<< >> The Word for Sunday, 7 December 2025
English Standard Version
Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory!
Psalm 24:10
With the mighty deeds of the Lord God I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone.
Psalm 71:16
Psalm 24 (English Standard Version)
|
7
Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in. |
|
8
Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle! |
|
9
Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in. |
|
10
Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory! |
Psalm 71 (English Standard Version)
|
13
May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt. |
|
14
But I will hope continually and will praise you yet more and more. |
|
15
My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge. |
|
16
With the mighty deeds of the Lord God I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone. |
|
17
O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds. |
|
18
So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come. |
|
19
Your righteousness, O God, reaches the high heavens. You who have done great things, O God, who is like you? |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Wie is Hy, hierdie magtige Koning? Die Here, die Almagtige, Hy is die magtige Koning.
Psalm 24:10
Ek kom om u magtige dade te prys, Here my God, die verlossingswerk wat net U kan doen.
Psalm 71:16
Psalm 24 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 7 Verbly julle, poorte, wees bly, eeue-oue deure, want die magtige Koning wil ingaan! |
| 8 Wie is hierdie magtige Koning? Die Here, sterk en geweldig, die Here, oorwinnaar in elke stryd. |
| 9 Verbly julle, poorte, wees bly, eeue-oue deure, want die magtige Koning wil ingaan! |
| 10 Wie is Hy, hierdie magtige Koning? Die Here, die Almagtige, Hy is die magtige Koning. Sela |
Psalm 71 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 13 Laat dié wat my vals beskuldig, self in die ellende beland en vernietig word. Laat oor dié wat my ondergang soek, net skande en mislukking kom. |
| 14 Ek, ek sal gedurigdeur bly hoop, ek sal U altyd weer loof. |
| 15 Sonder ophou sal ek van u verlossingswerk, van u reddingsdade bly praat, want hulle is meer as wat ek kan tel. |
| 16 Ek kom om u magtige dade te prys, Here my God, die verlossingswerk wat net U kan doen. |
| 17 U het my van jongs af onderrig, o God, en ek getuig nou nog van u kragtige dade. |
| 18 Nou dat ek oud en grys geword het, moet U my tog nie alleen laat nie, o God, dat ek nog aan die geslagte wat kom, kan vertel van u werk en u mag. |
| 19 U verlossingswerk, o God, is oneindig groot; groot is die dinge wat U gedoen het! Wie is soos U, o God? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
مَنْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ هَذَا؟ إِنَّهُ رَبُّ الْجُنُودِ، هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ.
مزمور 24:10
أَجِيءُ (مُؤَيَّداً) بِقُوَّةِ السَّيِّدِ الرَّبِّ، لأَذْكُرَ بِرَّكَ وَحْدَكَ.
مزمور 71:16
Psalm 24 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 7 ارْفَعِي رُؤُوسَكِ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ، وَارْتَفِعِي أَيَّتُهَا الْمَدَاخِلُ الأَبَدِيَّةُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ. |
| 8 مَنْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ هَذَا؟ إِنَّهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ الْجَبَّارُ، الرَّبُّ الْجَبَّارُ فِي الْقِتَالِ. |
| 9 ارْفَعِي رُؤُوسَكِ أَيَّتُهَا الأَبْوَابُ، ارْفَعِيهَا أَيَّتُهَا الْمَدَاخِلُ الأَبَدِيَّةُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ الْمَجْدِ |
| 10 مَنْ هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ هَذَا؟ إِنَّهُ رَبُّ الْجُنُودِ، هُوَ مَلِكُ الْمَجْدِ. |
Psalm 71 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 13 لِيَخْزَ وَيَبِدْ خُصُومُ نَفْسِي. لِيَكْتَسِ الْعَارَ وَالْهَوَانَ الْمُلْتَمِسُونَ أَذِيَّتِي. |
| 14 أَمَّا أَنَا فَإِيَّاكَ أَرْجُو دَائِماً، وَأُكْثِرُ مِنْ تَسْبِيحِكَ. |
| 15 أُخْبِرُ بِبِرِّكَ وَخَلاَصِكَ طُولَ النَّهَارِ، وَإِنْ كَانَا يَفُوقَانِ إِدْرَاكِي. |
| 16 أَجِيءُ (مُؤَيَّداً) بِقُوَّةِ السَّيِّدِ الرَّبِّ، لأَذْكُرَ بِرَّكَ وَحْدَكَ. |
| 17 قَدْ عَلَّمْتَنِي يَا اللهُ مُنْذُ صِبَايَ، فَلَمْ أَكُفَّ لَحْظَةً عَنْ إِعْلاَنِ عَجَائِبِكَ. |
| 18 لَا تَتْرُكْنِي فِي الشَّيْخُوخَةِ وَالشَّيْبِ يَا اللهُ، حَتَّى أُخْبِرَ هَذَا الْجِيلَ بِأَعْمَالِ قُدْرَتِكَ، وَبِقُوَّتِكَ (الْجِيلَ) الآتِي. |
| 19 بِرُّكَ مُتَعَالٍ يَا اللهُ، وَأَعْمَالُكَ الَّتِي صَنَعْتَ عَظِيمَةٌ، فَمَنْ مِثْلُكَ يَا اللهُ! |
Zimbrisch
Ber mai barta soin disar rè vo glòria? Dar hear von esèrtschite, er iz dar rè vo glòria!
Salmo 24,10
I bart auzrüavan di sterche vo Gottarhear; i bill lodàrn doi rècht, daz doi alùmma!
Salmo 71,16
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Hvem er han, ærens konge? Hærskarers Herre, han er ærens konge!
Salmernes Bog 24,10
Jeg vil komme og lovsynge Gud Herrens vælde, jeg vil prise dig, kun du er retfærdig.
