Skip navigation and move to Contents...
Bible 2.0 Scripture explains itself Bible 2.0

The Word for Friday, 2 December 2022

English Standard Version...

By the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.

2 Peter 3:7

John describes his vision:

Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.

Revelation 20:14

Other Bible Editions

Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)...

Die hemel en die aarde van vandag is bestem en word bewaar vir die vuur, ook deur die woord van God, en word in stand gehou tot op die dag waarop die goddelose mense veroordeel en verdelg sal word.

2 Petrus 3:7

Johannes skryf oor sy visioen:

Toe is die dood en die doderyk in die vuurpoel gegooi. Dit is die tweede dood, die vuurpoel.

Openbaring 20:14

كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة...

السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ الْحَالِيَّةُ، سَتَبْقَى مَخْزُونَةً وَمَحْفُوظَةً لِلنَّارِ بِتِلْكَ الْكَلِمَةِ عَيْنِهَا إِلَى يَوْمِ الدَّيْنُونَةِ وَهَلاَكِ الْفَاجِرِينَ!

2 بطرس 3‏:7

يوحنا يصف الرؤيا:

طُرِحَ الْمَوْتُ وَهَاوِيَةُ الْمَوْتَى فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ، هَذَا هُوَ الْمَوْتُ الثَّانِي.

رؤيا يوحنا 20‏:14

Bible Thianghlim...

Asinan cuih kamsuakthu thotho hmangin atu ih vanpawl le leilung hi meisa ih urkāng dingin, Pathian ngaihsak lo pawl thu a ṭhen ni le an siatrál ding ni hrangah a zuah a si.

2 Peter 3:7

Cun Thihnak le Mithi khua cu meilipi sungih hlăwn an si. Himi cu vei hnih thihnak a si.

Revelation 20:14

Zimbrisch...

Di hümbldar un di earde vo est khemmen àugehàltet von gelàichegen bort vorz vaür fin in tage von djudìtzio, balda khemmen àuzgemàcht di laüt, boda soin ena Gottarhear.

2 Pietro 3,7

Dar Giovanni kontàrt in soinar visióng:

Dar toat un 'z raich von toatn soin khennt gedjùkht nidar in sea von vaür. Ditza iz dar zboate toat.

Apocalisse 20,14

Bibelen...

De nuværende himle og den nuværende jord er i kraft af det samme ord blevet opretholdt og gemt til ilden på dommens dag, når de ugudelige mennesker skal gå fortabt.

2. Peterbrev 3,7

Johannes beskriver sin vision:

Døden og dødsriget blev styrtet i ildsøen. Det er den anden død, ildsøen.

Åbenbarelse 20,14

Hoffnung für Alle...

Der jetzige Himmel und die jetzige Erde werden nur so lange bestehen, bis Gott das entscheidende Wort spricht: Wenn er es anordnet, wird das Feuer sie am Tag des Gerichts vernichten, und er wird sein Urteil über alle Gottlosen sprechen.

2. Petrus 3,7

Johannes beschrieb seine Vision:

Der Tod und das ganze Totenreich wurden in den See aus Feuer geworfen. Das ist der zweite, der ewige Tod.

Offenbarung 20,14

Leonberger Bibel...

Die jetzigen Himmel und die jetzige Erde sind durch dasselbe Wort verschont geblieben, für das Feuer aufbewahrt bis zum Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.

2. Petrus 3,7

Tod und Hades wurden in den See aus Feuer geworfen. Dies ist der zweite Tod, der See aus Feuer.

Offenbarung 20,14

Neue Evangelistische Übersetzung...

Durch das Wort Gottes werden die jetzigen Himmel und die jetzige Erde für das Feuer aufgespart. Sie werden bewahrt bis zum Tag des Gerichts, an dem die Gottlosen zugrunde gehen.

2. Petrus 3,7

Johannes beschrieb seine Vision:

Schließlich wurde der Tod selbst in den Feuersee geworfen und der Hades dazu. Der Feuersee ist der zweite Tod.

Offenbarung 20,14

Schlachter 2000...

Die jetzigen Himmel und die Erde werden durch dasselbe Wort aufgespart und für das Feuer bewahrt bis zum Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.

2. Petrus 3,7

Johannes beschreibt seine Vision:

Der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod.

Offenbarung 20,14

Reina-Valera 1995...

Los cielos y la tierra que existen ahora están reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos.

2 Pedro 3,7

La muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda.

Apocalípsis 20,14

Segond 21...

Par la parole de Dieu, le ciel et la terre actuels sont gardés pour le feu, réservés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

2 Pierre 3,7

Jean décrit sa vision:

Puis la mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. L’étang de feu, c’est la seconde mort.

Apocalypse 20,14

An Bíobla Naofa 1981...

Na spéartha agus an domhan atá anois ann, tá siad á gcaomhnú don tine, tríd an mbriathar céanna, agus á gcumhdach i gcomhair lá breithiúnais agus scriosta na n-éagráifeach.

2 Peadar 3:7

Eoin ina haisling:

Teilgeadh an Bás agus Ifreann isteach sa linn tine. An linn tine sin an dara bás.

Apacailipsis (Taispeántadh) 20:14

ספר הבריתות 2004...

וְאוּלָם הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ הַנּוֹכְחִיִּים אֲצוּרִים עַל-יְדֵי אוֹתוֹ הַדָּבָר לָאֵשׁ, שְׁמוּרִים לְיוֹם הַדִּין, לְאָבְדָן אַנְשֵׁי הָרֶשַׁע.

פטרוס ב, ג 7

יוחנן מתאר את חזונו:

הַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל הֻשְׁלְכוּ אֶל אֲגַם הָאֵשׁ. זֶהוּ הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי ― אֲגַם הָאֵשׁ.

התגלות כ 14

Karoli 1990...

A mostani egek és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tűznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára.

2. Péter 3,7

János leírja látomását:

A pokol és a halál vettetének a tűznek tavába. Ez a második halál, a tűznek tava.

Jelenések 20,14

Nuova Riveduta 1994...

I cieli e la terra attuali sono conservati dalla medesima parola, riservati al fuoco per il giorno del giudizio e della perdizione degli empi.

2 Pietro 3:7

Giovanni descrive la sua visione:

La morte e il soggiorno dei morti furono gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda.

Apocalisse 20:14

Südsaarländisch...

Durch’s selwe, was Gott gesaht hat, werrd der Himmel un die Erd, wo jetz bestehn, fer’s Feier ufgespart. Se werre bis zu dem Daach erhall, wo Gott die Mensche, wo gottlos sinn, richde un verdamme dut.

2. Petrus 3,7

De Johannes beschreibt sei Vision:

De Dod un’s Dodereich sinn in de Feiersee geschmiss wor. Das is de zwädde Dod.

Offebarung 20,14

Biblia Tysiąclecia...

A to samo słowo zabezpieczyło obecnie niebo i ziemię jako zachowane dla ognia na dzień sądu i zguby bezbożnych ludzi.

2 Piotra 3:7

Jan opisuje swe widzenie:

Śmierć i Otchłań wrzucono do jeziora ognia. To jest śmierć druga - jezioro ognia.

Apokalipsa (Objawienie) 20:14

Bíblia Livre em português...

Os céus e a terra de agora, pela mesma palavra estão reservados, e são guardados para o fogo até o dia do juízo, e da perdição das pessoas ímpias.

2 Pedro 3,7

João descreve a sua visão:

A morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo; esta é a segunda morte: o lago de fogo.

Apocalipse 20,14

Cornilescu 2014...

Cerurile şi pământul de acum sunt păzite şi păstrate, prin acelaşi Cuvânt, pentru focul din ziua de judecată şi de pieire a oamenilor nelegiuiţi.

2 Petru 3:7

Ioan își descrie viziunea:

Moartea şi Locuinţa morţilor au fost aruncate în iazul de foc. Iazul de foc este moartea a doua.

Apocalipsa 20:14

Юбилейная Библия...

Нынешние небеса и земля, содержимые тем же словом, сберегаются для огня на день суда и погибели нечестивых людей.

2-e Петра 3:7

Иоанн описывает свое видение:

И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.

Откровение 20:14

Bibel für Schwoba...

Dr jetzig Hemmel ond de jetzig Erde send durchs gleiche Wort für s Feuer aufgspart ond aufghoba für da Gerichtsdag ond s Vrderba von de gottlose Menscha.

2. Petrus 3,7

Johannes beschreibt sae Vision:

Dr Daot ond s Daotareich send en da Feuersee naekeit wôra. Des ischd dr zwôete Daot, dr Feuersee.

Offenbarung 20,14

สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971...

โดย​พระ​วจนะ​เดียว​กัน​นั้นเอง ท้องฟ้า​และ​แผ่นดิน​โลก​ที่​มี​อยู่​ใน​ปัจจุบัน​นี้ ​ก็​มี​ไว้​สำหรับ​ให้​ไฟ​เผา​ผลาญ คือ​เ​ก็​บ​ไว้​จนกว่า​จะ​ถึง​วัน​ทรง​พิพากษา ​และ​วัน​พินาศ​แห่ง​บรรดา​ทุรชน

2 เปโตร 3:7

ยอห์นเขียนถึงนิมิตทีท่านได้เห็น

ความ​ตาย และ​แดน​มรณา​ก็​ถูก​ผลัก​ทิ้ง​ลง​ไป​ใน​บึง​ไฟ บึง​ไฟ​นี่​แหละ​เป็น​ความ​ตาย​ครั้ง​ที่​สอง​

วิวรณ์ 20:14

Kutsal Kitap 2001...

Şimdiki yer ve göklerse ateşe verilmek üzere aynı sözle saklanıyor, tanrısızların yargılanarak mahvolacağı güne dek korunuyorlar.

İncil, 2. Petrus 3:7

Elçi Yuhanna'ya gelen vahiyde:

Ölüm ve ölüler diyarı ateş gölüne atıldı. İşte bu ateş gölü ikinci ölümdür.

İncil, Vahiy 20:14

کِتابِ مُقادّس...

