
Psalm 141,8
Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er sich über den Staub erheben. Selbst wenn die Haut an mir zerschlagen ist, mein Fleisch geschwunden, werde ich Gott schauen.
Hiob 19,25-26
Psalm 141 (Leonberger Bibel)
| 5 Schlägt mich der Gerechte, so ist es Güte, / züchtigt er mich, so ist es Öl für das Haupt; / nicht soll mein Haupt es zurückweisen. / |
| 6 Fallen sie in die steinharte Hand ihrer Richter, / werden sie hören, wie freundlich meine Worte sind. / |
| 7 Wie beim Pflügen und Umgraben der Erde / liegen unsere Gebeine zerstreut im Rachen des Totenreichs. / |
| 8 Doch auf dich, oh JHWH, mein Gott, / [sind] meine Augen gerichtet, / auf dich vertraue ich. / Schütte mein Leben nicht aus! / |
| 9 Behüte mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt, / und vor den Fallstricken der Übeltäter. / |
| 10 Lass die Gottlosen allzumal fallen ins eigene Netz, / indes ich [sicher] vorübergehe. |
Job 19 (Leonberger Bibel)
| 22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott / und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen? / |
| 23 Oh, dass aufgeschrieben würden, / in ein Buch verzeichnet meine Worte, / |
| 24 mit eisernem Griffel und mit Blei / auf ewig in den Felsen eingegraben! / |
| 25 Ich aber weiß, dass mein Erlöser lebt, / und als der Letzte wird er sich über den Staub erheben. / |
| 26 Selbst wenn die Haut an mir zerschlagen ist, / mein Fleisch geschwunden, werde ich Gott schauen, / |
| 27 ja ich, ich werde ihn schauen mir zum Heil, / und meine Augen werden ihn sehen, nicht als Feind. / Meine Nieren verzehren sich in meinem Inneren. / |
| 28 Wenn ihr sagt: ‚Wie wollen wir ihn verfolgen, / den Grund der Sache an ihm finden!‘, / |
| 29 so fürchtet für euch selbst das Schwert! / Denn Zorn kommt über die Schuldigen, / auf dass ihr wisst: Es gibt noch ein Gericht.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Auf dich, Jahwe, sind meine Augen gelenkt, zu dir, Herr, fliehe ich hin. Schütte mein Leben nicht aus!
Psalm 141,8
Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, er steht am Schluss über dem Tod. Nachdem man meine Haut so sehr zerschunden hat, werde ich auch ohne mein Fleisch Gott schauen.
Hiob 19,25-26
Psalm 141 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
5
Ein Gerechter möge mich schlagen, / das betrachte ich als Freundlichkeit, / als Wohltat, die ich gerne annehmen will. Doch mein Gebet ist gegen jene Bösen gerichtet. |
| 6 Und wenn dann ihre Führer vom Felsen gestürzt sind, / werden sie sehen, wie milde mein Urteil noch war: |
|
7
"Wie einer das Erdreich aufreißt und pflügt", sagen sie, / "so sind unsere Gebeine ins Tor der Toten gestreut." |
| 8 Auf dich, Jahwe, sind meine Augen gelenkt, / zu dir, Herr, fliehe ich hin. / Schütte mein Leben nicht aus! |
| 9 Und schütze mich vor dem Netz, das die Bösen mir legten, / den Fallen, in die ich hineinstürzen soll. |
|
10
Lass sie stolpern in ihren eigenen Strick / und führe mich sicher an ihnen vorbei. |
Job 19 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
22
Warum verfolgt ihr mich wie Gott, / bekommt nicht genug davon, mich zu zerfleischen?" |
| 23 "Ich wünschte, jemand schriebe meine Worte auf, / zeichnete sie auf in ein Buch, |
|
24
mit eisernem Griffel in Blei, / in den Felsen gehauen auf ewig! |
| 25 Doch ich weiß, dass mein Erlöser lebt, / er steht am Schluss über dem Tod. |
| 26 Nachdem meine Haut so sehr zerschunden ist, / schaue ich Gott auch ohne mein Fleisch. |
|
27
Ihn selbst werde ich sehen, / ja, meine Augen schauen ihn an; / er wird kein Fremder für mich sein. / Ich sehne mich von Herzen danach." |
| 28 "Wenn ihr überlegt: 'Wie können wir ihn verfolgen, / wie finden wir den Grund seines Übels?' |
|
29
Dann fürchtet euch selbst vor dem Schwert! / Denn Zorn wird mit dem Schwert bestraft, / damit ihr wisst: Es gibt ein Gericht." |
Schlachter 2000
Meine Augen sind auf dich gerichtet, o Herr, [mein] Herr; bei dir suche ich Zuflucht; schütte meine Seele nicht aus!
Psalm 141,8
Hiob sprach:
Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, und zuletzt wird er sich über den Staub erheben. Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, dann werde ich, von meinem Fleisch los, Gott schauen.
Hiob 19,25-26
Psalm 141 (Schlachter 2000)
|
5
Der Gerechte schlage mich, das ist Gnade; und er züchtige mich, das ist Öl für mein Haupt, und mein Haupt soll sich nicht dagegen sträuben, wenn es auch wiederholt geschieht; ich bete nur gegen ihre Bosheiten. |
|
6
Wenn ihre Richter den Felsen hinabgestürzt worden sind, so werden sie auf meine Worte hören, dass sie lieblich sind. |
|
7
Wie wenn einer die Erde pflügt und aufreißt, so sind unsere Gebeine hingestreut am Rand des Totenreichs. |
|
8
Darum sind meine Augen auf dich gerichtet, o Herr, [mein] Herr; bei dir suche ich Zuflucht; schütte meine Seele nicht aus! |
|
9
Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, vor den Fallen der Übeltäter! |
|
10
Die Gottlosen sollen alle miteinander in ihre eigenen Netze fallen, während ich daran vorübergehe! |
Job 19 (Schlachter 2000)
| 22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott, und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen? |
| 23 O dass doch meine Worte aufgeschrieben, o dass sie doch in ein Buch eingetragen würden, |
| 24 dass sie mit eisernem Griffel und Blei für immer in den Felsen gehauen würden: |
| 25 Ich weiß, dass mein Erlöser lebt, und zuletzt wird er sich über den Staub erheben. |
| 26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, dann werde ich, von meinem Fleisch los, Gott schauen; |
| 27 ja, ich selbst werde ihn schauen, und meine Augen werden ihn sehen, ohne [ihm] fremd zu sein. Danach sehnt sich mein Herz in mir! |
| 28 Wenn ihr sprecht: »Wie wollen wir ihn zur Strecke bringen?« und [meint,] die Wurzel der Sache sei in mir zu finden, |
| 29 so fürchtet euch selbst vor dem Schwert! Denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisst, dass es ein Gericht gibt! |
Free Bible Version
I'm looking to you, Lord God, for I find protection in you. Don't let me die!