Salmernes Bog 71,16
Psalm 24 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
7
Løft jeres hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, så ærens konge kan drage ind. |
|
8
Hvem er ærens konge? Det er Herren, stærk og vældig, Herren, vældig i krig. |
|
9
Løft jeres hoveder, I porte, løft jer, I ældgamle døre, så ærens konge kan drage ind. |
|
10
Hvem er han, ærens konge? Hærskarers Herre, han er ærens konge! Sela |
Psalm 71 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
13
De, der anklager mig, skal blive til spot og spe, skam og skændsel skal dække dem, der stræber efter min ulykke. |
|
14
Men jeg bevarer altid håbet, jeg bliver ved med at lovprise dig; |
|
15
min mund skal forkynde din retfærdighed, din frelse dagen lang, jeg kender ikke dens grænser! |
|
16
Jeg vil komme og lovsynge Gud Herrens vælde, jeg vil prise dig, kun du er retfærdig. |
|
17
Gud, du har belært mig fra min ungdom, og jeg beretter stadig om dine undere. |
|
18
Forlad mig ikke, Gud, når jeg bliver gammel og grå, så kan jeg berette om din styrke til alle slægter, der kommer. |
|
19
Din vælde og din retfærdighed når til himlen, Gud; du har gjort store ting, hvem er som du, Gud? |
Hoffnung für Alle
»Wer ist denn dieser mächtige König?« »Es ist der Herr über Himmel und Erde. Er ist der mächtige König!«
Psalm 24,10
Deine machtvollen Taten will ich rühmen, Herr, mein Gott! Auf dich ist Verlass – das allein werde ich weitersagen!
Psalm 71,16
Psalm 24 (Hoffnung für Alle)
|
7
»Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!« |
|
8
»Wer ist denn dieser mächtige König?« »Es ist Gott, der Herr, der Starke, der Held. Es ist der Herr, der siegreiche König!« |
|
9
»Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!« |
|
10
»Wer ist denn dieser mächtige König?« »Es ist der Herr über Himmel und Erde. Er ist der mächtige König!« |
Psalm 71 (Hoffnung für Alle)
|
13
Mit allen Mitteln kämpfen sie gegen mich – lass sie scheitern und umkommen! Nichts lassen sie unversucht, um mich ins Unglück zu stürzen. Bring Schimpf und Schande über sie! |
|
14
Nie werde ich aufhören, auf dich zu hoffen – immer mehr will ich dich loben. |
|
15
Vor allen rede ich davon, dass du für Recht sorgst! Den ganzen Tag will ich erzählen, wie du aus der Not befreist; ja, du tust viel mehr, als ich jemals aufzählen kann! |
|
16
Deine machtvollen Taten will ich rühmen, Herr, mein Gott! Auf dich ist Verlass – das allein werde ich weitersagen! |
|
17
Von Jugend auf bist du mein Lehrer gewesen, und bis heute erzähle ich von deinen Wundertaten. |
|
18
Lass mich auch jetzt nicht im Stich, o Gott, jetzt, wo ich alt und grau geworden bin! Ich möchte meinen Kindern und Enkeln noch erzählen, wie groß und mächtig du bist! |
|
19
Gott, deine Treue umschließt Himmel und Erde. Du hast große Dinge getan! Wer ist wie du? |
Leonberger Bibel
Wer [ist] denn der König der Herrlichkeit? JHWH Zebaot, er [ist] der König der Herrlichkeit!
Psalm 24,10
Ich komme mit den Großtaten des Herrn, JHWHs, deine Gerechtigkeit allein will ich rühmen.
Psalm 71,16
Psalm 24 (Leonberger Bibel)
| 7 Hebt auf, ihr Tore, eure Häupter, und hebt auf, ihr uralten Pforten, dass der König der Herrlichkeit einziehe! |
| 8 Wer [ist] dieser König der Herrlichkeit? JHWH [ist] mächtig und stark, JHWH [ist] stark im Kampf. |
| 9 Hebt auf, ihr Tore, eure Häupter, und hebt auf, ihr uralten Pforten, dass der König der Herrlichkeit einziehe! |
| 10 Wer [ist] er, dieser König der Herrlickeit? JHWH Zebaot – er [ist] König der Herrlichkeit. Sela. |
Psalm 71 (Leonberger Bibel)
| 13 Es müssen zuschanden werden und umkommen, / die meiner Seele feind sind, / mit Schmach und Schande sich bedecken, / die mein Unglück suchen. / |
| 14 Ich aber will allezeit harren / und mehren all deinen Ruhm. / |
| 15 Mein Mund soll deine Gerechtigkeit verkünden, / deine Hilfe den ganzen Tag; / denn ich kann sie nicht ermessen. / |
| 16 Ich komme mit den Großtaten des Herrn JHWHs, / deine Gerechtigkeit allein will ich rühmen. / |
| 17 Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf, / und bis jetzt verkünde ich deine Wunder. / |
| 18 Auch im Alter noch, wenn ich grau werde, / verlass mich nicht, oh Gott, / dass ich deinen Arm der Nachwelt verkünde, / deine Kraft allen, die noch kommen werden, / |
| 19 und deine Gerechtigkeit, oh Gott, für und für. / Der du so große Dinge getan, / Gott, wer ist dir gleich? / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wer ist dieser König, so herrlich geehrt? Es ist Jahwe, von Heeren umringt! Er ist der König, herrlich geehrt!
Psalm 24,10
Da komme ich mit den Großtaten Jahwes, den Taten meines Herrn. Ich preise deine Gerechtigkeit, deine allein.
Psalm 71,16
Psalm 24 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 7 "Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!" |
| 8 "Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?" / "Es ist Jahwe, mächtig und stark, / Jahwe, der Sieger im Kampf!" |
| 9 "Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!" |
|
10
"Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?" / "Es ist Jahwe, von Heeren umringt! / Er ist der König, herrlich geehrt!" ♪ |
Psalm 71 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
13
Lass zuschanden werden, untergehen alle, die mir feind sind! / Schimpf und Schande über sie, / die versuchen, mich ins Unglück zu stürzen. |
| 14 Doch ich will jederzeit hoffen / und vermehren all dein Lob. |
| 15 Mein Mund wird von deiner Gerechtigkeit reden, / von deinen Wohltaten jeden Tag, / Taten, die ich nicht mehr zählen kann. |
| 16 Ich will kommen mit den Großtaten Jahwes, den Taten meines Herrn. / Ich will deine Gerechtigkeit preisen, deine allein. |
| 17 Gott, von Jugend an hast du mir gezeigt, wer du bist. / Von deinen Wundern erzähle ich bis heute |
|
18
und bis zum Alter und zum grauen Haar. Verlass mich nicht, mein Gott; / dass ich der Nachwelt von deiner Stärke erzähle, / künftigen Generationen von deiner Macht; |
| 19 von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! / Große Wunder hast du getan. / Gott, wer ist wie du? |
Schlachter 2000
Wer ist denn dieser König der Herrlichkeit? Der Herr der Heerscharen, er ist der König der Herrlichkeit!