اِس وقت کے آسمان اور زمِین اُسی کلام کے ذرِیعہ سے اِس لِئے رکھّے ہیں کہ جلائے جائیں اور وہ بے دِین آدمِیوں کی عدالت اور ہلاکت کے دِن تک محفُوظ رہیں گے۔

٢۔پطرس 3‏:7

یُوحنّا اپنے خواب کو بیان کرتا ہے:

مَوت اور عالَمِ ارواح آگ کی جِھیل میں ڈالے گئے۔ یہ آگ کی جِھیل دُوسری مَوت ہے۔

مکاشفہ 20‏:14

Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012...

Ҳозирги еру осмонни эса Худо Ўз каломи билан қиёмат кунигача асраб турибди. Қиёмат куни У ҳозирги дунёни оловга ем қилиб, барча бетавфиқларни ҳалок этади.

Инжил, 2 Бутрус 3:7

Ўлим ва Ўликлар диёри олов кўлига ташланди. Мана бу олов кўли иккинчи ўлимдир.

Инжил, Ваҳий 20:14

O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012...

Hozirgi yeru osmonni esa Xudo O‘z kalomi bilan qiyomat kunigacha asrab turibdi. Qiyomat kuni U hozirgi dunyoni olovga yem qilib, barcha betavfiqlarni halok etadi.

Injil, 2 Butrus 3:7

O‘lim va O‘liklar diyori olov ko‘liga tashlandi. Mana bu olov ko‘li ikkinchi o‘limdir.

Injil, Vahiy 20:14

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)...

Nhưng trời Đất thời bây giờ cũng là bởi lời ấy mà còn lại, và Để dành cho lửa; lửa sẽ đốt nó Đi trong ngày phán xét và hủy phá kẻ ác.

II Phi-e-rơ 3:7

Thánh Giăng miêu tả áo ánh:

Sự Chết và Âm phủ bị quăng xuống hồ lửa. Hồ lửa là sự chết thứ hai.

Khải-huyền 20:14

中文标准译本(简化字)...

但 现 在 的 天 地 还 是 凭 着 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 审 判 遭 沉 沦 的 日 子 ,用 火 焚 烧 。

彼得后书 3:7

保 罗 论到 他 的 异 像:

死 亡 和 阴 间 也 被 扔 在 火 湖 里 ; 这 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。

启示录 20:14

中文标准译本(繁體字)...

現 在 的 天 地 、 還 是 憑 著 那 命 存 留 、 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 審 判 遭 沉 淪 的 日 子 、 用 火 焚 燒 。

彼得後書 3:7

約 翰 描 述 他 的 異 象 :

死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 . 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。

啟示錄 20:14

2 Peter 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))

4 en sê: "En wat het nou geword van die belofte van sy wederkoms? Ons vaders is al dood, en tog bly alles nog net soos dit was van die begin van die skepping af."
5 Hiermee vergeet hulle moedswillig dat daar lank gelede 'n hemel en 'n aarde was wat deur die woord van God uit water en deur water ontstaan het.
6 En dit is ook deur water dat die wêreld van daardie tyd oorstroom is en vergaan het.
7 Maar die hemel en die aarde van vandag is bestem en word bewaar vir die vuur, ook deur die woord van God, en word in stand gehou tot op die dag waarop die goddelose mense veroordeel en verdelg sal word.
8 Een ding moet julle egter nie vergeet nie, geliefdes: vir die Here is een dag soos duisend jaar en duisend jaar soos een dag.
9 Die Here stel nie die vervulling van sy belofte uit nie, al dink party mense so. Nee, Hy is geduldig met julle, omdat Hy nie wil hê dat iemand verlore gaan nie: Hy wil hê dat almal hulle moet bekeer.
10 Maar die dag van die Here sal so onverwags soos 'n dief kom. En op dié dag sal die hemel met 'n groot gedruis verdwyn, die hemelliggame brand en tot niet gaan, en die aarde met alles wat daarop is, vergaan.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))

11 Toe het ek 'n groot wit troon gesien en die Een wat daarop sit. Die aarde en die hemel het voor Hom padgegee, en daar was nie meer plek vir hulle nie.
12 Ek het die dooies, groot en klein, voor die troon sien staan, en die boeke is oopgemaak. Daar is ook 'n ander boek oopgemaak, dit is die boek van die lewe. Die dooies is toe geoordeel volgens wat daar in die boeke geskrywe staan oor alles wat hulle gedoen het.
13 Die see het die dooies teruggegee wat daarin was, en die dood en die doderyk het die dooies teruggegee wat in hulle was, en oor elkeen is geoordeel volgens wat hy gedoen het.
14 Toe is die dood en die doderyk in die vuurpoel gegooi. Dit is die tweede dood, die vuurpoel.
15 As daar gevind is dat iemand se naam nie in die boek van die lewe geskrywe staan nie, is hy in die vuurpoel gegooi.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (中文标准译本(简化字))

4 「 主 要 降 临 的 应 许 在 那 里 呢 ? 因 为 从 列 祖 睡 了 以 来 , 万 物 与 起 初 创 造 的 时 候 仍 是 一 样 。 」
5 他 们 故 意 忘 记 , 从 太 古 , 凭 神 的 命 有 了 天 , 并 从 水 而 出 、 藉 水 而 成 的 地 。
6 故 此 , 当 时 的 世 界 被 水 淹 没 就 消 灭 了 。
7 但 现 在 的 天 地 还 是 凭 着 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 审 判 遭 沉 沦 的 日 子 , 用 火 焚 烧 。
8 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 有 一 件 事 你 们 不 可 忘 记 , 就 是 主 看 一 日 如 千 年 , 千 年 如 一 日 。
9 主 所 应 许 的 尚 未 成 就 , 有 人 以 为 他 是 耽 延 , 其 实 不 是 耽 延 , 乃 是 宽 容 你 们 , 不 愿 有 一 人 沉 沦 , 乃 愿 人 人 都 悔 改 。
10 但 主 的 日 子 要 像 贼 来 到 一 样 。 那 日 , 天 必 大 有 响 声 废 去 , 有 形 质 的 都 要 被 烈 火 销 化 , 地 和 其 上 的 物 都 要 烧 尽 了 。

Read more...(to top)

Revelation 20 (中文标准译本(简化字))

11 我 又 看 见 一 个 白 色 的 大 宝 座 与 坐 在 上 面 的 ; 从 他 面 前 天 地 都 逃 避 , 再 无 可 见 之 处 了 。
12 我 又 看 见 死 了 的 人 , 无 论 大 小 , 都 站 在 宝 座 前 。 案 卷 展 开 了 , 并 且 另 有 一 卷 展 开 , 就 是 生 命 册 。 死 了 的 人 都 凭 着 这 些 案 卷 所 记 载 的 , 照 他 们 所 行 的 受 审 判 。
13 於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 ; 死 亡 和 阴 间 也 交 出 其 中 的 死 人 ; 他 们 都 照 各 人 所 行 的 受 审 判 。
14 死 亡 和 阴 间 也 被 扔 在 火 湖 里 ; 这 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。
15 若 有 人 名 字 没 记 在 生 命 册 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 里 。

Read more...(to top)

2 Peter 3 (中文标准译本(繁體字))

4 主 要 降 臨 的 應 許 在 那 裡 呢 . 因 為 從 列 祖 睡 了 以 來 、 萬 物 與 起 初 創 造 的 時 候 仍 是 一 樣 。
5 他 們 故 意 忘 記 、 從 太 古 憑   神 的 命 有 了 天 、 並 從 水 而 出 藉 水 而 成 的 地 .
6 故 此 、 當 時 的 世 界 被 水 淹 沒 就 消 滅 了 .
7 但 現 在 的 天 地 、 還 是 憑 著 那 命 存 留 、 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 審 判 遭 沉 淪 的 日 子 、 用 火 焚 燒 。
8 親 愛 的 弟 兄 阿 、 有 一 件 事 你 們 不 可 忘 記 、 就 是 主 看 一 日 如 千 年 、 千 年 如 一 日 。
9 主 所 應 許 的 尚 未 成 就 、 有 人 以 為 他 是 耽 延 . 其 實 不 是 耽 延 、 乃 是 寬 容 你 們 、 不 願 有 一 人 沉 淪 、 乃 願 人 人 都 悔 改 。
10 但 主 的 日 子 要 像 賊 來 到 一 樣 . 那 日 天 必 大 有 響 聲 廢 去 、 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 銷 化 、 地 和 其 上 的 物 都 要 燒 盡 了 。

Read more...(to top)

Revelation 20 (中文标准译本(繁體字))

11 我 又 看 見 一 個 白 色 的 大 寶 座 、 與 坐 在 上 面 的 . 從 他 面 前 天 地 都 逃 避 、 再 無 可 見 之 處 了 。
12 我 又 看 見 死 了 的 人 、 無 論 大 小 、 都 站 在 寶 座 前 . 案 卷 展 開 了 . 並 且 另 有 一 卷 展 開 、 就 是 生 命 冊 . 死 了 的 人 都 憑 著 這 些 案 卷 所 記 載 的 、 照 他 們 所 行 的 受 審 判 。
13 於 是 海 交 出 其 中 的 死 人 . 死 亡 和 陰 間 也 交 出 其 中 的 死 人 . 他 們 都 照 各 人 所 行 的 受 審 判 。
14 死 亡 和 陰 間 也 被 扔 在 火 湖 裡 . 這 火 湖 就 是 第 二 次 的 死 。
15 若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 、 他 就 被 扔 在 火 湖 裡 。

Read more...(to top)

2 Peter 3 (English Standard Version)

4 They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.”
5 For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,
6 and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.
7 But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
8 But do not overlook this one fact, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.
10 But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.