Psalm 141:8
Job said:
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth. Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Job 19:25-26
Psalm 141 (Free Bible Version)
| 5 Let a good person punish me in love—let them correct me. It will be like an anointing—I won't refuse it. But I still pray against those who do evil. |
| 6 They shall be thrown down by the power of the rock that judges them, and then they will recognize what I said was true! |
| 7 Just as the earth is broken up by the plough, so shall their bones be scattered at the mouth of Sheol. |
| 8 But I'm looking to you, Lord God, for I find protection in you. Don't let me die! |
| 9 Keep me safe from the traps they have set to catch me, from the snares of evil people. |
| 10 Let them fall into their own traps while I pass by unharmed. |
Job 19 (Free Bible Version)
| 22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh? |
| 23 I wish my words could be written down, recorded in a book, |
| 24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever. |
| 25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth. |
| 26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God. |
| 27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me! |
| 28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’ |
| 29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.” |
Reina-Valera 1995
Por tanto, a ti, Jehová, Señor, miran mis ojos. En ti he confiado: no desampares mi alma.
Salmo 141,8
Job dijo:
Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo, y que después de deshecha esta mi piel, en mi carne he de ver a Dios.
Job 19,25-26
Psalm 141 (Reina-Valera 1995)
|
5
Que el justo me castigue y me reprendaserá un favor; pero que bálsamo de impíosno unja mi cabeza, pues mi oración será continuamentecontra sus maldades. |
|
6
Serán despeñados sus jueces, y oirán mis palabras, que son verdaderas. |
|
7
Como quien hiende y rompe la tierra, son esparcidos nuestros huesosa la boca del seol. |
|
8
Por tanto, a ti, Jehová, Señor, miran mis ojos. En ti he confiado: no desampares mi alma. |
|
9
Guárdame de los lazosque me han tendido y de las trampasde los que hacen maldad. |
|
10
Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo paso adelante. |
Job 19 (Reina-Valera 1995)
|
22
¿Por qué vosotros me perseguís, lo mismo que Dios, y ni aun de mi carne os saciáis? |
|
23
»¡Quién diera ahora que mis palabrasfueran escritas! ¡Quién diera que se escribiesenen un libro, |
|
24
o que con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre! |
|
25
Pero yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo, |
|
26
y que después de deshecha esta mi piel, en mi carne he de ver a Dios. |
|
27
Lo veré por mí mismo; mis ojos lo verán, no los de otro. Pero ahora mi corazónse consume dentro de mí. |
|
28
»Deberíais decir:"¿Por qué lo perseguimos, si la raíz de su situaciónestá en él mismo?" |
|
29
¡Temed vosotros delante de la espada, porque sobreviene el furor de la espadaa causa de las injusticias! ¡Sabed, pues, que hay un juicio!» |
Segond 21
C’est vers toi, Eternel, Seigneur, que je tourne le regard, c’est en toi que je cherche un refuge: n’abandonne pas ma vie!
Psaume 141,8
Job dit:
Je sais que celui qui me rachète est vivant et qu’il se lèvera le dernier sur la terre. Quand ma peau aura été détruite, en personne je contemplerai Dieu.
Job 19,25-26
Psalm 141 (Segond 21)
| 5 Si le juste me frappe, c’est une faveur; s’il me corrige, c’est de l’huile sur ma tête: elle ne s’y refusera pas, mais je continuerai de prier face à leurs méchancetés. |
| 6 Que leurs juges soient précipités contre les rochers, et l’on écoutera mes paroles, car elles sont agréables. |
| 7 Tout comme lorsqu’on laboure et fend la terre, nos os sont dispersés devant le séjour des morts. |
| 8 C’est vers toi, Eternel, Seigneur, que je tourne le regard, c’est en toi que je cherche un refuge: n’abandonne pas ma vie! |
| 9 Garde-moi du piège qu’ils me tendent, des embuscades de ceux qui commettent l’injustice! |
| 10 Que les méchants tombent dans leurs filets et que moi-même, pendant ce temps, j’y échappe! |
Job 19 (Segond 21)
| 22 Pourquoi me poursuivez-vous comme Dieu le fait? Pourquoi n’en avez-vous jamais assez de vous attaquer à moi? |
| 23 »Si seulement mes paroles pouvaient être écrites, si seulement elles pouvaient être enregistrées dans un livre! |
| 24 Je voudrais qu’elles soient pour toujours gravées dans le roc avec un burin de fer et avec du plomb. |
| 25 »Pour ma part, je sais que celui qui me rachète est vivant et qu’il se lèvera le dernier sur la terre. |
| 26 Quand ma peau aura été détruite, en personne je contemplerai Dieu. |
| 27 C’est lui que je contemplerai, et il me sera favorable. Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre. Au plus profond de moi, je n’en peux plus d’attendre. |
| 28 »Vous direz alors: ‘Pourquoi le poursuivions-nous?’ quand on découvrira le bien-fondé de ma cause. |
| 29 Redoutez pour vous l’épée: les punitions par l’épée sont terribles! Vous reconnaîtrez ainsi qu’il y a un jugement.» |
An Bíobla Naofa 1981
Ortsa, a Thiarna, a Dhia liom, atá mo shúile; ortsa atá mo thriall, ná fág m’anam gan dídean.
Salm 141:8
Is eol dom go maireann mo chosantóir beo, Agus go seasóidh seisean, an neach deireanach, an fód go daingean ar talamh. Dá bhfeicfinn é ar scaradh le mo chneas, Dá bhfaighinn radharc ar mo Dhia agus mé díchollaithe.
Iób 19:25-26
Psalm 141 (An Bíobla Naofa 1981)
|
5
Má bhuaileann an fíréan mé is le barr cineáltais é; má thugann sé casaoid dom, is ola do mo cheann é. Ach maidir le lucht an oilc, bím ag urnaí i gcónaí, bíonn m’urnaí i gcónaí in aghaidh a ndrochbheart. |
|
6
Caithfear a mbreithiúna go léir le haill; beidh a fhios acu an uair sin gur caoin iad mo bhriathra. |
|
7
Mar charraig a scoiltear ina smionagar ar an talamh, scaipfear a gcnámha ag béal na huaighe. |
|
8
Ortsa, a Thiarna, a Dhia liom, atá mo shúile; ortsa atá mo thriall, ná fág m’anam gan dídean. |
|
9
Cosain mé ar an ngaiste a chuir siad i bhfearas romham; saor mé ar ribí lucht déanta na hurchóide. |
|
10
Go gceaptar na héagráifigh go léir ina líonta féin; ach deonaigh go dtaga mise slán sábháilte uathu. |
Job 19 (An Bíobla Naofa 1981)
|
22
Cad chuige a ndéanann sibh mé a chiapadh ar nós Dé? Nach bhfuil bhur sáith de m’fheoil ite agaibh? |
|
23
Mo mhairg nár scríobhadh síos mo bhriathra, Nár inscríobhadh iad ar scrolla, |
|
24
Nár greanadh iad, le peann iarainn agus le luaidhe, Ar charraig go brách. |
|
25
Is eol dom go maireann mo chosantóir beo, Agus go seasóidh seisean, an neach deireanach, an fód go daingean ar talamh. |
|
26
Dá bhfeicfinn é ar scaradh le mo chneas, Dá bhfaighinn radharc ar mo Dhia agus mé díchollaithe, |
|
27
– An té a d’fheicfinn, bheadh sé ar mo thaobh, An té a bhfeicfeadh mo shúile é, ní bheadh sé eascairdiúil liom. Tá mo leasracha á gcnaí! |
|
28
Sibhse a deir: “Cén chaoi a rachaimid sa tóir air? Cén leithscéal atá againn ina aghaidh?” |
|
29
Bíodh eagla oraibh féin anois roimh an gclaíomh, Mar adhanfar fraoch na feirge in aghaidh na hurchóide, Le go mbeadh a fhios agaibh go bhfuil breithiúnas ann dáiríre. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Kύριε Θεέ, τα μάτια μoυ θα ατενίζoυν σε σένα· σε σένα έλπισα· μη αφήσεις γυμνή την ψυχή μoυ.