Psalm 24,10
Ich will kommen in der Kraft des Herrn, des Herrschers; ich will rühmen deine Gerechtigkeit, dich allein!
Psalm 71,16
Psalm 24 (Schlachter 2000)
|
7
Hebt eure Häupter empor, ihr Tore, und hebt euch, ihr ewigen Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehe! |
|
8
Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Es ist der Herr, der Starke und Mächtige, der Herr, der Held im Streit! |
|
9
Hebt eure Häupter empor, ihr Tore, ja, hebt [eure Häupter], ihr ewigen Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehe! |
|
10
Wer ist denn dieser König der Herrlichkeit? Der Herr der Heerscharen, er ist der König der Herrlichkeit! (Sela.) |
Psalm 71 (Schlachter 2000)
|
13
Es sollen sich schämen und vertilgt werden, die meine Seele anfeinden; in Schimpf und Schande sollen sich hüllen, die mein Unglück suchen! |
|
14
Ich aber will beständig harren und noch mehr hinzufügen zu all deinem Ruhm. |
|
15
Mein Mund soll erzählen von deiner Gerechtigkeit, von deinen Hilfserweisen Tag für Tag, die ich nicht zu zählen weiß. |
|
16
Ich will kommen in der Kraft des Herrn, des Herrschers; ich will rühmen deine Gerechtigkeit, dich allein! |
|
17
O Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. |
|
18
Und auch wenn ich alt werde, wenn mein Haar ergraut, verlass mich nicht, o Gott, bis ich deinen Arm verkündige dem künftigen Geschlecht, deine Macht allen, die noch kommen sollen. |
|
19
Und deine Gerechtigkeit, o Gott, reicht bis zur Höhe, denn du hast Großes getan; o Gott, wer ist dir gleich? |
Free Bible Version
Who is this King of glory? The Lord Almighty, he is the King of glory!
Psalm 24:10
I will come and explain what the Lord has done. I will remind people that you alone do what is right.
Psalm 71:16
Psalm 24 (Free Bible Version)
| 7 Open up, you gates! Swing wide, you ancient doors! Let the King of glory come in! |
| 8 Who is this King of glory? The Lord, strong and powerful, mighty in battle. |
| 9 Open up, you gates! Swing wide, you ancient doors! Let the King of glory come in! |
| 10 Who is this King of glory? The Lord Almighty, he is the King of glory! Selah. |
Psalm 71 (Free Bible Version)
| 13 Defeat my accusers, get rid of them! May those who want to cause me trouble be covered with shame and disgrace! |
| 14 As for me, I will go on hoping in you, and I will praise you more and more. |
| 15 I will talk about your goodness and your salvation every day, even though it's more than I can understand. |
| 16 I will come and explain what the Lord has done. I will remind people that you alone do what is right. |
| 17 God, you have taught me since I was young, and I still tell others about all the wonderful things you do. |
| 18 Even though I'm old and gray, please don't abandon me, God. Let me tell the new generation about your power. Let me explain to all who are to come the great things you do. |
| 19 God, your trustworthy and true nature is higher than the highest heaven! You have done incredible things! God, who is like you? |
Reina-Valera 1995
¿Quién es este Rey de gloria? ¡Es Jehová de los ejércitos! ¡Él es el Rey de gloria!
Salmo 24,10
Volveré a los hechos poderosos de Jehová el Señor; haré memoria de tu justicia, de la tuya sola.
Salmo 71,16
Psalm 24 (Reina-Valera 1995)
|
7
¡Alzad, puertas, vuestras cabezas! ¡Alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria! |
|
8
¿Quién es este Rey de gloria? ¡Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla! |
|
9
¡Alzad, puertas, vuestras cabezas! ¡Alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria! |
|
10
¿Quién es este Rey de gloria? ¡Es Jehová de los ejércitos! ¡Él es el Rey de gloria! Selah |
Psalm 71 (Reina-Valera 1995)
|
13
Sean avergonzados, perezcanlos adversarios de mi alma; sean cubiertos de verg@uenzay de confusión los que mi mal buscan. |
|
14
Mas yo esperaré siempre y te alabaré más y más. |
|
15
Mi boca publicará tu justicia y tus hechos de salvación todo el día, aunque no sé su número. |
|
16
Volveré a los hechos poderosos de Jehováel Señor; haré memoria de tu justicia, de la tuya sola. |
|
17
Me enseñaste, Dios, desde mi juventud, y hasta ahora he manifestadotus maravillas. |
|
18
Aun en la vejez y las canas, Dios, no me desampares, hasta que anuncie tu podera la posteridad, tu potencia a todos los que han de venir, |
|
19
y tu justicia, Dios, que llega hasta lo excelso. ¡Tú has hecho grandes cosas! Dios, ¿quién como tú? |
Segond 21
Qui donc est ce roi de gloire? L’Eternel, le maître de l’univers: c’est lui le roi de gloire!
Psaume 24,10
Je raconterai tes hauts faits, Seigneur Eternel, je rappellerai ta justice, la tienne seule.
Psaume 71,16
Psalm 24 (Segond 21)
| 7 Portes, élevez vos linteaux! Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! |
| 8 Qui est ce roi de gloire? L’Eternel, si fort et si puissant, l’Eternel puissant dans les combats! |
| 9 Portes, élevez vos linteaux! Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! |
| 10 Qui donc est ce roi de gloire? L’Eternel, le maître de l’univers: c’est lui le roi de gloire! –Pause. |
Psalm 71 (Segond 21)
| 13 Qu’ils soient honteux et disparaissent, ceux qui m’accusent, qu’ils soient couverts de honte et de déshonneur, ceux qui cherchent mon malheur! |
| 14 Quant à moi, j’espérerai toujours, je te louerai de plus en plus. |
| 15 Ma bouche proclamera ta justice, ton salut, chaque jour, car j’ignore le nombre de tes bienfaits. |
| 16 Je raconterai tes hauts faits, Seigneur Eternel, je rappellerai ta justice, la tienne seule. |
| 17 O Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse, et jusqu’à présent j’annonce tes merveilles. |
| 18 Ne m’abandonne pas, ô Dieu, malgré ma vieillesse et mes cheveux blancs, afin que j’annonce ta force à la génération présente, ta puissance à tous ceux qui viendront! |
| 19 Ta justice, ô Dieu, atteint les sommets. Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu, qui est semblable à toi? |
An Bíobla Naofa 1981
Cé hé an Rí seo na glóire? Is é an Tiarna é, Dia na slua, sin é Rí na gloire.