Read more...(to top)

Revelation 20 (English Standard Version)

11 Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
13 And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
14 Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Юбилейная Библия)

4 и говорящие: «Где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор как стали умирать отцы, от начала творения, всё остается так же».
5 Думающие так не знают, что в начале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водой,
6 потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водой.
7 А нынешние небеса и земля, содержимые тем же словом, сберегаются для огня на день суда и погибели нечестивых людей.
8 Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день.
9 Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые считают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
10 Придет же день Господен, как вор ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Юбилейная Библия)

11 И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.
12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни. И судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.
13 Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.
14 И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая.
15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Karoli 1990)

4 És ezt mondják: Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétől fogva.
5 Mert kész-akarva nem tudják azt, hogy egek régtől fogva voltak, és föld, mely vízből és víz által állott elő az Isten szavára;
6 A melyek által az akkori világ vízzel elboríttatván elveszett:
7 A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tűznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára.
8 Ez az egy azonban ne legyen elrejtve előttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendő, és ezer esztendő mint egy nap.
9 Nem késik el az ígérettel az Úr, mint némelyek késedelemnek tartják; hanem hosszan tűr érettünk, nem akarván, hogy némelyek elveszszenek, hanem hogy mindenki megtérésre jusson.
10 Az Úr napja pedig úgy jő majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévő dolgok is megégnek.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Karoli 1990)

11 És láték egy nagy fehér királyiszéket, és a rajta űlőt, a kinek tekintete elől eltűnék a föld és az ég, és helyök nem találtaték.
12 És látám a halottakat, nagyokat és kicsinyeket, állani az Isten előtt; és könyvek nyittatának meg, majd egy más könyv nyittaték meg, a mely az életnek könyve; és megítéltetének a halottak azokból, a mik a könyvekbe voltak írva, az ő cselekedeteik szerint.
13 És a tenger kiadá a halottakat, a kik ő benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik ő nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az ő cselekedeteik szerint.
14 A pokol pedig és a halál vettetének a tűznek tavába. Ez a második halál, a tűznek tava.
15 És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tűznek tavába vetteték.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (ספר הבריתות 2004)

4 "אֵיפֹה בּוֹאוֹ הַמֻּבְטָח? הֲרֵי מֵאָז שֶׁמֵּתוּ הָאָבוֹת הַכֹּל מַמְשִׁיךְ כְּמוֹ שֶׁהָיָה מֵרֵאשִׁית הַבְּרִיאָה!"
5 מֵרָצוֹן שׁוֹכְחִים הֵם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה, שֶׁהַשָּׁמַיִם הָיוּ מִקֶּדֶם וְכִי הָאָרֶץ נִתְהַוְּתָה מִן הַמַּיִם וְעַל-יְדֵי הַמַּיִם בִּדְבַר אֱלֹהִים;
6 וְעַל-יְדֵי אֵלֶּה נֶהֱרַס הָעוֹלָם שֶׁהָיָה אָז, בְּהִשָּׁפְטוֹ בַּמַּיִם.
7 וְאוּלָם הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ הַנּוֹכְחִיִּים אֲצוּרִים עַל-יְדֵי אוֹתוֹ הַדָּבָר לָאֵשׁ, שְׁמוּרִים לְיוֹם הַדִּין, לְאָבְדָן אַנְשֵׁי הָרֶשַׁע.
8 אַךְ אַל יֵעָלֵם מִכֶּם הַדָּבָר הַזֶּה, אֲהוּבַי: יוֹם אֶחָד כְּאֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֵי אֲדֹנָי, וְאֶלֶף שָׁנִים כְּיוֹם אֶחָד.
9 אֵין אַדֹנָי מְאַחֵר בַּדָּבָר אֲשֶׁר הִבְטִיחַ, כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ הַחוֹשְׁבִים זֹאת לאִחוּר, אֶלָּא שֶׁהוּא מַאֲרִיךְ אַפּוֹ לָנוּ; אֵין הוּא רוֹצֶה שֶׁיֹּאבַד אִישׁ, אֶלָּא שֶׁהַכֹּל יָבוֹאוּ לִידֵי תְּשׁוּבָה.
10 יוֹם יהוה כְּגַנָּב יָבוֹא. אָז הַשָּׁמַיִם בְּשָׁאוֹן יַחְלְפוּ וְהַיְסוֹדוֹת יִבְעֲרוּ וְיִתְפָּרְקוּ, וְהָאָרֶץ וְהַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר עָלֶיהָ.

Read more...(to top)

Revelation 20 (ספר הבריתות 2004)

11 רָאִיתִי כִּסֵּא לָבָן גָּדוֹל וְאֶת הַיּוֹשֵׁב עָלָיו אֲשֶׁר נָסוּ מִפָּנָיו הָאָרֶץ וְהַשָּׁמַיִם, וּמָקוֹם לֹא נִמְצָא לָהֶם.
12 וְרָאִיתִי אֶת הַמֵּתִים, הַקְּטַנִּים וְהַגְּדוֹלִים, עוֹמְדִים לִפְנֵי הַכִּסֵּא וּסְפָרִים נִפְתְּחוּ. גַּם סֵפֶר אַחֵר נִפְתַּח, סֵפֶר הַחַיִּים. וְהַמֵּתִים נִשְׁפְּטוּ מִתּוֹךְ הַדְּבָרִים הַכְּתוּבִים בַּסְּפָרִים, לְפִי מַעֲשֵׂיהֶם.
13 הַיָּם נָתַן אֶת הַמֵּתִים אֲשֶׁר בּוֹ, מָוֶת וּשְׁאוֹל נָתְנוּ אֶת מֵתֵיהֶם, וְאִישׁ אִישׁ נִשְׁפְּטוּ לְפִי מַעֲשֵׂיהֶם.
14 הַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל הֻשְׁלְכוּ אֶל אֲגַם הָאֵשׁ. זֶהוּ הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי ― אֲגַם הָאֵשׁ.
15 וּמִי שֶׁלֹּא נִמְצָא כָּתוּב בְּסֵפֶר הַחַיִּים, הֻשְׁלַךְ אֶל אֲגַם הָאֵשׁ.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Nuova Riveduta 1994)

4 e diranno: «Dov'è la promessa della sua venuta? Perché dal giorno in cui i padri si sono addormentati, tutte le cose continuano come dal principio della creazione».
5 Ma costoro dimenticano volontariamente che nel passato, per effetto della parola di Dio, esistettero dei cieli e una terra tratta dall'acqua e sussistente in mezzo all'acqua;
6 e che, per queste stesse cause, il mondo di allora, sommerso dall'acqua, perì;
7 mentre i cieli e la terra attuali sono conservati dalla medesima parola, riservati al fuoco per il giorno del giudizio e della perdizione degli empi.
8 Ma voi, carissimi, non dimenticate quest'unica cosa: per il Signore un giorno è come mille anni, e mille anni sono come un giorno.
9 Il Signore non ritarda l'adempimento della sua promessa, come pretendono alcuni; ma è paziente verso di voi, non volendo che qualcuno perisca, ma che tutti giungano al ravvedimento.
10 Il giorno del Signore verrà come un ladro: in quel giorno i cieli passeranno stridendo, gli elementi infiammati si dissolveranno, la terra e le opere che sono in essa saranno bruciate.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Nuova Riveduta 1994)

11 Poi vidi un grande trono bianco e colui che vi sedeva sopra. La terra e il cielo fuggirono dalla sua presenza e non ci fu più posto per loro.
12 E vidi i morti, grandi e piccoli, in piedi davanti al trono. I libri furono aperti, e fu aperto anche un altro libro che è il libro della vita; e i morti furono giudicati dalle cose scritte nei libri, secondo le loro opere.
13 Il mare restituì i morti che erano in esso; la morte e il soggiorno dei morti restituirono i loro morti; ed essi furono giudicati, ciascuno secondo le sue opere.
14 Poi la morte e il soggiorno dei morti furono gettati nello stagno di fuoco. Questa è la morte seconda, cioè, lo stagno di fuoco.
15 E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Schlachter 2000)

4 und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Wiederkunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so, wie es von Anfang der Schöpfung an gewesen ist!
5 Dabei übersehen sie aber absichtlich, dass es schon vorzeiten Himmel gab und eine Erde aus dem Wasser heraus [entstanden ist] und inmitten der Wasser bestanden hat durch das Wort Gottes;
6 und dass durch diese [Wasser] die damalige Erde infolge einer Wasserflut zugrunde ging.
7 Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch dasselbe Wort aufgespart und für das Feuer bewahrt bis zum Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
8 Dieses eine aber sollt ihr nicht übersehen, Geliebte, dass ein Tag bei dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag!
9 Der Herr zögert nicht die Verheißung hinaus, wie etliche es für ein Hinauszögern halten, sondern er ist langmütig gegen uns, weil er nicht will, dass jemand verloren gehe, sondern dass jedermann Raum zur Buße habe.
10 Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb in der Nacht; dann werden die Himmel mit Krachen vergehen, die Elemente aber vor Hitze sich auflösen und die Erde und die Werke darauf verbrennen.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Schlachter 2000)

11 Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß; vor seinem Angesicht flohen die Erde und der Himmel, und es wurde kein Platz für sie gefunden.
12 Und ich sah die Toten, Kleine und Große, vor Gott stehen, und es wurden Bücher geöffnet, und ein anderes Buch wurde geöffnet, das ist das Buch des Lebens; und die Toten wurden gerichtet gemäß ihren Werken, entsprechend dem, was in den Büchern geschrieben stand.
13 Und das Meer gab die Toten heraus, die in ihm waren, und der Tod und das Totenreich gaben die Toten heraus, die in ihnen waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
14 Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod.
15 Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens eingeschrieben gefunden wurde, so wurde er in den Feuersee geworfen.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Segond 21)

4 et diront: «Où est la promesse de son retour? En effet, depuis que nos ancêtres sont morts, tout reste dans le même état qu’au début de la création.»
5 De fait, ils veulent ignorer que des cieux ont existé autrefois par la parole de Dieu, ainsi qu’une terre tirée des eaux et au milieu d’elles.
6 Ils oublient volontairement que le monde d’alors a disparu de la même manière, submergé par l’eau.
7 Or, par la parole de Dieu, le ciel et la terre actuels sont gardés pour le feu, réservés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies.
8 Mais s’il y a une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas oublier, c’est qu’aux yeux du Seigneur un jour est comme 1000 ans et 1000 ans sont comme un jour.
9 Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme certains le pensent; au contraire, il fait preuve de patience envers nous, voulant qu’aucun ne périsse mais que tous parviennent à la repentance.
10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur [dans la nuit]. Ce jour-là, le ciel disparaîtra avec fracas, les éléments embrasés se désagrégeront et la terre avec les œuvres qu’elle contient sera brûlée.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Segond 21)