Ψαλμοί 141:8
Ειπε ο Ιωβ:
Ξέρω ότι o Λυτρωτής μoυ ζει, και θα εγερθεί στoυς έσχατoυς καιρoύς επάνω στη γη· και αφoύ, ύστερα από τo δέρμα μoυ, αυτό τo σώμα θα φθαρεί, πάλι με τη σάρκα μoυ θα δω τoν Θεόν.
Ιωβ 19:25-26
Psalm 141 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
|
5
Aς με χτυπάει o δίκαιoς· αυτό θα είναι έλεoς· και ας με ελέγχει· αυτό θα είναι εξαίρετo μύρo· δεν θα βλάψει τo κεφάλι μoυ· επειδή, μάλιστα, και θα πρoσεύχoμαι γι' αυτούς στις συμφoρές τoυς. |
| 6 Όταν oι αρχηγoί τoυς περιέρχoνταν σε πετρώδεις τόπoυς, άκoυσαν τα λόγια μoυ, ότι ήσαν γλυκά. |
| 7 Tα κόκαλά μας διασκoρπίζoνται στo στόμα τoύ άδη, όπως όταν κάπoιoς κόβει και σχίζει ξύλα επάνω στη γη. |
|
8
Γι' αυτό, Kύριε Θεέ, τα μάτια μoυ θα ατενίζoυν σε σένα· σε σένα έλπισα· μη αφήσεις γυμνή την ψυχή μoυ. |
| 9 Φύλαξέ με από την παγίδα που έστησαν για μένα, και από τις θηλιές εκείνων πoυ εργάζoνται την ανoμία. |
| 10 Aς πέσoυν μαζί oι ασεβείς στα δίχτυα τoυς, ενώ εγώ θα περάσω αβλαβής. |
Job 19 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 22 Γιατί με κατατρέχετε όπως o Θεός, και δεν χoρτάσατε από τις σάρκες μoυ; |
| 23 Ω, να γράφoνταν τα λόγια μoυ! Nα τυπώνoνταν σε βιβλίo! |
| 24 Nα χαράζoνταν επάνω σε βράχo με σιδερένια και μoλύβδινη γραφίδα, για πάντα! |
| 25 Eπειδή, ξέρω ότι o Λυτρωτής μoυ ζει, και θα εγερθεί στoυς έσχατoυς καιρoύς επάνω στη γη· |
| 26 και αφoύ, ύστερα από τo δέρμα μoυ, αυτό τo σώμα θα φθαρεί, πάλι με τη σάρκα μoυ θα δω τoν Θεό· |
| 27 τoν oπoίo εγώ o ίδιoς θα δω, και θα θωρήσoυν τα μάτια μου, και όχι άλλoς· τα νεφρά μoυ λιώνoυν μέσα στoν κόρφo μoυ. |
| 28 Aλλά, εσείς, έπρεπε να πείτε: Γιατί τoν κατατρέχoυμε; Eπειδή, η ρίζα τoύ πράγματoς βρίσκεται μέσα μoυ. |
| 29 Φoβηθείτε τη ρoμφαία· επειδή, η ρoμφαία είναι o εκδικητής των ανoμιών, για να γνωρίσετε ότι υπάρχει κρίση. |
ספר הבריתות 2004
כִּי אֵלֶיךָ יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל־תְּעַר נַפְשִׁי.
תהלים קמא 8
אמר איוב:
וַאֲנִי יָדַעְתִּי גֹּאֲלִי חָי וְאַחֲרוֹן עַל־עָפָר יָקוּם. וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ־זֹאת וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ.
איוב יט 25-26
Psalm 141 (ספר הבריתות 2004)
| 5 יֶהֶלְמֵנִי־צַדִּיק חֶסֶד וְיוֹכִיחֵנִי שֶׁמֶן רֹאשׁ אַל־יָנִי רֹאשִׁי כִּי־עוֹד וּתְפִלָּתִי בְּרָעוֹתֵיהֶם. |
| 6 נִשְׁמְטוּ בִידֵי־סֶלַע שֹׁפְטֵיהֶם וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי כִּי נָעֵמוּ. |
| 7 כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאוֹל. |
| 8 כִּי אֵלֶיךָ יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל־תְּעַר נַפְשִׁי. |
| 9 שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשׁוֹת פֹּעֲלֵי אָוֶן. |
| 10 יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים יַחַד אָנֹכִי עַד־אֶעֱבוֹר. |
Job 19 (ספר הבריתות 2004)
| 22 לָמָּה תִּרְדְּפֻנִי כְמוֹ־אֵל וּמִבְּשָׂרִי לֹא תִשְׂבָּעוּ. |
| 23 מִי־יִתֵּן אֵפוֹ וְיִכָּתְבוּן מִלָּי מִי־יִתֵּן בַּסֵּפֶר וְיֻחָקוּ. |
| 24 בְּעֵט־בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת לָעַד בַּצּוּר יֵחָצְבוּן. |
| 25 וַאֲנִי יָדַעְתִּי גֹּאֲלִי חָי וְאַחֲרוֹן עַל־עָפָר יָקוּם. |
| 26 וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ־זֹאת וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ. |
| 27 אֲשֶׁר אֲנִי אֶחֱזֶה־לִּי וְעֵינַי רָאוּ וְלֹא־זָר כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי. |
| 28 כִּי תֹאמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לוֹ וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא־בִי. |
| 29 גּוּרוּ לָכֶם מִפְּנֵי־חֶרֶב כִּי־חֵמָה עֲוֹנוֹת חָרֶב לְמַעַן תֵּדְעוּן שַׁדִּין. |
Karoli 1990
Az én szemeim, Uram Isten, rajtad csüggenek; hozzád folyamodom: ne oltsd el életemet!