Salm 24:10
Fógróidh mé móréachtaí an Tiarna; d’fhíréantachtsa amháin a fhoilseoidh mé.
Salm 71:16
Psalm 24 (An Bíobla Naofa 1981)
|
7
Ardaigí bhur lindéir, a gheataí, agus tógtar na doirse cianaosta go dtaga Rí na glóire isteach! |
|
8
Cé hé an Rí seo na glóire? An Tiarna atá láidir, tréan; an Tiarna atá tréan i gcogadh. |
|
9
Ardaigí bhur lindéir, a gheataí, agus tógtar na doirse cianaosta go dtaga Rí na glóire isteach! |
|
10
Cé hé an Rí seo na glóire? Is é an Tiarna é, Dia na slua, sin é Rí na gloire. |
Psalm 71 (An Bíobla Naofa 1981)
|
13
Go gcuirtear trína chéile is go gcloítear a bhfuil ar tí m’anama. Go gclúdaítear le míchlú agus náire an drong ar mian leo mo dhochar. |
|
14
Ach beidh dóchas agamsa go brách agus cuirfidh mé le do mholadh in aghaidh an lae. |
|
15
Fógróidh mo bhéal d’fhíréantacht agus do chúnamh ó lá go chéile óir ní fios dom a líon ná a n-áireamh. |
|
16
Fógróidh mé móréachtaí an Tiarna; d’fhíréantachtsa amháin a fhoilseoidh mé. |
|
17
Thug tú teagasc dom ó m’óige, a Dhia, agus bhíos ag fógairt do mhóréachtaí go dtí seo. |
|
18
I mo sheanóir liath dom anois, ná déan mé a thréigean, a Dhia, chun go bhfoilseoidh mé do chumhacht don ghlúin seo agus do chumas dá bhfuil le teacht. |
|
19
Síneann d’fhíréantacht chun na bhflaitheas, a Dhia, is éachtach iad na nithe a rinne tú. A Dhia, cé is comhionann leatsa? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Πoιoς είναι αυτός o Bασιλιάς τής δόξας; O Kύριoς των δυνάμεων· αυτός είναι o Bασιλιάς τής δόξας.
Ψαλμοί 24:10
Θα περπατάω στη δύναμη τoυ Kυρίoυ τoύ Θεoύ· θα αναφέρω τη δικαιoσύνη σoυ, τη δική σoυ μόνo.
Ψαλμοί 71:16
Psalm 24 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 7 Σηκώστε, πύλες, τα κεφάλια σας, και υψωθείτε, αιώνιες θύρες, και θα μπει μέσα o Bασιλιάς τής δόξας. |
| 8 Πoιoς είναι αυτός o Bασιλιάς τής δόξας; O Kύριoς o κραταιός και ο δυνατός, o Kύριoς o δυνατός σε πόλεμo. |
| 9 Σηκώστε, πύλες, τα κεφάλια σας, και υψωθείτε, αιώνιες θύρες, και θα μπει μέσα o Bασιλιάς τής δόξας. |
| 10 Πoιoς είναι αυτός o Bασιλιάς τής δόξας; O Kύριoς των δυνάμεων· αυτός είναι o Bασιλιάς τής δόξας. (Διάψαλμα). |
Psalm 71 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 13 Aς ντρoπιαστoύν, ας εξαλειφθoύν oι εχθρoί τής ψυχής μoυ· ας σκεπαστoύν από όνειδoς και ντρoπή, αυτoί πoυ ζητoύν τo κακό μoυ. |
| 14 Eγώ, όμως, πάντoτε θα ελπίζω, και θα πρoσθέτω σε όλoυς τoύς επαίνoυς σoυ. |
| 15 To στόμα μoυ θα κηρύττει τη δικαιoσύνη σoυ και τη σωτηρία σoυ όλη την ημέρα· επειδή, δεν μπoρώ να τις απαριθμήσω. |
| 16 Θα περπατάω στη δύναμη τoυ Kυρίoυ τoύ Θεoύ· θα αναφέρω τη δικαιoσύνη σoυ, τη δική σoυ μόνo. |
| 17 Θεέ, εσύ με δίδαξες από τη νιότη μoυ· και μέχρι τώρα κήρυττα τα θαυμάσιά σoυ. |
|
18
Mη με εγκαταλείπεις oύτε μέχρι τα γηρατειά και τα λευκά μαλλιά, Θεέ, μέχρις ότoυ κηρύξω τoν βραχίoνά σoυ σε τούτη τη γενεά, τη δύναμή σoυ σε όλoυς τoυς μεταγενέστερoυς. |
|
19
Eπειδή, η δικαιoσύνη σoυ, Θεέ, είναι υπερυψωμένη· για τον λόγο ότι, έκανες μεγαλεία· Θεέ, πoιoς είναι όμoιoς με σένα, |
ספר הבריתות 2004
מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה.
תהלים כד 10
אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יְהוִה אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ.
תהלים עא 16
Psalm 24 (ספר הבריתות 2004)
| 7 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. |
| 8 מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה. |
| 9 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד. |
| 10 מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה. |
Psalm 71 (ספר הבריתות 2004)
| 13 יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי יַעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּה מְבַקְשֵׁי רָעָתִי. |
| 14 וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵל וְהוֹסַפְתִּי עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶךָ. |
| 15 פִּי יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָ כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרוֹת. |
| 16 אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יְהוִה אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ. |
| 17 אֱלֹהִים לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי וְעַד־הֵנָּה אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶיךָ. |
| 18 וְגַם עַד־זִקְנָה וְשֵׂיבָה אֱלֹהִים אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר לְכָל־יָבוֹא גְּבוּרָתֶךָ. |
| 19 וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים עַד־מָרוֹם אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת אֱלֹהִים מִי כָמוֹךָ. |
Karoli 1990
Kicsoda ez a dicsőség királya? A seregek Ura, ő a dicsőség királya. Szela.