11 Je vis alors un grand trône blanc et celui qui y était assis. La terre et le ciel s’enfuirent loin de lui et l’on ne trouva plus de place pour eux.
12 Je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts. Un autre livre fut aussi ouvert: le livre de vie. Les morts furent jugés conformément à leurs œuvres, d’après ce qui était écrit dans ces livres.
13 La mer rendit les morts qu’elle contenait, la mort et le séjour des morts rendirent aussi leurs morts, et chacun fut jugé conformément à sa manière d’agir.
14 Puis la mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. L’étang de feu, c’est la seconde mort.
15 Tous ceux qui ne furent pas trouvés inscrits dans le livre de vie furent jetés dans l’étang de feu.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Reina-Valera 1995)

4 y diciendo: «¿Dónde está la promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación».
5 Estos ignoran voluntariamente que en el tiempo antiguo fueron hechos por la palabra de Dios los cielos y también la tierra, que proviene del agua y por el agua subsiste,
6 por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua.
7 Pero los cielos y la tierra que existen ahora están reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos.
8 Pero, amados, no ignoréis que, para el Señor, un día es como mil años y mil años como un día.
9 El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.
10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche. Entonces los cielos pasarán con gran estruendo, los elementos ardiendo serán deshechos y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Reina-Valera 1995)

11 Vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo y ningún lugar se halló ya para ellos.
12 Y vi los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios. Los libros fueron abiertos, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida. Y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras.
13 El mar entregó los muertos que había en él, y la muerte y el Hades entregaron los muertos que había en ellos, y fueron juzgados cada uno según sus obras.
14 La muerte y el Hades fueron lanzados al lago de fuego. Esta es la muerte segunda.
15 El que no se halló inscrito en el libro de la vida, fue lanzado al lago de fuego.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)

4 และ​จะ​ถาม​ว่า “คำ​ที่​ทรง​สัญญา​ไว้​ว่า​พระ​องค์​จะ​เสด็จ​มา​นั้น​อยู่​ที่​ไหน เพราะ​ว่า​ตั้งแต่​บรรพ​บุรุษ​หลับ​ล่วง​ไป​แล้ว สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ก็​เป็นอยู่​เหมือน​เป็นอยู่​ตั้งแต่​เดิม​ทรง​สร้าง​โลก”
5 เพราะ​ว่า​เขา​แกล้ง​ลืม​ข้อ​นี้​เสีย คือ​โดย​พระ​วจนะ​ของ​พระ​เจ้า ฟ้า​สวรรค์​ได้​อุบัติ​ขึ้น​ตั้งแต่​โบราณ และ​แผ่นดิน​โลก​จึง​ได้​เกิดขึ้น​จาก​น้ำ​และ​มี​น้ำ​ล้อม​รอบ​ทุก​ด้าน
6 ด้วย​น้ำ​นั้นเอง​ชาวโลก​ที่​มี​อยู่​ใน​ขณะนั้น ​ก็​ได้​ถูก​ทำลาย​ให้​พินาศ​ไป​เพราะ​น้ำ​ท่วม
7 และ​โดย​พระ​วจนะ​เดียว​กัน​นั้นเอง ท้องฟ้า​และ​แผ่นดิน​โลก​ที่​มี​อยู่​ใน​ปัจจุบัน​นี้ ​ก็​มี​ไว้​สำหรับ​ให้​ไฟ​เผา​ผลาญ คือ​เ​ก็​บ​ไว้​จนกว่า​จะ​ถึง​วัน​ทรง​พิพากษา​และ​วัน​พินาศ​แห่ง​บรรดา​ทุรชน
8 แต่​ดูก่อน​พวก​ที่​รัก อย่า​ลืม​ความ​จริง​ข้อ​นี้​เสีย คือ​วัน​เดียว​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​เหมือนกับ​พัน​ปี และ​พัน​ปี​ก็​เป็น​เหมือนกับ​วัน​เดียว
9 องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่ได้​ทรง​เฉื่อย​ช้า​ใน​เรื่อง​พระ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ ตาม​ที่​บาง​คน​คิด​นั้น แต่​พระ​องค์​ได้​ทรง​อด​กลั้น​พระ​ทัย​ไว้ เพราะ​เห็น​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​มา​ช้า​นาน ​พระ​องค์​ไม่​ทรง​ประสงค์​ที่​จะ​ให้​ผู้​หนึ่ง​ผู้ใด​พินาศ​เลย แต่​ทรง​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​
10 แต่​ว่า​วัน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​นั้น จะ​มาถึง​เหมือน​อย่าง​ขโมย​แอบ​ย่อง​มา และ​ใน​วัน​นั้น ท้องฟ้า​จะ​ล่วง​เสีย​ไป​ด้วย​เสียง​ที่​ดัง​กึกก้อง และ​โลกธาตุ​จะ​สลาย​ไป​ด้วย​ไฟ และ​แผ่นดิน​โลก​กับ​สิ่ง​สารพัด​ที่​มี​อยู่​ใน​โลก​นั้น จะต้อง​ไหม้​เสีย​สิ้น

Read more...(to top)

Revelation 20 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)

11 ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​พระ​ที่​นั่ง​ใหญ่​สี​ขาว​และ​เห็น​ท่าน​ผู้​ประทับ​บน​พระ​ที่​นั่ง​นั้น เมื่อ​พระ​องค์​ทรง​ปรากฏ​แผ่นดิน​โลก​และ​ท้องฟ้า​ก็​หายไป และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​สำหรับ​แผ่นดิน​โลก​และ​ท้องฟ้า​เลย​
12 ข้าพเจ้า​ได้​เห็น​บรรดา​ผู้​ที่​ตาย​แล้ว ทั้ง​ผู้ใหญ่​และ​ผู้น้อย​ยืน​อยู่​หน้า​พระ​ที่​นั่ง​นั้น และ​หนังสือ​ต่างๆ ​ก็​เปิด​ออก หนังสือ​อีก​เล่ม​หนึ่ง​ก็​เปิด​ออก​ด้วย คือ​หนังสือ​ชีวิต และ​ผู้​ที่​ตาย​ไป​แล้ว​ทั้งหมด ​ก็​ถูก​พิพากษา​ตาม​ข้อความ​ที่​จารึก​ไว้​ใน​หนังสือ​เหล่า​นั้น และ​ตาม​ที่​เขา​ได้​กระทำ
13 ทะเล​ก็​ส่งคืน​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ตาย​ใน​ทะเล ความ​ตาย​และ​แดน​มรณา​ก็​ส่งคืน​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​อยู่​ใน​แดน​นั้น และ​คน​ทั้ง​หลาย​ก็​ถูก​พิพากษา​ตาม​การ​กระทำ​ของ​ตน​หมด​ทุก​คน​
14 แล้ว​ความ​ตาย และ​แดน​มรณา​ก็​ถูก​ผลัก​ทิ้ง​ลง​ไป​ใน​บึง​ไฟ บึง​ไฟ​นี่​แหละ​เป็น​ความ​ตาย​ครั้ง​ที่​สอง​
15 และ​ถ้า​ผู้ใด​ที่​ไม่​มี​ชื่อ​จด​ไว้​ใน​หนังสือ​ชีวิต ผู้​นั้น​ก็​ถูก​ทิ้ง​ลง​ไป​ใน​บึง​ไฟ​

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Kutsal Kitap 2001)

4 -.
5 Ne var ki, göklerin çok önceden Tanrı’nın sözüyle var olduğunu, yerin sudan ve su aracılığıyla şekillendiğini bile bile unutuyorlar.
6 O zamanki dünya yine suyla, tufanla mahvolmuştu.
7 Şimdiki yer ve göklerse ateşe verilmek üzere aynı sözle saklanıyor, tanrısızların yargılanarak mahvolacağı güne dek korunuyorlar.
8 Sevgili kardeşlerim, şunu unutmayın ki, Rab’bin gözünde bir gün bin yıl, bin yıl bir gün gibidir.
9 Bazılarının düşündüğü gibi Rab vaadini yerine getirmekte gecikmez; ama size karşı sabrediyor. Çünkü kimsenin mahvolmasını istemiyor, herkesin tövbe etmesini istiyor.
10 Ama Rab’bin günü hırsız gibi gelecek. O gün gökler büyük bir gürültüyle ortadan kalkacak, maddesel öğeler yanarak yok olacak, yer ve yeryüzünde yapılmış olan her şey yanıp tükenecek.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Kutsal Kitap 2001)

11 Sonra büyük, beyaz bir taht ve tahtta oturanı gördüm. Yerle gök önünden kaçtılar, yok olup gittiler.
12 Tahtın önünde duran küçük büyük, ölüleri gördüm. Sonra kitaplar açıldı. Yaşam kitabı denen başka bir kitap daha açıldı. Ölüler kitaplarda yazılanlara bakılarak yaptıklarına göre yargılandı.
13 Deniz kendisinde olan ölüleri, ölüm ve ölüler diyarı da kendilerinde olan ölüleri teslim ettiler. Her biri yaptıklarına göre yargılandı.
14 Ölüm ve ölüler diyarı ateş gölüne atıldı. İşte bu ateş gölü ikinci ölümdür.
15 Adı yaşam kitabına yazılmamış olanlar ateş gölüne atıldı.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)