Zsoltárok 141,8
Jób így szólt:
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll. És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Jób 19,25–26
Psalm 141 (Karoli 1990)
| 5 Ha igaz fedd engem: jól van az; ha dorgál engem: mintha fejem kenné. Nem vonakodik fejem, sőt még imádkozom is értök nyavalyájokban. |
| 6 Ha sziklához paskoltatnak az ő bíráik, akkor hallgatják az én beszédeimet, mert gyönyörűségesek. |
| 7 Mint a ki a földet vágja és hányja, úgy szóratnak szét csontjaik a Seol torkában. |
| 8 De az én szemeim, Uram Isten, rajtad csüggenek; hozzád folyamodom: ne oltsd el életemet! |
| 9 Őrizz meg a tőrtől, a mit elém hánytak, és a gonosztevőknek hálóitól! |
| 10 Essenek az álnokok saját tőreikbe; míg én egyben általmegyek! |
Job 19 (Karoli 1990)
| 22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel? |
| 23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének! |
| 24 Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének! |
| 25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll. |
| 26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent. |
| 27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem; |
| 28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik. |
| 29 Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet! |
Nuova Riveduta 1994
A te sono rivolti i miei occhi, o Dio, Signore; in te mi rifugio, non abbandonarmi.
Salmo 141:8
Giobbe disse:
Io so che il mio Redentore vive e che alla fine si alzerà sulla polvere. E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Dio.
Giobbe 19:25-26
Psalm 141 (Nuova Riveduta 1994)
| 5 Mi percuota pure il giusto; sarà un favore; mi riprenda pure; sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà. Io continuo a pregare mentre fanno il male. |
| 6 I loro giudici saranno precipitati per il fianco delle rocce e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli. |
| 7 Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all'ingresso del soggiorno dei morti. |
| 8 A te sono rivolti i miei occhi, o Dio, Signore; in te mi rifugio, non abbandonarmi. |
| 9 Salvami dal laccio che mi hanno teso e dalle insidie dei malfattori. |
| 10 Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre. |
Job 19 (Nuova Riveduta 1994)
| 22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? |
| 23 «Oh, se le mie parole fossero scritte! se fossero impresse in un libro! |
| 24 se con lo scalpello di ferro e con il piombo fossero incise nella roccia per sempre! |
| 25 Ma io so che il mio Redentore vive e che alla fine si alzerà sulla polvere. |
| 26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Dio. |
| 27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno i miei occhi, non quelli d'un altro; il cuore, dal desiderio, mi si consuma! |
| 28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo? mentre la radice della tribolazione è già dentro di me |
| 29 temete invece per voi stessi la spada! Perché furiosi sono i castighi della spada, affinché sappiate che c'è una giustizia». |
Südsaarländisch
Uf dich, HERR, wo du herrsche duscht, dun sich mei Aue richde. Bei dir dun ich Zuflucht suche. Schitt mei Läwe net aus.
Psalm 141,8
De Hiob hat gesaht:
Ich wäß, dass mei Erleeser läbt! Un der steht am Schluss iwer'm Dod. Aach wa'mei Haut in Fetze a'mer hängt - ich siehn Gott aach emo ohne mei Leib.
Hiob 19,25-26
Biblia Tysiąclecia
Do Ciebie, PANIE mój, PANIE, [zwracam] moje oczy; do Ciebie się uciekam: Ty nie gub mej duszy.
Ks. Psalmów 141:8
Job powiedział:
Lecz ja wiem: Wybawca mój żyje, na ziemi wystąpi jako ostatni. Potem me szczątki skórą odzieje, i ciałem swym Boga zobaczę.
Ks. Joba 19:25-26
Psalm 141 (Biblia Tysiąclecia)
| 5 Niech sprawiedliwy mię bije: to czyn miłości; olejek występnego niech nigdy nie ozdabia mojej głowy! Nieustannie przeciwstawiam swą modlitwę ich złości. |
| 6 Popadli w moc Skały ich sędziowie i usłyszeli, jak łagodne były moje słowa. |
| 7 Jak kamień młyński rozbija się o ziemię, tak rozrzucono ich kości nad czeluścią Szeolu. |
| 8 Do Ciebie bowiem, Panie mój, Panie, [zwracam] moje oczy; do Ciebie się uciekam: Ty nie gub mej duszy. |
| 9 Strzeż mnie od sidła, które zastawili ma mnie, i od pułapek złoczyńców. |
| 10 Niechaj występni wpadną w swoje sieci, podczas gdy ja ujdę cało. |
Job 19 (Biblia Tysiąclecia)
| 22 Czemu, jak Bóg, mnie dręczycie? Nie syci was wygląd ciała? |
| 23 Któż zdoła utrwalić me słowa, potrafi je w księdze umieścić? |
| 24 Żelaznym rylcem, diamentem, na skale je wyryć na wieki? |
| 25 Lecz ja wiem: Wybawca mój żyje, na ziemi wystąpi jako ostatni. |
| 26 Potem me szczątki skórą odzieje, i ciałem swym Boga zobaczę. |
| 27 To właśnie ja Go zobaczę, moje oczy ujrzą, nie kto inny; moje nerki już mdleją z tęsknoty. |
| 28 Powiecie: 'Po cóż nalegać? Czyż powód oskarżeń znajdziemy?' |
| 29 Wy sami drżyjcie przed mieczem, bo gniew za grzechy zapłonie. Wiedzcie, że sądy istnieją". |
Bíblia Livre em português
Porém meus olhos estão voltados para ti, ó Senhor DEUS; em ti confio; não desampares minha alma.
Salmo 141,8
Jó disse:
Eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra; E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus.
Jó 19,25-26
Psalm 141 (Bíblia Livre em português)
| 5 Que o justo me faça o favor de me espancar e me repreender; isto me será azeite sobre a cabeça; minha cabeça não rejeitará, porque ainda orarei contra as maldades deles. |
| 6 Quando seus juízes forem lançados contra a rocha, então ouvirão minhas palavras, porque são agradáveis. |
| 7 Tal como alguém que fendeu e partiu a terra, assim também nossos ossos foram espalhados à boca do mundo dos mortos. |
| 8 Porém meus olhos estão voltados para ti, ó Senhor DEUS; em ti confio; não desampares minha alma. |
| 9 Guarda-me do perigo da armadilha que me prepararam; e dos laços da cilada dos que praticam perversidade. |
| 10 Caiam os perversos cada um em suas próprias redes, e eu passe adiante em segurança. |
Job 19 (Bíblia Livre em português)
| 22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne? |
| 23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro! |
| 24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre! |
| 25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra; |
| 26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus; |
| 27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos o verão, e não outro. Isto é o que minhas entranhas anseiam dentro de mim. |
| 28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim, |
| 29 Temei vós mesmos a espada; pois furor há nos castigos pela espada; para que assim saibais que haverá julgamento. |
Cornilescu 2014
Către Tine, Doamne Dumnezeule, îmi îndrept privirea, în Tine mă încred; nu-mi părăsi sufletul!