Zsoltárok 24,10
Az Úr Istennek nagy tetteivel járok; csak a te igazságodról emlékezem!
Zsoltárok 71,16
Psalm 24 (Karoli 1990)
| 7 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsőség királya. |
| 8 Kicsoda ez a dicsőség királya? Az erős és hatalmas Úr, az erős hadakozó Úr. |
| 9 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsőség királya! |
| 10 Kicsoda ez a dicsőség királya? A seregek Ura, ő a dicsőség királya. Szela. |
Psalm 71 (Karoli 1990)
| 13 Szégyenüljenek meg és enyészszenek el életemnek ellenségei; borítsa szégyen és gyalázat azokat, a kik vesztemre törnek! |
| 14 Én pedig szüntelen reménylek, és szaporítom minden te dicséretedet. |
| 15 Szájam beszéli a te igazságodat, minden nap a te szabadításodat, mert számát sem tudom. |
| 16 Az Úr Istennek nagy tetteivel járok; csak a te igazságodról emlékezem! |
| 17 Oh Isten, gyermekségemtől tanítottál engem; és mind mostanig hirdetem a te csudadolgaidat. |
| 18 Vénségemig és megőszülésemig se hagyj el engem, oh Isten, hogy hirdessem a te karodat e nemzetségnek, és minden következendőnek a te nagy tetteidet. |
| 19 Hisz a te igazságod, oh Isten, felhat az égig, mert nagyságos dolgokat cselekedtél; kicsoda hasonló te hozzád, oh Isten?! |
Nuova Riveduta 1994
Chi è questo Re di gloria? Il SIGNORE degli eserciti; egli è il Re di gloria.
Salmo 24:10
Proclamerò i prodigi di Dio, il SIGNORE, ricercherò la tua giustizia, la tua soltanto.
Salmo 71:16
Psalm 24 (Nuova Riveduta 1994)
| 7 O porte, alzate i vostri frontoni; e voi, porte eterne, alzatevi; e il Re di gloria entrerà. |
| 8 Chi è questo Re di gloria? il SIGNORE, forte e potente, il SIGNORE potente in battaglia. |
| 9 O porte, alzate i vostri frontoni; alzatevi, o porte eterne, e il Re di gloria entrerà. |
| 10 Chi è questo Re di gloria? il SIGNORE degli eserciti; egli è il Re di gloria. [Pausa] |
Psalm 71 (Nuova Riveduta 1994)
| 13 Siano confusi, siano annientati gli avversari della mia vita, siano coperti di vergogna e disonore quelli che desiderano il mio male! |
| 14 Ma io spererò sempre, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò altre. |
| 15 La mia bocca racconterà ogni giorno la tua giustizia e le tue liberazioni, perché sono innumerevoli. |
| 16 Proclamerò i prodigi di Dio, il SIGNORE, ricercherò la tua giustizia, la tua soltanto. |
| 17 O Dio, tu mi hai istruito sin dalla mia infanzia, e io, fino a oggi, ho annunziato le tue meraviglie. |
| 18 E ora che son giunto alla vecchiaia e alla canizie, o Dio, non abbandonarmi, finché non abbia raccontato i prodigi del tuo braccio a questa generazione e la tua potenza a quelli che verranno. |
| 19 Anche la tua giustizia, Dio, è eccelsa; e tu hai fatto cose grandi; o Dio, chi è simile a te? |
Südsaarländisch
Wer is'enn der herrliche Keenich? Es is de HERR vun de himmliche Heere. Der is der Keenich, wo herrlich is.
Psalm 24,10
Ich komme un proklamiere dei machtvolle Tade, HERR. Nur dei Gerechdichkät will ich riehme.
Psalm 71,16
Biblia Tysiąclecia
Któż jest tym Królem chwały? To PAN Zastępów: On sam Królem chwały.
Ks. Psalmów 24:10
Przyjdę z potężnymi czynami PANA i będę przypominał tylko Jego sprawiedliwość.
Ks. Psalmów 71:16
Psalm 24 (Biblia Tysiąclecia)
| 7 Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały. |
| 8 "Któż jest tym Królem chwały?" "Pan, dzielny i potężny, Pan, potężny w boju". |
| 9 Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały! |
| 10 "Któż jest tym Królem chwały?" "To Pan Zastępów: On sam Królem chwały". |
Psalm 71 (Biblia Tysiąclecia)
| 13 Niech się zawstydzą i niech upadną wrogowie mego życia; niech się hańbą i wstydem okryją szukający mego nieszczęścia! |
| 14 Ja zaś będę zawsze ufał i pomnażał wszelką Twą chwałę. |
| 15 Moje usta będą głosić Twoją sprawiedliwość, przez cały dzień Twoją pomoc: bo nawet nie znam jej miary. |
| 16 Przyjdę z potężnymi czynami Pana i będę przypominał tylko Jego sprawiedliwość. |
| 17 Boże, Ty mnie uczyłeś od mojej młodości, i do tej chwili głoszę Twoje cuda. |
| 18 Lecz i w starości, i w wieku sędziwym nie opuszczaj mnie, Boże, gdy [moc] Twego ramienia głosić będę, całemu przyszłemu pokoleniu - Twą potęgę, |
| 19 i sprawiedliwość Twą, Boże, sięgającą wysoko, którą tak wielkich dzieł dokonałeś: o Boże, któż jest równy Tobie? |
Bíblia Livre em português
Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória!
Salmo 24,10
Irei adiante pelos poderes do Senhor DEUS; anunciarei tua justiça, que é somente tua.