4 шундай дейдилар: “Раббимиз Исо келаман деб, сўз берган эди. Қани У?! Мана, ота–боболаримиз дунёдан ўтиб кетганларидан бери, ҳеч нарса ўзгармади. Дунё бино бўлганидан бери, ҳамма нарса шундайлигича турибди.”
5 Улар ҳақиқатни рад этганлари учун шундай гапирадилар, азалда Худо еру осмонни Ўз каломи орқали яратганини улар инобатга олмайдилар. Ўшанда Худо еру осмонни сувлар орасидан пайдо қилганди.
6 Сўнг эса Ўз каломи орқали қадимги дунёни ўша сувлар гирдобига чўктирганди.
7 Ҳозирги еру осмонни эса Худо Ўз каломи билан қиёмат кунигача асраб турибди. Қиёмат куни У ҳозирги дунёни оловга ем қилиб, барча бетавфиқларни ҳалок этади.
8 Эй азизларим, Раббимиз Исонинг назарида бир кун минг йил ва минг йил бир кун кабидир, буни доим инобатга олинглар.
9 Баъзилар Раббимиз келмаяпти, берган ваъдасини бажаришга У кечикяпти, деб ўйламоқда. Аслида ундай эмас, У сабр–тоқат қиляпти, чунки ҳеч кимнинг ҳалок бўлишини истамай, ҳамманинг тавба қилишини хоҳлаяпти.
10 Аслида, Раббимиз Исо ўғри келгандай ногаҳон келиб қолади. Ўша куни осмон гувиллаб ёниб, ғойиб бўлади, самовий жисмлар олов тафтидан куйиб кетади, шунда ер ва унда қилинган ҳар бир иш очиқдан–очиқ ошкор бўлиб, ҳукм этилади.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)

11 Кейин мен улкан бир оқ тахтни ва тахтда ўтирган Зотни кўрдим. Унинг ҳузуридан еру осмон қочар эди, бироқ уларга яширингани жой топилмади.
12 Мен ўша улкан тахт олдида турган каттаю кичик ўликларни кўрдим. Китоблар очилди. Ҳаёт китоби деган бошқа бир китоб ҳам очилди. Ўликлар китобларда ёзилгани бўйича қилмишларига яраша ҳукм этилди.
13 Денгиз ўзидаги ўликларни берди, ўлим ҳам, Ўликлар диёри ҳам ўзларидаги ўликларни берди. Ҳар бир киши қилмишларига яраша ҳукм этилди.
14 Ўлим ва Ўликлар диёри олов кўлига ташланди. Мана бу олов кўли иккинчи ўлимдир.
15 Исмлари ҳаёт китобида ёзилмаганларнинг ҳаммаси олов кўлига ташланди.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Bibel für Schwoba)

4 ond sagat: Mô bleibt denn sae Komma, môn r vrsprocha håt? Seit d Vädr aegschlåfa send, bleibt ällas beim Alta seit am Åfang von dr Schöpfong.
5 Dene, mô des behaoptat, bleibt nämlich vrbôrga, dass d Hemmel von alters her gwea send ond d Erde aus Wasser ond durch Wasser entstanda ischd durch am Herrgott sae Wort.
6 Durch des ischd d Welt selligsmål vom Wasser überfluatat wôra ond zgrond ganga.
7 Aber dr jetzig Hemmel ond de jetzig Erde send durchs gleiche Wort für s Feuer aufgspart ond aufghoba für da Gerichtsdag ond s Vrderba von de gottlose Menscha.
8 Aber des oene därf euch et vrbôrga bleiba, liabe Brüader: Dass beim Herra oe Dag ischd wia tausad Jåhr ond tausad Jåhr wia oe Dag.
9 Dr Herr hält sich mit saener Vrhaeßong et zrück, dass r s nausziaga wött, wia oene von ra Vrzögerong schwätzat, sondern der ischd langmüatig mit euch, weil r et will, dass oene zgrond gangat, sondern älle ihr Gsennong änderat.
10 Am Herra sae Dag kommt nämlich wian a Dieb, an dem vrgangat d Hemmel mit Geprassel, d Element werat von dr Gluathitz gfressa ond lösat sich auf ond von dr Erde mit ällam was drauf ischd, fendat mr nex maeh.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Bibel für Schwoba)

11 Nå han e an graoßa, weißa Thron gseha, ond den mô då draufgsessa ischd, vôr dem saem Gsicht ischd de ganz Erde gflüchtat, ond s håt koen Platz maeh für se geba.
12 Ond i han dia Daote gseha, de graoße ond de kloene, wia se vôr dem Thron standat, ond Büacher send aufgmacht wôra; ond nômål a Buach ischd aufgmacht wôra, des ischd s Lebensbuach. Ond dia Daote send nach dem, was en dene Büacher über ihre Tata gstanda ischd, beurtôelt wôra.
13 Ond s Meer håt saene Daote rausgeba, ond dr Daot ond s Daotareich hent ihre Daote rausgeba, ond a jeder ischd nach saene Tata beurtôelt wôra.
14 Ond dr Daot ond s Daotareich send en da Feuersee naekeit wôra. Des ischd dr zwôete Daot, dr Feuersee.
15 Ond wer et em Lebensbuach aegschrieba stôht, ischd en da Feuersee naekeit wôra.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (An Bíobla Naofa 1981)

4 agus á rá: “Cá bhfuil gealltanas a theachta? Mar ón am a ndeachaigh na hAithreacha chun suain maireann gach ní díreach mar a bhí siad ó thús na cruthaíochta.”
5 Déanann siad dearmad d’aon ghnó de seo, go raibh na spéartha ann anallód, agus gur cumadh an domhan as an uisce agus tríd an uisce le briathar Dé;
6 agus tríothu gur scriosadh an domhan mar a bhí, óir bádh é le huisce.
7 Na spéartha agus an domhan atá anois ann, tá siad á gcaomhnú don tine, tríd an mbriathar céanna, agus á gcumhdach i gcomhair lá breithiúnais agus scriosta na n-éagráifeach.
8 Ach ná déanaigí dearmad den phointe seo, a chairde cléibh, gur cuma aon lá amháin leis an Tiarna nó míle bliain, agus míle bliain nó aon lá amháin.
9 Ní dhéanann an Tiarna moill lena ghealltanas, mar a thuigtear moill do dhaoine áirithe, ach tá sé foighneach libh mar nach mian leis go gcaillfí aon dream ach go dtiocfadh cách chun aithrí.
10 Tiocfaidh lá an Tiarna mar ghadaí, agus scriosfar na spéartha de ruathar toirní; déanfar na dúile a mhilleadh le tine, agus loscfar an domhan agus a bhfuil d’oibreacha ann.

Read more...(to top)

Revelation 20 (An Bíobla Naofa 1981)

11 Ansin chonaic mé ríchathaoir mhór gheal agus neach ina shuí inti ar theith an talamh agus an spéir óna láthair agus nach raibh fáil ar a n-ionad níos mó.
12 Agus chonaic mé na mairbh, idir mhór is mhion, ina seasamh os comhair na ríchathaoireach. Agus osclaíodh na leabhair, agus osclaíodh leabhar eile, leabhar na beatha is é sin. Agus tugadh breith ar na mairbh óna raibh scríofa sna leabhair, de réir a n-oibreacha.
13 Agus thug an fharraige uaithi a raibh de mhairbh aici, agus an Bás agus Ifreann a raibh do mhairbh iontu; tugadh breith orthu, gach duine de réir a n-oibreacha.
14 Agus teilgeadh an Bás agus Ifreann isteach sa linn tine. An linn tine sin an dara bás.
15 Agus má bhí aon duine nach bhfuarthas a ainm i leabhar na beatha teilgeadh é sa linn tine.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Leonberger Bibel)

4 und sagen: „Wo ist die Verheißung seiner Ankunft? Denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so, wie [es war] seit Anbeginn der Schöpfung.“
5 Denen, die dies steif und fest behaupten, entgeht nämlich, dass es vorzeiten Himmel gab und eine Erde, die aus Wasser und durch Wasser Bestand hat durch das Gotteswort,
6 wodurch die damalige Welt mit Wasser geflutet wurde und unterging;
7 aber die jetzigen Himmel und die jetzige Erde sind durch dasselbe Wort verschont geblieben, für das Feuer aufbewahrt bis zum Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
8 Aber dies Eine soll euch nicht entgehen, geliebte [Geschwister]: dass ein einziger Tag beim Herrn wie tausend Jahre [ist] und tausend Jahre wie ein einziger Tag.
9 Der Herr verzögert die Verheißung nicht, wie einige es für eine Verzögerung halten, sondern er hat euch gegenüber Geduld, weil er nicht will, dass einige verloren gehen, sondern alle zur Buße gelangen.
10 Der Tag des Herrn wird aber kommen wie ein Dieb. An ihm werden die Himmel mit Getöse vergehen, und Himmelskörper werden verbrannt und aufgelöst werden, und die Erde und die Werke darin wird man nicht [mehr] finden.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Leonberger Bibel)

11 Dann sah ich einen großen, weißen Thron und den, der darauf sitzt. Vor seinem Angesicht flohen die Erde und der Himmel, und es wurde kein Ort für sie gefunden.
12 Dann sah ich die Toten, die Großen und die Kleinen, vor dem Thron stehen. Und Bücher wurden geöffnet, und ein weiteres Buch wurde geöffnet, nämlich [das Buch] des Lebens; und die Toten wurden aufgrund dessen gerichtet, was in den Büchern geschrieben stand, nach ihren Werken.
13 Und das Meer gab die Toten heraus, die darin [waren], und Tod und Hades gaben die Toten heraus, die darin [waren], und sie wurden ein jeder gerichtet nach ihren Werken.
14 Und Tod und Hades wurden in den See aus Feuer geworfen. Dies ist der zweite Tod, der See aus Feuer.
15 Und wenn jemand nicht in dem Buch des Lebens geschrieben gefunden wurde, dann wurde er in den See aus Feuer geworfen.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Hoffnung für Alle)

4 Spöttisch werden sie euch fragen: »Wo ist denn nun euer Christus? Hat er nicht versprochen, dass er wiederkommt? Schon unsere Vorfahren haben vergeblich gewartet. Sie sind längst gestorben, und alles ist so geblieben, wie es von Anfang an war!«
5 Dabei wollen sie nicht wahrhaben, dass Gott schon einmal durch eine große Flut diese Erde zerstörte, die er durch sein Wort am Anfang der Welt aus dem Wasser erschaffen hatte.
6 -.
7 Auch der jetzige Himmel und die jetzige Erde werden nur so lange bestehen, bis Gott das entscheidende Wort spricht: Wenn er es anordnet, wird das Feuer sie am Tag des Gerichts vernichten, und er wird sein Urteil über alle Gottlosen sprechen.
8 Doch eins dürft ihr dabei nicht vergessen, liebe Freunde: Was für uns ein Tag ist, das ist für Gott wie tausend Jahre; und was für uns tausend Jahre sind, das ist für ihn wie ein Tag.
9 Wenn manche also meinen, Gott würde die Erfüllung seiner Zusage hinauszögern, dann stimmt das einfach nicht. Gott kann sein Versprechen jederzeit einlösen. Aber er hat Geduld mit euch und will nicht, dass auch nur einer von euch verloren geht. Jeder soll Gelegenheit haben, zu Gott umzukehren.
10 Doch der Tag, an dem der Herr sein Urteil spricht, wird so plötzlich und unerwartet da sein wie ein Dieb. Krachend werden dann die Himmel zerbersten, die Elemente werden sich auflösen und im Feuer verglühen, und die Erde wird verbrennen mit allem, was auf ihr ist.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Hoffnung für Alle)