Psalmul 141:8
Iov a spus:
Știu că Răscumpărătorul meu este viu şi că Se va ridica la urmă pe pământ. Chiar dacă mi se va nimici pielea şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuşi pe Dumnezeu.
Iov 19:25-26
Psalm 141 (Cornilescu 2014)
|
5
Lovească-mă cel neprihănit, căci lovirea lui îmi este bine-venită; pedepsească-mă, căci pedeapsa lui este ca untdelemnul turnat pe capul meu! Să nu-mi întorc capul de la ea: dar rugăciunea mea se va înălţa întruna împotriva răutăţii lor. |
|
6
Când li se vor prăvăli judecătorii de-a lungul stâncilor, atunci vor asculta cuvintele mele şi vor vedea că sunt plăcute. |
|
7
Cum se brăzdează şi se spintecă pământul, aşa ni se risipesc oasele la gura mormântului. |
|
8
De aceea, către Tine, Doamne Dumnezeule, îmi îndrept ochii, la Tine caut adăpost; nu-mi părăsi sufletul! |
|
9
Păzeşte-mă de cursa pe care mi-o întind ei şi de piedicile celor ce fac răul! |
|
10
Să cadă cei răi în laţurile lor, în timp ce eu să scap! |
Job 19 (Cornilescu 2014)
|
22
De ce mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea? |
|
23
O! Aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într-o carte; |
|
24
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stâncă pe vecie… |
|
25
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că Se va ridica la urmă pe pământ. |
|
26
Chiar dacă mi se va nimici pielea şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuşi pe Dumnezeu. |
|
27
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tânjeşte de dorul acesta înăuntrul meu. |
|
28
Atunci veţi zice: ‘Pentru ce-l urmăream noi?’ Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută. |
|
29
Temeţi-vă de sabie, căci pedepsele date cu sabia sunt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.” |
Юбилейная Библия
К Тебе, Господи, Господи, очи мои! На Тебя уповаю, не отринь души моей!
Псалом 140:8
Иов сказал:
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою эту, и я во плоти моей узрю Бога.
Иов 19:25-26
Psalm 140 (Юбилейная Библия)
| 5 Пусть наказывает меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их. |
| 6 Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки. |
| 7 Как будто землю рассекают и дробят нас, сыплются кости наши в челюсти преисподней. |
| 8 Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои! На Тебя уповаю, не отринь души моей! |
| 9 Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенет беззаконников. |
| 10 Падут нечестивые в сети свои, а я перейду. |
Job 19 (Юбилейная Библия)
| 22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моей не можете насытиться? |
| 23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге |
| 24 резцом железным с оловом, на вечное время на камне вырезаны были! |
| 25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою эту, |
| 26 и я во плоти моей узрю Бога. |
| 27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей! |
| 28 Вам надлежало бы сказать: „Зачем мы преследуем его?“ Как будто корень зла найден во мне. |
| 29 Убойтесь меча, ибо меч есть отомститель неправды, и знайте, что есть суд». |
Bibel für Schwoba
Gott, mae Herr, di ganz alloe han i vôr Aoga! Dir alloe vrtrau e; giass mae Seel et aus.
Psalm 141,8
I wôeß, dass mae Erlöser lebt, ond als dr Letzte über am Staub aufstôht. Ond obwohl mae Haut en Fetza an mr rahangt ond mae Flôesch gschonda ischd, werd i maen Gott seha.
Hiob 19,25-26
Psalm 141 (Bibel für Schwoba)
| 5 Soll me a Gerechter haoa ond a Rechtschaffener gôeßla, des ischd besser als dass mr a Gottloser s Haopt salba duat. Mae Beta hört et auf, trotz dene ihre Boshaftigkaeta. |
| 6 Däte dia ihre ôegene Richter en d Händ falla, nå dätat se merka, was für a Wohltat s Wort vo ma Gerechta ischd. |
| 7 Wia wann Felsa berstat ond d Erde aufwuahlat, so werat dene ihre Boener en da Höllaschlond naekeit. |
|
8
Jå, Gott (JAHWE), mae Herr, di ganz alloe han i vôr Aoga! Dir alloe vrtrau e; giass mae Seel et aus. |
| 9 Bhüat me vôr de Schlenga, mô se mr glegt hent ond vôr dene Lompa ihre Falla. |
| 10 Des frevelhaftig Gsendel soll en saene ôegene Gruaba naehagla, drweil i jedas Mål vôr dene drvokomm. |
Job 19 (Bibel für Schwoba)
| 22 Wårom vrfolgat ihr me wia wann r Gott (El) wärat ond könnat et satt wera von maem Flôesch? |
| 23 O wann doch bloß oener aufschreiba dät, was e sag ond ällas en a Buach naeschreiba, |
| 24 mit a ma Griffel aus Eise ond Blei ond s für emmer en an Felsa naemôeßla. |
| 25 Aber i wôeß, dass mae Erlöser lebt, ond als dr Letzte über am Staub aufstôht. |
| 26 Ond obwohl mae Haut en Fetza an mr rahangt ond mae Flôesch gschonda ischd, werd i maen Gott (Eloah) seha. |
| 27 Was e selber sieh mit maene aegene Aoga ond et als an Fremda, dådrnåch vrzehrat sich maene Niera em Leib. |
| 28 Wann ihr sagat: Wia sollat mr an packa ond d Wurzel vom Sachvrhalt en am fenda? |
| 29 Nå fürchtat für euch selber s Schwert; - weil nämlich purs Gift send dia Vrfehlonga, mô s Schwert stråft, dass r wissat: s geit a letzta Gerechtigkaet. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าแต่พระเจ้า ตาของข้าพระองค์เพ่งตรงพระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ขออย่าให้ข้าพระองค์ขาดใจ
สดุดี 141:8