Salmo 71,16
Psalm 24 (Bíblia Livre em português)
| 7 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória. |
| 8 Quem é o Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso, o SENHOR poderoso na guerra. |
| 9 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória. |
| 10 Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória! (Selá) |
Psalm 71 (Bíblia Livre em português)
| 13 Sejam envergonhados e pereçam os adversários de minha alma; cubram-se de humilhação e confusão aqueles que procuram fazer mal a mim. |
| 14 Porém eu continuamente manterei a esperança, e darei todo o louvor a ti ainda mais. |
| 15 Minha boca contará tua justiça, e tua salvação o dia todo, ainda que eu não saiba sua medida. |
| 16 Irei adiante pelos poderes do Senhor DEUS; anunciarei tua justiça, que é somente tua. |
| 17 Deus, tu tens me ensinado desde minha juventude; e até agora conto tuas maravilhas. |
| 18 E agora, que estou velho e de cabelos grisalhos, não me desampares, Deus; enquanto eu não tiver anunciado a força de teu braço a esta geração, e teu poder a todos que vierem. |
| 19 E tua justiça, Senhor, alcança as alturas; porque tu tens feito grandes coisas. Quem é como tu, ó Deus? |
Cornilescu 2014
Cine este acest Împărat al slavei? Domnul oştirilor: El este Împăratul slavei!
Psalmul 24:10
Voi spune lucrările Tale cele puternice, Doamne, Dumnezeule! Voi pomeni dreptatea Ta şi numai pe a Ta!
Psalmul 71:16
Psalm 24 (Cornilescu 2014)
|
7
Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-vă, porţi veşnice, ca să intre Împăratul slavei! |
|
8
„Cine este acest Împărat al slavei?” Domnul cel tare şi puternic, Domnul cel viteaz în lupte. |
|
9
Porţi, ridicaţi-vă capetele; ridicaţi-le, porţi veşnice, ca să intre Împăratul slavei! |
|
10
„Cine este acest Împărat al slavei?” Domnul oştirilor: El este Împăratul slavei! (Oprire) |
Psalm 71 (Cornilescu 2014)
|
13
Să rămână de ruşine şi nimiciţi cei ce vor să-mi ia viaţa! Să fie acoperiţi de ruşine şi de ocară cei ce-mi caută pierzarea! |
|
14
Şi eu voi nădăjdui pururea, Te voi lăuda tot mai mult. |
|
15
Gura mea va vesti zi de zi dreptatea şi mântuirea Ta, căci nu le cunosc marginile. |
|
16
Voi spune lucrările Tale cele puternice, Doamne Dumnezeule! Voi pomeni dreptatea Ta şi numai pe a Ta! |
|
17
Dumnezeule, Tu m-ai învăţat din tinereţe, şi până acum eu vestesc minunile Tale. |
|
18
Nu mă părăsi, Dumnezeule, chiar la bătrâneţea căruntă, ca să vestesc tăria Ta neamului de acumşi puterea Ta neamului de oameni care va veni! |
|
19
Dreptatea Ta, Dumnezeule, ajunge până la cer. Tu ai săvârşit lucruri mari: Dumnezeule, cine este ca Tine? |
Юбилейная Библия
Кто этот Царь славы? Господь сил, Он – Царь славы.
Псалом 23:10
Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою – единственно Твою.
Псалом 70:16
Psalm 23 (Юбилейная Библия)
| 7 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! |
| 8 Кто этот Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани. |
| 9 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы! |
| 10 Кто этот Царь славы? Господь сил, Он – Царь славы. |
Psalm 70 (Юбилейная Библия)
| 13 Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла! |
| 14 А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе. |
| 15 Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день – благодеяния Твои, ибо я не знаю им числа. |
| 16 Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою – единственно Твою. |
| 17 Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои. |
| 18 И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силу Твою роду этому и всем грядущим – могущество Твое. |
| 19 Правда Твоя, Боже, до вышних; великие дела соделал Ты. Боже, Кто подобен Тебе? |
Bibel für Schwoba
Wer ischd denn der Ehrakönig? Des ischd JAHWE, dr Herr über älle Heerschara - ER ischd dr Ehrakönig!
Psalm 24,10
I därf Aezug halta, weil dr Herrgott ebbas graoß a mr dao håt, drom preis i ao ganz alloe dae Gerechtigkaet!
Psalm 71,16
Psalm 24 (Bibel für Schwoba)
| 7 Gangat ganz weit auf, ihr uralte Pforta, dass dr Ehrakönig aeziah kå! |
| 8 Wer ischd denn der Ehrakönig? JAHWE, dr Stärkste, dr Held! JAHWE ischd dr Held em Kriag! |
| 9 Gangat ganz weit auf, ihr uralte Pforta, dass dr Ehrakönig Aezug halta kå! |
| 10 Wer ischd denn der Ehrakönig? Des ischd JAHWE, dr Herr über älle Heerschara - ER ischd dr Ehrakönig! Sela. |
Psalm 71 (Bibel für Schwoba)
| 13 Uf da Deckel müassat se oena kriaga, dia mô s auf me agseha hent, a Schand soll s sae für dia, mô bloß mae Oglück wöllat! |
| 14 Aber i harr aus ond will gucka, dass dae Ruhm emmer graeßer wird. |
| 15 I will da ganza Dag vrzähla von daener Gerechtigkaet ond von daem Helfa, - i wôeß schao gar nemme, wia oft des gwea ischd. |
| 16 I därf Aezug halta, weil dr Herrgott ebbas graoß a mr dao håt, drom preis i ao ganz alloe dae Gerechtigkaet! |
| 17 O Gott (Elohim), von kloe å han e von dir glernat, ond bis uf da Dag nô vrkündige i daene Wonder! |