11 Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts.
12 Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
13 Das Meer gab seine Toten zurück, ebenso der Tod und das Totenreich. Alle, ohne jede Ausnahme, wurden entsprechend ihren Taten gerichtet.
14 Der Tod und das ganze Totenreich wurden in den See aus Feuer geworfen. Das ist der zweite, der ewige Tod.
15 Und alle, deren Namen nicht im Buch des Lebens aufgeschrieben waren, wurden ebenfalls in den Feuersee geworfen.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)

4 shunday deydilar: “Rabbimiz Iso kelaman deb, so‘z bergan edi. Qani U?! Mana, ota–bobolarimiz dunyodan o‘tib ketganlaridan beri, hech narsa o‘zgarmadi. Dunyo bino bo‘lganidan beri, hamma narsa shundayligicha turibdi.”
5 Ular haqiqatni rad etganlari uchun shunday gapiradilar, azalda Xudo yeru osmonni O‘z kalomi orqali yaratganini ular inobatga olmaydilar. O‘shanda Xudo yeru osmonni suvlar orasidan paydo qilgandi.
6 So‘ng esa O‘z kalomi orqali qadimgi dunyoni o‘sha suvlar girdobiga cho‘ktirgandi.
7 Hozirgi yeru osmonni esa Xudo O‘z kalomi bilan qiyomat kunigacha asrab turibdi. Qiyomat kuni U hozirgi dunyoni olovga yem qilib, barcha betavfiqlarni halok etadi.
8 Ey azizlarim, Rabbimiz Isoning nazarida bir kun ming yil va ming yil bir kun kabidir, buni doim inobatga olinglar.
9 Ba’zilar Rabbimiz kelmayapti, bergan va’dasini bajarishga U kechikyapti, deb o‘ylamoqda. Aslida unday emas, U sabr–toqat qilyapti, chunki hech kimning halok bo‘lishini istamay, hammaning tavba qilishini xohlayapti.
10 Aslida, Rabbimiz Iso o‘g‘ri kelganday nogahon kelib qoladi. O‘sha kuni osmon guvullab yonib, g‘oyib bo‘ladi, samoviy jismlar olov taftidan kuyib ketadi, shunda yer va unda qilingan har bir ish ochiqdan–ochiq oshkor bo‘lib, hukm etiladi.

Read more...(to top)

Revelation 20 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)

11 Keyin men ulkan bir oq taxtni va taxtda o‘tirgan Zotni ko‘rdim. Uning huzuridan yeru osmon qochar edi, biroq ularga yashiringani joy topilmadi.
12 Men o‘sha ulkan taxt oldida turgan kattayu kichik o‘liklarni ko‘rdim. Kitoblar ochildi. Hayot kitobi degan boshqa bir kitob ham ochildi. O‘liklar kitoblarda yozilgani bo‘yicha qilmishlariga yarasha hukm etildi.
13 Dengiz o‘zidagi o‘liklarni berdi, o‘lim ham, O‘liklar diyori ham o‘zlaridagi o‘liklarni berdi. Har bir kishi qilmishlariga yarasha hukm etildi.
14 O‘lim va O‘liklar diyori olov ko‘liga tashlandi. Mana bu olov ko‘li ikkinchi o‘limdir.
15 Ismlari hayot kitobida yozilmaganlarning hammasi olov ko‘liga tashlandi.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Bibelen)

4 og som hånligt siger: »Hvad bliver der af løftet om hans komme? Siden vore fædre døde, er alting jo blevet ved at være, som det var fra skabelsens begyndelse.«
5 Men de, der påstår dette, overser, at fra gammel tid var der himle til og en jord, som på Guds ord var opstået af vand og gennem vand,
6 og derfor gik den daværende verden da også til grunde ved at blive oversvømmet af vand.
7 Men de nuværende himle og den nuværende jord er i kraft af det samme ord blevet opretholdt og gemt til ilden på dommens dag, når de ugudelige mennesker skal gå fortabt.
8 Dette ene må I ikke glemme, mine kære, at for Herren er én dag som tusind år, og tusind år som én dag.
9 Herren er ikke sen til at opfylde sit løfte, sådan som nogle mener, men han har tålmodighed med jer, fordi han vil, at ingen skal gå fortabt, men at alle skal nå til omvendelse.
10 Men Herrens dag vil komme som en tyv, og da vil himlene forgå med et brag, og elementerne vil brænde op, og jorden og alt det menneskeskabte på den vil vise sig som det, det er.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Bibelen)

11 Og jeg så en stor hvid trone og ham, der sad på den. For hans ansigt måtte både jord og himmel flygte, og der var ingen plads til dem.
12 Og jeg så de døde, både store og små, stå foran tronen, og bøger blev åbnet, og en anden bog blev åbnet, det er livets bog, og de døde blev dømt efter deres gerninger ifølge det, der stod skrevet i bøgerne.
13 Og havet gav sine døde tilbage, og døden og dødsriget sine døde, og de blev dømt, enhver efter sine gerninger.
14 Døden og dødsriget blev styrtet i ildsøen. Det er den anden død, ildsøen.
15 Og hvis nogen ikke fandtes indskrevet i livets bog, blev han styrtet i ildsøen.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Biblia Tysiąclecia)

4 i będą mówili: "Gdzie jest obietnica Jego przyjścia? Odkąd bowiem ojcowie zasnęli, wszystko jednakowo trwa od początku świata".
5 Nie wiedzą bowiem ci, którzy tego pragną, że niebo było od dawna i ziemia, która z wody i przez wodę zaistniała na słowo Boże,
6 i przez nią ówczesny świat zaginął wodą zatopiony.
7 A to samo słowo zabezpieczyło obecnie niebo i ziemię jako zachowane dla ognia na dzień sądu i zguby bezbożnych ludzi.
8 Niech zaś dla was, umiłowani, nie będzie tajne to jedno, że jeden dzień u Pana jest jak tysiąc lat, a tysiąc lat jak jeden dzień.
9 Nie zwleka Pan z wypełnieniem obietnicy - bo niektórzy są przekonani, że Pan zwleka - ale On jest cierpliwy w stosunku do was. Nie chce bowiem niektórych zgubić, ale wszystkich doprowadzić do nawrócenia.
10 Jak złodziej zaś przyjdzie dzień Pański, w którym niebo ze świstem przeminie, gwiazdy się w ogniu rozsypią, a ziemia i dzieła na niej zostaną znalezione.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Biblia Tysiąclecia)

11 Potem ujrzałem wielki biały tron i na nim Zasiadającego, od którego oblicza uciekła ziemia i niebo, a miejsca dla nich nie znaleziono.
12 I ujrzałem umarłych - wielkich i małych - stojących przed tronem, a otwarto księgi. I inną księgę otwarto, która jest księgą życia. I osądzono zmarłych z tego, co w księgach zapisano, według ich czynów.
13 I morze wydało zmarłych, co w nim byli, i Śmierć, i Otchłań wydały zmarłych, co w nich byli, i każdy został osądzony według swoich czynów.
14 A Śmierć i Otchłań wrzucono do jeziora ognia. To jest śmierć druga - jezioro ognia.
15 Jeśli się ktoś nie znalazł zapisany w księdze życia, został wrzucony do jeziora ognia.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)

4 وَسَيَقُولُونَ: «أَيْنَ هُوَ الْوَعْدُ بِرُجُوعِ الْمَسِيحِ؟ فَمُنْذُ أَنْ مَاتَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ، بَلْ مُنْذُ بَدْءِ الْخَلِيقَةِ، مَازَالَ كُلُّ شَيْءٍ عَلَى حَالِهِ!»
5 إِنَّهُمْ يَتَنَاسُونَ، عَمْداً، أَنَّهُ بِكَلِمَةِ أَمْرٍ مِنَ اللهِ وُجِدَتِ السَّمَاوَاتُ مُنْذُ الْقَدِيمِ وَتَكَوَّنَتِ الأَرْضُ مِنَ الْمَاءِ وَبِالْمَاءِ.
6 وَبِكَلِمَةٍ مِنْهُ أَيْضاً، دُمِّرَ الْعَالَمُ الَّذِي كَانَ مَوْجُوداً فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ، إِذْ فَاضَ الْمَاءُ عَلَيْهِ.
7 أَمَّا السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ الْحَالِيَّةُ، فَسَتَبْقَى مَخْزُونَةً وَمَحْفُوظَةً لِلنَّارِ بِتِلْكَ الْكَلِمَةِ عَيْنِهَا إِلَى يَوْمِ الدَّيْنُونَةِ وَهَلاَكِ الْفَاجِرِينَ!
8 وَلَكِنْ، أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، عَلَيْكُمْ أَلاَّ تَنْسَوْا هَذِهِ الْحَقِيقَةَ: إِنَّ يَوْماً وَاحِداً فِي نَظَرِ الرَّبِّ هُوَ كَأَلْفِ سَنَةٍ، وَأَلْفَ سَنَةٍ كَيَوْمٍ وَاحِدٍ.
9 فَالرَّبُّ، إِذَنْ، لَا يُبْطِئُ فِي إِتْمَامِ وَعْدِهِ، كَمَا يَظُنُّ بَعْضُ النَّاسِ، وَلَكِنَّهُ يَتَأَنَّى عَلَيْكُمْ، فَهُوَ لَا يُرِيدُ لأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ أَنْ يَهْلِكَ، بَلْ يُرِيدُ لِجَمِيعِ النَّاسِ أَنْ يَرْجِعُوا إِلَيْهِ تَائِبِينَ.
10 إِلاَّ أَنَّ «يَوْمَ الرَّبِّ» سَيَأْتِي كَمَا يَأْتِي اللِّصُّ فِي اللَّيْلِ. فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، تَزُولُ السَّمَاوَاتُ مُحْدِثَةً دَوِيًّا هَائِلاً وَتَنْحَلُّ الْعَنَاصِرُ مُحْتَرِقَةً بِنَارٍ شَدِيدَةٍ، وَتَحْتَرِقُ الأَرْضُ وَمَا فِيهَا مِنْ مُنْجَزَاتٍ.