โยบ พูดว่า
แต่ส่วนข้า ข้าทราบว่า พระผู้ไถ่ของข้าทรงพระชนม์อยู่ และในที่สุดพระองค์จะทรงปรากฏบนแผ่นดินโลก และหลังจากผิวหนังของข้าถูกทำลายไปอย่างนี้ แล้วในเนื้อหนังของข้า ข้าจะเห็นพระเจ้า
โยบ 19:25-26
Psalm 141 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 5 ขอให้คนชอบธรรมตีข้าพระองค์ด้วยความเมตตา และติเตือนข้าพระองค์ น้ำมันดีอย่างนั้นอย่าให้ศีรษะข้าพระองค์ปฏิเสธเลย เพราะข้าพระองค์ยังอธิษฐานต่อสู้ความอธรรมของเขาทั้งหลายอยู่ |
| 6 ผู้พิพากษาทั้งหลายของเขาถูกโยนลงที่หน้าผา และคนจะได้ยินถ้อยคำของข้าพระองค์ว่าเป็นถ้อยคำไพเราะ |
| 7 เหมือนสิ่งหนึ่งแตกและหักอยู่บนแผ่นดินฉันใด กระดูกของเขาเหล่านั้นก็กระจายที่ปากแดนผู้ตายฉันนั้น |
| 8 ข้าแต่พระเจ้า ตาของข้าพระองค์เพ่งตรงพระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ขออย่าให้ข้าพระองค์ขาดใจ |
| 9 ขอพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์พ้นจากกับซึ่งเขาวางดักข้าพระองค์ไว้ และจากบ่วงแร้วของผู้กระทำชั่ว |
| 10 ขอให้คนอธรรมตกไปด้วยกันในข่ายของตนเอง แต่ขอให้ข้าพระองค์ผ่านพ้นไป |
Job 19 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 22 ทำไมท่านทั้งหลายจึงไล่ตามข้าอย่างกับเป็นพระเจ้า ทำไมท่านไม่พอใจกับเนื้อของข้า |
| 23 “โอ ข้าอยากให้ถ้อยคำของข้าได้ถูกบันทึกไว้ โอ ข้าอยากให้จารึกไว้ในหนังสือ |
| 24 โอ ข้าอยากให้สลักไว้ในศิลาเป็นนิตย์ ด้วยปากกาเหล็กและตะกั่ว |
| 25 แต่ส่วนข้า ข้าทราบว่า พระผู้ไถ่ของข้าทรงพระชนม์อยู่ และในที่สุดพระองค์จะทรงปรากฏบนแผ่นดินโลก |
| 26 และหลังจากผิวหนังของข้าถูกทำลายไปอย่างนี้ แล้วในเนื้อหนังของข้า ข้าจะเห็นพระเจ้า |
| 27 ผู้ซึ่งข้าจะได้เห็นเอง และนัยน์ตาของข้าจะได้เห็นไม่ใช่คนอื่น จิตใจในตัวข้าก็อ่อนโหย |
| 28 ถ้าท่านทั้งหลายว่า ‘ต้อนเขาให้อยู่’ และ ‘สมุฏฐานของเรื่องก็พบอยู่ในเขา’ |
| 29 จงกลัวดาบ เพราะพระพิโรธนำโทษของดาบมา เพื่อท่านจะทราบว่ามีการพิพากษา” |
Kutsal Kitap 2001
Ancak gözlerim sende, ey Egemen RAB, Sana sığınıyorum, beni savunmasız bırakma!
Zebur 141:8
Eyüp aleyhisselam dedi:
Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını, Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum. Derim yok olduktan sonra, Yeni bedenimle Tanrı’yı göreceğim.
Zebur, Eyüp 19:25-26
Psalm 141 (Kutsal Kitap 2001)
|
5
Doğru insan bana vursa, iyilik sayılır, Azarlasa, başa sürülen yağ gibidir, Başım reddetmez onu. Çünkü duam hep kötülere karşıdır. |
|
6
Önderleri kayalardan aşağı atılınca, Dinleyecekler tatlı sözlerimi. |
|
7
Sabanla sürülüp yarılmış toprak gibi, Saçılmış kemiklerimiz ölüler diyarının ağzına. |
|
8
Ancak gözlerim sende, ey Egemen RAB, Sana sığınıyorum, beni savunmasız bırakma! |
|
9
Koru beni kurdukları tuzaktan, Suç işleyenlerin kapanlarından. |
|
10
Ben güvenlik içinde geçip giderken, Kendi ağlarına düşsün kötüler. |
Job 19 (Kutsal Kitap 2001)
|
22
Neden Tanrı gibi siz de beni kovalıyor, Etime doymuyorsunuz? |
|
23
“Keşke şimdi sözlerim yazılsa, Kitaba geçseydi, |
|
24
Demir kalemle, kurşunla Sonsuza dek kalsın diye kayaya kazılsaydı! |
|
25
Oysa ben kurtarıcımın yaşadığını, Sonunda yeryüzüne geleceğini biliyorum. |
|
26
Derim yok olduktan sonra, Yeni bedenimle Tanrı’yı göreceğim. |
|
27
O’nu kendim göreceğim, Kendi gözlerimle, başkası değil. Yüreğim bayılıyor bağrımda! |
|
28
Eğer, ‘Sıkıntının kökü onda olduğu için Onu kovalım’ diyorsanız, |
|
29
Kılıçtan korkmalısınız, Çünkü kılıç cezası öfkeli olur, O zaman adaletin var olduğunu göreceksiniz.” |
کِتابِ مُقادّس
اَے مالِک خُداوند! میری آنکھیں تیری طرف ہیں۔ میرا توکُّل تُجھ پر ہے۔ میری جان کو بیکس نہ چھوڑ۔
زبور 141:8
ایُّوب نے کہا:
لیکن مَیں جانتا ہُوں کہ میرا مخلصی دینے والا زِندہ ہے۔ اور آخِر کار وہ زمِین پر کھڑا ہو گا۔ اور اپنی کھال کے اِس طرح برباد ہو جانے کے بعد بھی مَیں اپنے اِس جِسم میں سے خُدا کو دیکُھوں گا۔
ایوب 19:25-26
Psalm 141 (کِتابِ مُقادّس)
|
5
صادِق مُجھے مارے تو مہربانی ہو گی۔ وہ مُجھے تنبِیہ کرے تو گویا سر پر رَوغن ہو گا۔ میرا سر اِس سے اِنکار نہ کرے کیونکہ اُن کی شرارت میں بھی مَیں دُعا کرتا رہُوں گا۔ |
|
6
اُن کے حاکِم چٹان کے کناروں پر سے گِرا دِئیے گئے ہیں اور وہ میری باتیں سُنیں گے کیونکہ یہ شِیرِین ہیں۔ |
|
7
جَیسے کوئی ہل چلا کر زمِین کو توڑتا ہے وَیسے ہی ہماری ہڈِّیاں پاتال کے مُنہ پر بِکھری پڑی ہیں۔ |
|
8
کیونکہ اَے مالِک خُداوند! میری آنکھیں تیری طرف ہیں۔ میرا توکُّل تُجھ پر ہے۔ میری جان کو بیکس نہ چھوڑ۔ |
|
9
مُجھے اُس پھندے سے جو انہوں نے میرے لِئے لگایا ہے اور بدکرداروں کے دام سے بچا۔ |
|
10
شرِیر آپ اپنے جال میں پھنسیں اور مَیں سلامت بچ نِکلُوں۔ |
Job 19 (کِتابِ مُقادّس)
|
22
تُم کیوں خُدا کی طرح مُجھے ستاتے ہو۔ اور میرے گوشت پر قناعت نہیں کرتے؟ |
|
23
کاش کہ میری باتیں اب لِکھ لی جاتِیں! کاش کہ وہ کِسی کِتاب میں قلم بند ہوتِیں! |
|
24
کاش کہ وہ لوہے کے قلم اور سِیسے سے ہمیشہ کے لِئے چٹان پر کندہ کی جاتِیں! |
|
25
لیکن مَیں جانتا ہُوں کہ میرا مخلصی دینے والا زِندہ ہے۔ اور آخِر کار وہ زمِین پر کھڑا ہو گا۔ |
|
26
اور اپنی کھال کے اِس طرح برباد ہو جانے کے بعد بھی مَیں اپنے اِس جِسم میں سے خُدا کو دیکُھوں گا۔ |
|
27
جِسے مَیں خُود دیکُھوں گا اور میری ہی آنکھیں دیکھیں گی نہ کہ بیگانہ کی۔ میرے گُردے میرے اندر فنا ہو گئے ہیں۔ |
|
28
اگر تُم کہو ہم اُسے کَیسا کَیسا ستائیں گے! حالانکہ اصلی بات مُجھ میں پائی گئی ہے |
|
29
تو تُم تلوار سے ڈرو کیونکہ قہر تلوار کی سزاؤں کو لاتا ہے تاکہ تُم جان لو کہ اِنصاف ہو گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Кўзларим Сендадир, эй Эгам Раббий, Сендан паноҳ излайман, Мени ташлаб қўймагин.