| 18 Ao wann e alt ond grao wir, o Gott (Elohim), vrlass me et, dass e vrkündiga kå, was dae Arm dao håt, älle Kender, Enkel ond Urenkel, dae Kraft, |
| 19 ond dae Gerechtigkaet, o Gott (Elohim), bis ganz oba nô. Was du ällas dao håsch, Gott (Elohim), wen sott mr ao mit dir vrgleicha könna? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
กษัตริย์ผู้ทรงพระสิรินั้นคือผู้ใด คือพระเจ้าจอมโยธา พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ผู้ทรงพระสิริ
สดุดี 24:10
ข้าพระองค์ จะนำเรื่องราชกิจอันทรงมหิทธิฤทธิ์ของพระเจ้าไปด้วย ข้าพระองค์จะสรรเสริญ ความชอบธรรมของพระองค์ของพระองค์เท่านั้น
สดุดี 71:16
Psalm 24 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 7 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้น บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงพระสิริจะได้เสด็จเข้ามา |
| 8 กษัตริย์ผู้ทรงพระสิรินั้นคือผู้ใด คือพระเจ้า ผู้เข้มแข็งและทรงอานุภาพ พระเจ้าผู้ทรงอานุภาพในสงคราม |
| 9 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงพระสิริจะเสด็จเข้ามา |
| 10 กษัตริย์ผู้ทรงพระสิรินั้นคือผู้ใด คือพระเจ้าจอมโยธา พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ผู้ทรงพระสิริ |
Psalm 71 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 13 ขอให้ศัตรูชีวิตของข้าพระองค์รับความอายและถูกล้างผลาญเสีย ผู้เสาะที่จะทำอันตรายข้าพระองค์นั้น ขอให้การเยาะเย้ยและความอัปยศท่วมเขา |
| 14 แต่ข้าพระองค์จะหวังอยู่ตลอดไป และจะสรรเสริญพระองค์มากยิ่งขึ้นๆ |
| 15 ปากของข้าพระองค์ จะเล่าถึงกิจการอันชอบธรรมของพระองค์ คือราชกิจที่ช่วยให้รอดของพระองค์วันยังค่ำ เพราะจำนวนราชกิจนั้นมากมายเกินความรู้ของข้าพระองค์ |
| 16 ข้าพระองค์ จะนำเรื่องราชกิจอันทรงมหิทธิฤทธิ์ของพระเจ้าไปด้วย ข้าพระองค์จะสรรเสริญ ความชอบธรรมของพระองค์ของพระองค์เท่านั้น |
| 17 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงสอนข้าพระองค์ตั้งแต่เด็กๆ มา และข้าพระองค์ยังป่าวร้องราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ |
| 18 แม้จะถึงวัยชราและผมหงอกก็ตาม ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย จนกว่าข้าพระองค์จะประกาศถึงอานุภาพของพระองค์แก่ชาติพันธุ์ถัดไป และฤทธิ์เดชของพระองค์แก่ผู้ที่จะเกิดมา |
| 19 ข้าแต่พระเจ้า ความชอบธรรมของพระองค์ ไปถึงฟ้าสวรรค์ที่สูงนั้น ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงกระทำการใหญ่ ผู้ใดจะเหมือนพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
Kimdir bu Yüce Kral? Her Şeye Egemen RAB’dir bu Yüce Kral!
Zebur 24:10
Ey Egemen RAB, gelip yiğitliklerini, Senin, yalnız senin zaferini duyuracağım.
Zebur 71:16
Psalm 24 (Kutsal Kitap 2001)
|
7
Kaldırın başınızı, ey kapılar! Açılın, ey eski kapılar! Yüce Kral girsin içeri! |
|
8
Kimdir bu Yüce Kral? O RAB’dir, güçlü ve yiğit, Savaşta yiğit olan RAB. |
|
9
Kaldırın başınızı, ey kapılar! Açılın, ey eski kapılar! Yüce Kral girsin içeri! |
|
10
Kimdir bu Yüce Kral? Her Şeye Egemen RAB’dir bu Yüce Kral! Sela |
Psalm 71 (Kutsal Kitap 2001)
|
13
Utansın, yok olsun beni suçlayanlar, Utanca, rezalete bürünsün kötülüğümü isteyenler. |
|
14
Ama ben her zaman umutluyum, Sana övgü üstüne övgü dizeceğim. |
|
15
Gün boyu senin zaferini, Kurtarışını anlatacağım, Ölçüsünü bilmesem de. |
|
16
Ey Egemen RAB, gelip yiğitliklerini, Senin, yalnız senin zaferini duyuracağım. |
|
17
Ey Tanrı, çocukluğumdan beri beni sen yetiştirdin, Senin harikalarını hâlâ anlatıyorum. |
|
18
Yaşlanıp saçlarıma ak düşse bile Terk etme beni, ey Tanrı, Gücünü gelecek kuşağa, Kudretini sonrakilere anlatana dek. |
|
19
Ey Tanrı, doğruluğun göklere erişiyor, Büyük işler yaptın, Senin gibisi var mı, ey Tanrı? |
کِتابِ مُقادّس
یہ جلال کا بادشاہ کَون ہے؟ لشکروں کا خُداوند۔ وُہی جلال کا بادشاہ ہے۔ (سِلاہ)
زبور 24:10
مَیں خُداوند خُدا کی قُدرت کے کاموں کا اِظہار کرُوں گا۔ مَیں صِرف تیری ہی صداقت کا ذِکر کرُوں گا۔
زبور 71:16
Psalm 24 (کِتابِ مُقادّس)
|
7
اَے پھاٹکو! اپنے سر بُلند کرو۔ اَے ابدی دروازو! اُونچے ہو جاؤ اور جلال کا بادشاہ داخِل ہو گا۔ |
|
8
یہ جلال کا بادشاہ کَون ہے؟ خُداوند جو قوی اور قادِر ہے۔ خُداوند جو جنگ میں زورآور ہے۔ |
|
9
اَے پھاٹکو! اپنے سر بُلند کرو۔ اَے ابدی دروازو! اُن کو بُلند کرو اور جلال کا بادشاہ داخِل ہو گا۔ |
|
10
یہ جلال کا بادشاہ کَون ہے؟ لشکروں کا خُداوند۔ وُہی جلال کا بادشاہ ہے۔ (سِلاہ) |
Psalm 71 (کِتابِ مُقادّس)
|
13
میری جان کے مُخالِف شرمِندہ اور فنا ہو جائیں۔ میرا نُقصان چاہنے والے ملامت اور رُسوائی سے مُلبّس ہوں۔ |
|
14
لیکن مَیں ہمیشہ اُمّید رکھُّوں گا اور تیری تعرِیف اَور بھی زِیادہ کِیا کرُوں گا۔ |
|
15
میرا مُنہ تیری صداقت کا اور تیری نجات کا بیان دِن بھر کرے گا۔ کیونکہ مُجھے اُن کا شُمار معلُوم نہیں۔ |
|
16
مَیں خُداوند خُدا کی قُدرت کے کاموں کا اِظہار کرُوں گا۔ مَیں صِرف تیری ہی صداقت کا ذِکر کرُوں گا۔ |
|
17
اَے خُدا! تُو مُجھے بچپن سے سِکھاتا آیا ہے اور مَیں اب تک تیرے عجائِب کا بیان کرتا رہا ہُوں۔ |
|
18
اَے خُدا! جب مَیں بُڈھا اور سر سفید ہو جاؤُں تو مُجھے ترک نہ کرنا جب تک کہ مَیں تیری قُدرت آیندہ پُشت پر اور تیرا زور ہر آنے والے پر ظاہِر نہ کر دُوں۔ |
|
19
اَے خُدا! تیری صداقت بھی بُہت بُلند ہے۔ اَے خُدا! تیری مانِند کَون ہے جِس نے بڑے بڑے کام کِئے ہیں؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
У улуғвор Шоҳ ким экан? Сарвари Оламдир У. Унинг Ўзи улуғвор Шоҳдир.