Read more...(to top)

Revelation 20 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)

11 ثُمَّ رَأَيْتُ عَرْشاً عَظِيماً أَبْيَضَ هَرَبَتِ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ مِنْ أَمَامِ الْجَالِسِ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَبْقَ لَهُمَا مَكَانٌ.
12 وَرَأَيْتُ الأَمْوَاتَ، كِبَاراً وَصِغَاراً، وَاقِفِينَ قُدَّامَ الْعَرْشِ. وَفُتِحَتِ الْكُتُبُ، ثُمَّ فُتِحَ كِتَابٌ آخَرُ هُوَ سِجِلُّ الْحَيَاةِ، وَدِينَ الأَمْوَاتُ بِحَسَبِ مَا هُوَ مُدَوَّنٌ فِي تِلْكَ الْكُتُبِ، كُلُّ وَاحِدٍ حَسَبَ أَعْمَالِهِ.
13 وَسَلَّمَ الْبَحْرُ مَنْ فِيهِ مِنَ الأَمْوَاتِ، وَسَلَّمَ الْمَوْتُ وَهَاوِيَةُ الْمَوْتَى الأَمْوَاتَ الَّذِينَ فِيهِمَا، وَحُكِمَ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ بِحَسَبِ أَعْمَالِهِ.
14 وَطُرِحَ الْمَوْتُ وَهَاوِيَةُ الْمَوْتَى فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ، هَذَا هُوَ الْمَوْتُ الثَّانِي.
15 وَكُلُّ مَنْ لَمْ يُوْجَدِ اسْمُهُ مَكْتُوباً فِي سِجِلِّ الْحَيَاةِ طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ!

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)

4 Sie werden sagen: "Er hat doch versprochen wiederzukommen! Wo bleibt er denn? Inzwischen sind unsere Väter gestorben, aber alles ist immer noch so, wie es seit der Schöpfung von Anfang an war."
5 Wer das behauptet, will nicht wahrhaben, dass es die Himmel schon längst gab und die Erde aus dem Wasser hervorgetreten und mit Wasser umgeben war. Gott hatte sie durch sein Wort geschaffen.
6 Dennoch wurde die Welt damals ‹bei der großen Flut auf Gottes Wort hin› durch Wasser überschwemmt und vernichtet.
7 Durch dasselbe Wort werden nun auch die jetzigen Himmel und die jetzige Erde für das Feuer aufgespart. Sie werden bewahrt bis zum Tag des Gerichts, an dem die Gottlosen zugrunde gehen.
8 Eins dürft ihr dabei nicht übersehen, liebe Geschwister: Für den Herrn ist das, was ‹für uns› ein Tag ist, wie tausend Jahre; und was ‹für uns› tausend Jahre sind, ist ‹für ihn› wie ein einziger Tag.
9 Der Herr verzögert seine Zusage nicht, wie manche das meinen. Im Gegenteil: Er hat Geduld mit euch, denn er will nicht, dass irgendjemand ins Verderben geht, sondern dass alle umkehren zu ihm.
10 Der Tag des Herrn wird aber so unerwartet kommen wie ein Dieb. Dann wird der Himmel unter schrecklichem Lärm vergehen und die Elemente in Hitze aufgelöst. Die Erde mit allen Menschenwerken darauf ist dann verbrannt.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Neue Evangelistische Übersetzung)

11 Dann sah ich einen großen weißen Thron und sah, wie Erde und Himmel vor dem, der darauf saß, entflohen. Sie konnten vor ihm nicht bestehen und verschwanden im Nichts.
12 Vor dem Thron aber sah ich die Toten stehen, vom Größten bis zum Kleinsten. Es wurden Bücher aufgeschlagen, in denen alle Taten aufgeschrieben sind, und dann noch ein anderes Buch: das Buch des Lebens. Anschließend wurde Gericht über die Toten gehalten. Jeder bekam das Urteil, das seinen Taten entsprach.
13 Auch das Meer gab seine Toten heraus, ebenso der Tod und sein Reich. Jeder von diesen Toten bekam das Urteil, das seinen Taten entsprach.
14 Schließlich wurde der Tod selbst in den Feuersee geworfen und das Totenreich dazu. Das ist der zweite Tod.
15 Wenn also jemand nicht ‹mehr› im Buch des Lebens stand, wurde er in den Feuersee geworfen.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Cornilescu 2014)

4 şi vor zice: „Unde este făgăduinţa venirii Lui? Căci de când au adormit părinţii noştri, toate rămân aşa cum erau de la începutul zidirii!”
5 Căci înadins se fac că nu ştiu că odinioară erau ceruri şi un pământ scos prin Cuvântul lui Dumnezeu din apă şi cu ajutorul apei
6 şi că lumea de atunci a pierit tot prin ele, înecată de apă.
7 Iar cerurile şi pământul de acum sunt păzite şi păstrate, prin acelaşi Cuvânt, pentru focul din ziua de judecată şi de pieire a oamenilor nelegiuiţi.
8 Dar, preaiubiţilor, să nu uitaţi un lucru: că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani, şi o mie de ani sunt ca o zi.
9 Domnul nu întârzie în împlinirea făgăduinţei Lui, cum cred unii, ci are o îndelungă răbdare pentru voi şi doreşte ca niciunul să nu piară, ci toţi să vină la pocăinţă.
10 Ziua Domnului însă va veni ca un hoţ. În ziua aceea, cerurile vor trece cu trosnet, trupurile cereşti se vor topi de mare căldură şi pământul, cu tot ce este pe el, va arde.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Cornilescu 2014)

11 Apoi am văzut un scaun de domnie mare şi alb şi pe Cel ce şedea pe el. Pământul şi cerul au fugit dinaintea Lui şi nu s-a mai găsit loc pentru ele.
12 Şi am văzut pe morţi, mari şi mici, stând în picioare înaintea scaunului de domnie. Nişte cărţi au fost deschise. Şi a fost deschisă o altă carte, care este cartea vieţii. Şi morţii au fost judecaţi după faptele lor, după cele ce erau scrise în cărţile acelea.
13 Marea a dat înapoi pe morţii care erau în ea; Moartea şi Locuinţa morţilor au dat înapoi pe morţii care erau în ele. Fiecare a fost judecat după faptele lui.
14 Şi Moartea şi Locuinţa morţilor au fost aruncate în iazul de foc. Iazul de foc este moartea a doua.
15 Oricine n-a fost găsit scris în cartea vieţii a fost aruncat în iazul de foc.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Südsaarländisch)

4 Se sahn: „De Jesus hat doch versproch, fer noch emo se kumme. Wo bleibt er dann? Seit unser Vorfahre gestorb sinn, geht alles so weider, wie’s vun Anfang an war, wie Gott die Welt erschaff hat.“
5 Se vergesse dodebei awer absichtlich: Durch das, was Gott gesaht hat, hat schun vor langer Zeit de Himmel exischdiert, un die Erd is aus em Wasser un durch’s Wasser entstann.
6 Wasser hat aach die Welt, die wo zu der Zeit exischdiert hat, iwerflut un zersteert.
7 Durch’s selwe, was Gott gesaht hat, werrd awer der Himmel un die Erd, die wo jetz bestehn, fer’s Feier ufgespart. Se werre bis zu dem Daach erhall, an dem wo Gott die Mensche, die wo gottlos sinn, richde un verdamme dut.
8 Äns dirfe ner awer net vergesse, ihr Liewe: Beim Herr is äner Daach wie dausend Johr un dausend Johr wie äner Daach.
9 De Herr zaudert net, fer se mache, was er versproch hat, wie e paar Leit zaudere verstehn. Ganz im Gähedäl! Er hat Geduld met uns, weil er net will, dass irjend jemand verlor geht. Nä, er will, dass sich jeder bekehrt.
10 Der Daach, an dem wo de Herr serick kummt, kummt awer emo so unerwart wie jemand, der wo naachts ebbes klaue will. An dem Daach vergeht de Himmel met großem Prassele, un die Elemende schmelze vor lauder Hitz. Die Erd un alles uf er verbrennt.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Südsaarländisch)

11 Dodenoh hann ich e großer, weißer Thron gesiehn un dene, der wo uf dem Thron gehuckt hat. Vor dem seim Anblick is die Erd un de Himmel uf un devun, un es hat kä Platz meh fer se gebb.
12 Ich hann gesiehn, wie die Dode - die Kläne un die Große - vor Gott gestann hann. Dann sinn Biecher ufgeschlah wor. Un noch e anneres Buch is ufgeschlah wor. Das war das Buch, in dem wo Gott diejeniche verzäächent hat, die wo’s ewiche Läwe kriehn. Gott hat die Dode uf Grund vun dem gericht, was in dene Biecher ufgezäächent war, noh dem, was se gemacht hodde.
13 Es Meer hat die Dode erausgebb, die wo in em ware. Aach de Dod un’s Dodereich hann ihr Dode erausgebb, die wo in ne ware. Un Gott hat se gericht, jeder noh dem, was er gemacht hott.
14 Dodrufhin is de Dod un’s Dodereich in de Feiersee geschmiss wor. Das is de zwädde Dod.
15 Un wann jemand net in dem Buch ingedrah war, in dem wo Gott diejeniche verzäächent hat, die wo’s ewiche Läwe kriehn, dann is er aach in de Feiersee geschmiss wor.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Bíblia Livre em português)