Забур 140:8
Аюб алайҳиссалом деган:
Mен биламан, Менинг Халоскорим ҳаётдир, Вақти келиб, У мени ҳимоя қилади. Терим ириб кетган бўлса ҳам, Мана шу танамда Худони кўраман.
Аюб 19:25-26
Psalm 140 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
5
Майли, солиҳ одам мени ураверсин, Содиқ одам мени тўғриласин, Бошим шундай аъло мойни рад қилмасин. Менинг ибодатим муттасил Бадкирдорларнинг қабиҳ ишларига қаршидир. |
|
6
Уларнинг ҳакамлари қоядан улоқтирилади, Шунда фосиқлар сўзларим ҳақ эканлигини билиб олишади. |
|
7
Бадкирдорлар айтар: “Шудгор қилиниб, парчаланган ердай, Суякларимиз қабр оғзида майдаланиб, сочилиб ётибди.” |
|
8
Кўзларим Сендадир, эй Эгам Раббий, Сендан паноҳ излайман, Мени ташлаб қўймагин. |
|
9
Бадкирдорларнинг қопқонларидан, Улар қўйган тузоқдан мени сақлагин. |
|
10
Мен соғ–омон ўтиб кетайин, Фосиқлар ўзлари қўйган тўрга тушсин. |
Job 19 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
22
Худо мени қувғин қилгандай, Нима учун сизлар ҳам мени қувғин қиляпсизлар? Мени еб битирдингиз–ку! Ҳали ҳам тўймадингизми? |
|
23
Қани энди, айтган сўзларим ёзиб қўйилса! Улар китобга туширилса! |
|
24
Темир қаламу қўрғошин билан Қояга абадий ёзиб қўйилса! |
|
25
Аммо мен биламан, Менинг Халоскорим ҳаётдир, Вақти келиб, У мени ҳимоя қилади. |
|
26
Терим ириб кетган бўлса ҳам, Мана шу танамда Худони кўраман. |
|
27
Мен Уни ўз кўзларим билан кўраман, Ҳа, мен кўраман, бошқа ҳеч ким эмас. Юрагим орзиқиб кетяпти! |
|
28
Агар сизлар: “Мана энди унга қарши чиқамиз! Ахир, кулфатларининг илдизи ўзида–ку”, десангиз, |
|
29
Ўзингиз жазодан қўрқинг. Худо ғазаби келганда қилич билан жазолайди, Шунда сизлар ҳукм борлигини билиб оласизлар.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ko‘zlarim Sendadir, ey Egam Rabbiy, Sendan panoh izlayman, Meni tashlab qo‘ymagin.
Zabur 140:8
Ayub alayhissalom degan:
Men bilaman, Mening Xaloskorim hayotdir, Vaqti kelib, U meni himoya qiladi. Terim irib ketgan bo‘lsa ham, Mana shu tanamda Xudoni ko‘raman.
Ayub 19:25-26
Psalm 140 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
5
Mayli, solih odam meni uraversin, Sodiq odam meni to‘g‘rilasin, Boshim shunday a’lo moyni rad qilmasin. Mening ibodatim muttasil Badkirdorlarning qabih ishlariga qarshidir. |
|
6
Ularning hakamlari qoyadan uloqtiriladi, Shunda fosiqlar so‘zlarim haq ekanligini bilib olishadi. |
|
7
Badkirdorlar aytar: “Shudgor qilinib, parchalangan yerday, Suyaklarimiz qabr og‘zida maydalanib, sochilib yotibdi.” |
|
8
Ko‘zlarim Sendadir, ey Egam Rabbiy, Sendan panoh izlayman, Meni tashlab qo‘ymagin. |
|
9
Badkirdorlarning qopqonlaridan, Ular qo‘ygan tuzoqdan meni saqlagin. |
|
10
Men sog‘–omon o‘tib ketayin, Fosiqlar o‘zlari qo‘ygan to‘rga tushsin. |
Job 19 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
22
Xudo meni quvg‘in qilganday, Nima uchun sizlar ham meni quvg‘in qilyapsizlar? Meni yeb bitirdingiz–ku! Hali ham to‘ymadingizmi? |
|
23
Qani endi, aytgan so‘zlarim yozib qo‘yilsa! Ular kitobga tushirilsa! |
|
24
Temir qalamu qo‘rg‘oshin bilan Qoyaga abadiy yozib qo‘yilsa! |
|
25
Ammo men bilaman, Mening Xaloskorim hayotdir, Vaqti kelib, U meni himoya qiladi. |
|
26
Terim irib ketgan bo‘lsa ham, Mana shu tanamda Xudoni ko‘raman. |
|
27
Men Uni o‘z ko‘zlarim bilan ko‘raman, Ha, men ko‘raman, boshqa hech kim emas. Yuragim orziqib ketyapti! |
|
28
Agar sizlar: “Mana endi unga qarshi chiqamiz! Axir, kulfatlarining ildizi o‘zida–ku”, desangiz, |
|
29
O‘zingiz jazodan qo‘rqing. Xudo g‘azabi kelganda qilich bilan jazolaydi, Shunda sizlar hukm borligini bilib olasizlar.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Chúa Giê-hô-va ôi! Mắt tôi ngưỡng vọng Chúa, Tôi nương náu mình nơi Chúa; Xin chớ lìa bỏ linh hồn tôi.