4 E dizendo: Onde está a promessa da vinda dele? Pois desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como desde o princípio da criação.
5 Porque eles ignoram isto por sua própria vontade, que pela palavra de Deus desde os tempos antigos é que foram os céus, e que a terra saiu da água, e sobre a água continua.
6 Pelas quais o mundo anterior foi destruído, coberto com as águas do dilúvio.
7 E os céus e a terra de agora, pela mesma palavra estão reservados, e são guardados para o fogo até o dia do juízo, e da perdição das pessoas ímpias.
8 Mas amados, desta uma coisa não ignoreis: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 O Senhor não é tardio em sua promessa (como alguns a consideram tardia); mas ele é paciente para conosco, não querendo que alguns pereçam, mas sim que todos venham ao arrependimento.
10 Mas o dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite, no qual os céus se desfarão com grande estrondo, e os elementos queimando se dissolverão, e a terra e as obras que nela há serão descobertas.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Bíblia Livre em português)

11 E eu vi a um grande trono branco, e ao que estava sentado sobre ele; do rosto dele a terra e o céu fugiram, e não foi achado lugar para eles.
12 E eu vi aos mortos, grandes e pequenos, estarem de pé diante de Deus; e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto (que é o livro da vida); e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as obras deles.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o mundo dos mortos entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as obras deles.
14 E a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo; esta é a segunda morte: o lago de fogo.
15 E todo aquele que não fosse achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Bible Thianghlim)

4 Cule annih in, «A ratsalnak ding thutiamkam cu khuiah so a si? Ziangahtile kan pupápawl an ihthah ni ihsi khan thil hmuahhmuah hi sersiam thăwk ihsin anmai sidān kēlten an um,» tiah an ti ding.
5 Ziangah cutin an ti tile, Pathian kamsuakthu hmangin hlanlai ah vanpawl cu an rung um ih, leilung khal tidai ihsin le tidai hmangin tuah a si ti hi an ngaihthah hrim a si,
6 cuih tidai cun leilung cu a khuh thluh ih, cuih leilung cu a siatsuah ta.
7 Asinan cuih kamsuakthu thotho hmangin atu ih vanpawl le leilung hi meisa ih urkāng dingin, Pathian ngaihsak lo pawl thu a ṭhen ni le an siatrál ding ni hrangah a zuah a si.
8 Asinan duhdawt mitla, Bawipaih ruahdān ah cun ni khat hi kum 1000 tluk a si ih, kum 1000 khal hi ni khat tluk a si ti mi thil pakhat hi hngilh hlah uh.
9 Mi hrekkhat in muangih an ruah bangin Bawipa cu a thutiamkam mi thuhla ah a muang lo; zohman an siatrál ding a duh lo ih, mi hmuahhmuah an lung an thleng ding a duh sawn ruangah, kanmah lamah thinsauin a um hrih sawn hi a si.
10 Sikhalsehla Bawipaih Ni cu zan ih fifir a rat vekin a ra thleng ding. Cuih ni ah vanpawl cu a nasazet mi awn thawn an hlorál ding ih, thil búlhrampawl cu meisa ih emzupin an um ding. Leilung le a sungih thil um mipawl cu an kangrál ṭheh ding.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Bible Thianghlim)

11 Cun laltokham var ropi le a parih to Pa cu ka hmu, a hmai ihsin leilung le van cu an tlânhlo ih, an um nawn lo.
12 Cule mithipawl, mithupipawl le mithupilopawl khal Pathian hmaika-ih ding ka hmu. Cule cazualpawl cu pharh an si ih, cazual dang pakhat khal pharh a si, cucu Nunnak Cazual a si. Cule mithipawl cu cuih cazualpawl sungih an ngan mi thilpawl, an thil tuah mipawl vekin thuṭhen an si.
13 Tifinriat cun a sungih a um mi mithipawl kha a hun suah ih, Thihnak le Mithi khua khal in an sungih um mithipawl kha an hun suah ve. Cule mi tin an thil ti mi bangtukin thuṭhen an si.
14 Cun Thihnak le Mithi khua cu meilipi sungih hlăwn an si. Himi cu vei hnih thihnak a si.
15 Cule zokhal Nunnak Cazual sungih an hmin ngan hmuh a si lo mi cu meilipi sungah hlăwn an si.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))

4 Đến mà nói rằng: Chớ nào lời hứa về sự Chúa Đến Ở đâu? Vì từ khi tổ phụ chúng ta qua Đời rồi, muôn vật vẫn còn nguyên như lúc bắt đầu sáng thế.
5 Chúng nó có ý quên lững Đi rằng buổi xưa bởi lời Đức Chúa Trời có các từng trời và trái Đất, Đất ra từ Nước và làm nên Ở giữa nước,
6 thế gian bấy giờ cũng bị hủy phá như vậy, là bị chìm đắm bởi nước lụt.
7 Nhưng trời Đất thời bây giờ cũng là bởi lời ấy mà còn lại, và Để dành cho lửa; lửa sẽ đốt nó Đi trong ngày phán xét và hủy phá kẻ ác.
8 Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ nên quên rằng Ở trước mặt Chúa một ngày như ngàn năm, ngàn năm như một ngày.
9 Chúa không chậm trễ về lời hứa của Ngài như mấy người kia tưởng đâu, nhưng Ngài lấy lòng nhịn nhục đối với anh em, không muốn cho một người nào chết mất, song muốn cho mọi người Đều ăn năn.
10 Song le, ngày của Chúa sẽ Đến như kẻ trộm. Bấy giờ các từng trời sẽ có tiếng vang rầm mà qua Đi, các thể chết bị đốt mà tiêu tán, Đất cùng mọi công trình trên nó Đều sẽ bị đốt cháy cả.

Read more...(to top)

Revelation 20 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))

11 Bấy giờ tôi thấy một tòa lớn và trắng cùng đấng đương ngồi Ở trên; trước mặt Ngài trời Đất Đều trốn hết, chẳng còn thấy chỗ nào cho nó nữa.
12 Tôi thấy những kẻ chết, cả lớn và nhỏ, đứng trước tòa, và các sách thì mở ra. Cũng có mở một quyển sách khác nữa, là sách sự sống; những kẻ chết bị xử đoán tùy công việc mình làm, cứ như lời Đã biên trong những sách ấy.
13 Biển đem trả những người chết mình có. Mỗi người trong bọn Đó bị xử đoán tùy công việc mình làm.
14 đoạn, Sự Chết và Âm phủ bị quăng xuống hồ lửa. Hồ lửa là sự chết thứ hai.
15 Kẻ nào không Được biên vào sách sự sống Đều bị ném xuống hồ lửa.

Read more...(to top)

2 Peter 3 (کِتابِ مُقادّس)

4 اور کہیں گے کہ اُس کے آنے کا وعدہ کہاں گیا؟ کیونکہ جب سے باپ دادا سوئے ہیں اُس وقت سے اب تک سب کُچھ وَیسا ہی ہے جَیسا خِلقت کے شرُوع سے تھا۔
5 وہ تو جان بُوجھ کر یہ بُھول گئے کہ خُدا کے کلام کے ذرِیعہ سے آسمان قدِیم سے مَوجُود ہیں اور زمِین پانی میں سے بنی اور پانی میں قائِم ہے۔
6 اِن ہی کے ذرِیعہ سے اُس زمانہ کی دُنیا ڈُوب کر ہلاک ہُوئی۔
7 مگر اِس وقت کے آسمان اور زمِین اُسی کلام کے ذرِیعہ سے اِس لِئے رکھّے ہیں کہ جلائے جائیں اور وہ بے دِین آدمِیوں کی عدالت اور ہلاکت کے دِن تک محفُوظ رہیں گے۔
8 اَے عزِیزو! یہ خاص بات تُم پر پَوشِیدہ نہ رہے کہ خُداوند کے نزدِیک ایک دِن ہزار برس کے برابر ہے اور ہزار برس ایک دِن کے برابر۔
9 خُداوند اپنے وعدہ میں دیر نہیں کرتا جَیسی دیر بعض لوگ سمجھتے ہیں بلکہ تُمہارے بارے میں تحمُّل کرتا ہے اِس لِئے کہ کِسی کی ہلاکت نہیں چاہتا بلکہ یہ چاہتا ہے کہ سب کی تَوبہ تک نَوبت پُہنچے۔
10 لیکن خُداوند کا دِن چور کی طرح آ جائے گا۔ اُس دِن آسمان بڑے شور و غُل کے ساتھ برباد ہو جائیں گے اور اَجرامِ فلک حرارت کی شِدّت سے پِگھل جائیں گے اور زمِین اَور اُس پر کے کام جَل جائیں گے۔

Read more...(to top)

Revelation 20 (کِتابِ مُقادّس)

11 پِھر مَیں نے ایک بڑا سفید تخت اور اُس کو جو اُس پر بَیٹھا ہُؤا تھا دیکھا جِس کے سامنے سے زمِین اور آسمان بھاگ گئے اور اُنہیں کہِیں جگہ نہ مِلی۔
12 پِھر مَیں نے چھوٹے بڑے سب مُردوں کو اُس تخت کے سامنے کھڑے ہُوئے دیکھا اور کِتابیں کھولی گئِیں۔ پِھر ایک اَور کِتاب کھولی گئی یعنی کِتابِ حیات اور جِس طرح اُن کِتابوں میں لِکھا ہُؤا تھا اُن کے اَعمال کے مُطابِق مُردوں کا اِنصاف کِیا گیا۔
13 اور سمُندر نے اپنے اندر کے مُردوں کو دے دِیا اور مَوت اور عالَمِ ارواح نے اپنے اندر کے مُردوں کو دے دِیا اور اُن میں سے ہر ایک کے اَعمال کے مُوافِق اُس کا اِنصاف کِیا گیا۔
14 پِھر مَوت اور عالَمِ ارواح آگ کی جِھیل میں ڈالے گئے۔ یہ آگ کی جِھیل دُوسری مَوت ہے۔
15 اور جِس کِسی کا نام کِتابِ حیات میں لِکھا ہُؤا نہ مِلا وہ آگ کی جِھیل میں ڈالا گیا۔

Read more...(to top)