Thi-thiên 141: 8
Tôi biết rằng đấng cứu chuộc tôi vẫn sống, Đến lúc cuối cùng Ngài sẽ đứng trên đất. Sau khi da tôi, tức xác thịt nầy, đã bị tan nát, Bấy giờ loài xác thịt tôi sẽ xem thấy Đức Chúa Trời.
Gióp 19:25-26
Psalm 141 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 5 Nguyện người công bình đánh tôi, ấy là ơn; Nguyện người sửa dạy tôi, ấy khác nào dầu trên đầu, đầu tôi sẽ không từ chối. Vì dẫu trong khi chúng nó làm ác, tôi sẽ cứ cầu nguyện. |
| 6 Các quan xét chúng nó bị ném xuống bên hòn đá; Họ sẽ nghe lời tôi, vì lời tôi êm dịu. |
| 7 Hài cốt chúng tôi bị rải rác nơi cửa âm phủ, Khác nào khi người ta cày ruộng và tách Đất ra. |
| 8 Chúa Giê-hô-va ôi! mắt tôi ngưỡng vọng Chúa, Tôi nương náu mình nơi Chúa; Xin chớ lìa bỏ linh hồn tôi. |
| 9 Cầu Chúa giữ tôi khỏi bẫy chúng nó Đã gài tôi, Và khỏi vòng kẻ làm ác. |
| 10 Nguyện kẻ ác bị sa vào chánh lưới nó, Còn tôi thì Được thoát khỏi. |
Job 19 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 22 Cớ sao các bạn bắt bớ tôi như Đức Chúa Trời, Và chưa no nê thịt tôi sao? |
| 23 Ôi! Chớ chi các lời tôi Đã biên chép! ước gì nó Được ghi trong một quyển sách! |
| 24 Chớ gì lấy cây biết bằng sắt và chì, Mà khắc nó trên đá lưu Đến Đời Đời! |
| 25 Còn tôi, tôi biết rằng đấng cứu chuộc tôi vẫn sống, Đến lúc cuối cùng Ngài sẽ đứng trên Đất. |
| 26 Sau khi da tôi, tức xác thịt nầy, Đã bị tan nát, Bấy giờ loài xác thịt tôi sẽ xem thấy Đức Chúa Trời; |
| 27 Chánh tôi sẽ thấy Ngài, Mắt tôi sẽ nhìn xem Ngài, chớ chẳng phải kẻ khác: Lòng tôi hao mòn trong mình tôi. |
| 28 Nếu các bạn nói rằng: Chúng ta sẽ khuấy rầy người làm sao? Và rằng căn nguyên tai họa vốn tìm tại trong tôi, |
| 29 Khá sợ mũi gươm, Vì gươm là một khí giới hung tàn phạt tôi gian ác, Để các bạn biết rằng có sự phán xét. |
中文标准译本(简化字)
主 耶 和 华 阿 , 我 的 眼 目 仰 望 你 。 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 。
诗篇 141:8
约 伯 回 答 说:
我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。 我 这 皮 肉 灭 绝 之 后 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。
约伯记 19:25-26
Psalm 141 (中文标准译本(简化字))
| 5 任 凭 义 人 击 打 我 , 这 算 为 仁 慈 ; 任 凭 他 责 备 我 , 这 算 为 头 上 的 膏 油 ; 我 的 头 不 要 躲 闪 。 正 在 他 们 行 恶 的 时 候 , 我 仍 要 祈 祷 。 |
| 6 他 们 的 审 判 官 被 扔 在 岩 下 ; 众 人 要 听 我 的 话 , 因 为 这 话 甘 甜 。 |
| 7 我 们 的 骨 头 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 块 。 |
| 8 主 ─ 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 ! |
| 9 求 你 保 护 我 脱 离 恶 人 为 我 设 的 网 罗 和 作 孽 之 人 的 圈 套 ! |
| 10 愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。 |
Job 19 (中文标准译本(简化字))
| 22 你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ? |
| 23 惟 愿 我 的 言 语 现 在 写 上 , 都 记 录 在 书 上 ; |
| 24 用 铁 笔 镌 刻 , 用 铅 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 远 。 |
| 25 我 知 道 我 的 救 赎 主 活 着 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。 |
| 26 我 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。 |
| 27 我 自 己 要 见 他 , 亲 眼 要 看 他 , 并 不 像 外 人 。 我 的 心 肠 在 我 里 面 消 灭 了 ! |
| 28 你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ; |
| 29 你 们 就 当 惧 怕 刀 剑 ; 因 为 忿 怒 惹 动 刀 剑 的 刑 罚 , 使 你 们 知 道 有 报 应 ( 原 文 是 审 判 ) 。 |
中文标准译本(繁體字)
主 耶 和 華 阿 、我 的 眼 目 仰 望 你 . 我 投 靠 你 、 求 你 不 要 將 我 撇 得 孤 苦 。
詩篇 141:8
約 伯 說 :
我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 、 末 了 必 站 立 在 地 上 . 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 、 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。
約伯記 19:25-26
Psalm 141 (中文标准译本(繁體字))
| 5 任 憑 義 人 擊 打 我 、 這 算 為 仁 慈 . 任 憑 他 責 備 我 、 這 算 為 頭 上 的 膏 油 . 我 的 頭 不 要 躲 閃 。 正 在 他 們 行 惡 的 時 候 、 我 仍 要 祈 禱 。 |
| 6 他 們 的 審 判 官 、 被 扔 在 巖 下 . 眾 人 要 聽 我 的 話 、 因 為 這 話 甘 甜 。 |
| 7 我 們 的 骨 頭 、 散 在 墓 旁 、 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 塊 。 |
| 8 主 耶 和 華 阿 、 我 的 眼 目 仰 望 你 . 我 投 靠 你 、 求 你 不 要 將 我 撇 得 孤 苦 。 |
| 9 求 你 保 護 我 脫 離 惡 人 為 我 設 的 網 羅 、 和 作 孽 之 人 的 圈 套 。 |
| 10 願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 . 我 卻 得 以 逃 脫 。 |
Job 19 (中文标准译本(繁體字))
| 22 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 、 喫 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 。 |
| 23 惟 願 我 的 言 語 、 現 在 寫 上 、 都 記 錄 在 書 上 . |
| 24 用 鐵 筆 鐫 刻 、 用 鉛 灌 在 磐 石 上 、 直 存 到 永 遠 。 |
| 25 我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 、 末 了 必 站 立 在 地 上 . |
| 26 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 、 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。 |
| 27 我 自 己 要 見 他 、 親 眼 要 看 他 、 並 不 像 外 人 . 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 。 |
| 28 你 們 若 說 、 我 們 逼 迫 他 、 要 何 等 的 重 呢 、 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 。 |
| 29 你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 . 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 、 使 你 們 知 道 有 報 應 。 〔 原 文 作 審 判 〕 |