Забур 23:10
Қудратли ишларингни мадҳ қиламан, эй Эгам Раббий, Ёлғиз Сенинг одиллигингни мадҳ қиламан.
Забур 70:16
Psalm 23 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
7
Қаддингизни ростланг, эй дарвозалар! Очилинглар, эй азалий эшиклар! Токи кира қолсин улуғвор Шоҳ! |
|
8
У улуғвор Шоҳ ким экан? Кучли, қудратли Эгамиз, Жангларда қудратли Эгамиз, У Шоҳдир! |
|
9
Қаддингизни ростланг, эй дарвозалар! Очилинглар, эй азалий эшиклар! Токи кира қолсин улуғвор Шоҳ! |
|
10
У улуғвор Шоҳ ким экан? Сарвари Оламдир У. Унинг Ўзи улуғвор Шоҳдир. |
Psalm 70 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
13
Мени айбловчилар шармандаликдан ерга кириб кетсин, Менга зарар етказмоқчи бўлганлар Масхара бўлсин, бадном бўлсин. |
|
14
Мен эса доимо Сенга умид боғлайман, Янада кўп ҳамду сано айтаман. |
|
15
Менга қилганларингдан ҳайратга тушдим, Адолатингни ҳар кимга ҳикоя қилавераман, Нажотингни кун бўйи сўйлайвераман. |
|
16
Қудратли ишларингни мадҳ қиламан, эй Эгам Раббий, Ёлғиз Сенинг одиллигингни мадҳ қиламан. |
|
17
Эй Худо, ёшлигимдан менга Сен таълим бергансан, Ажойиб ишларингни ҳамон айтиб юраман. |
|
18
Сочларим оқариб, кексайганимда, Мени тарк этмагин, эй Худо! Келгуси авлодларга кучинг ҳақида айтай, Мендан кейин келадиганларга Қудратинг ҳақида айтиб берай. |
|
19
Адолатинг самоларга етади, эй Худо, Буюк ишлар қилдинг Сен, Сенга ўхшаган ким бор, эй Худо?! |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
U ulug‘vor Shoh kim ekan? Sarvari Olamdir U. Uning O‘zi ulug‘vor Shohdir.
Zabur 23:10
Qudratli ishlaringni madh qilaman, ey Egam Rabbiy, Yolg‘iz Sening odilligingni madh qilaman.
Zabur 70:16
Psalm 23 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
7
Qaddingizni rostlang, ey darvozalar! Ochilinglar, ey azaliy eshiklar! Toki kira qolsin ulug‘vor Shoh! |
|
8
U ulug‘vor Shoh kim ekan? Kuchli, qudratli Egamiz, Janglarda qudratli Egamiz, U Shohdir! |
|
9
Qaddingizni rostlang, ey darvozalar! Ochilinglar, ey azaliy eshiklar! Toki kira qolsin ulug‘vor Shoh! |
|
10
U ulug‘vor Shoh kim ekan? Sarvari Olamdir U. Uning O‘zi ulug‘vor Shohdir. |
Psalm 70 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
13
Meni ayblovchilar sharmandalikdan yerga kirib ketsin, Menga zarar yetkazmoqchi bo‘lganlar Masxara bo‘lsin, badnom bo‘lsin. |
|
14
Men esa doimo Senga umid bog‘layman, Yanada ko‘p hamdu sano aytaman. |
|
15
Menga qilganlaringdan hayratga tushdim, Adolatingni har kimga hikoya qilaveraman, Najotingni kun bo‘yi so‘ylayveraman. |
|
16
Qudratli ishlaringni madh qilaman, ey Egam Rabbiy, Yolg‘iz Sening odilligingni madh qilaman. |
|
17
Ey Xudo, yoshligimdan menga Sen ta’lim bergansan, Ajoyib ishlaringni hamon aytib yuraman. |
|
18
Sochlarim oqarib, keksayganimda, Meni tark etmagin, ey Xudo! Kelgusi avlodlarga kuching haqida aytay, Mendan keyin keladiganlarga Qudrating haqida aytib beray. |
|
19
Adolating samolarga yetadi, ey Xudo, Buyuk ishlar qilding Sen, Senga o‘xshagan kim bor, ey Xudo?! |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Đức Giê-hô-va vạn quân, Chính Ngài là Vua vinh hiển.
Thi-thiên 24:10
Tôi sẽ đến thuật công việc quyền năng của Chúa Giê-hô-va, Tôi sẽ nói về sự công bình của Chúa, chỉ nói đến sự công bình của Chúa mà thôi.
Thi-thiên 71: 16
Psalm 24 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 7 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa Đời Đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào. |
| 8 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Đức Giê-hô-va có sức lực và quyền năng, Đức Giê-hô-va mạnh dạn trong chiến trận. |
| 9 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa Đời Đời, hãy mở cao lên, Thì vua vinh hiển sẽ vào. |
| 10 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Đức Giê-hô-va vạn quân, Chính Ngài là Vua vinh hiển. |
Psalm 71 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 13 Nguyện những cừu địch linh hồn tôi bị hổ thẹn và tiêu diệt Đi; Nguyện kẻ nào tìm làm hại tôi, bị bao phủ sỉ nhục và nhuốc nhơ. |
| 14 Nhưng tôi sẽ trông cậy luôn luôn, Và ngợi khen Chúa càng ngày càng thêm. |
| 15 Hằng ngày miệng tôi sẽ thuật sự công bình và sự cứu rỗi của Chúa; Vì tôi không biết số nó Được. |
| 16 Tôi sẽ Đến thuật công việc quyền năng của Chúa Giê-hô-va; Tôi sẽ nói về sự công bình của Chúa, chỉ nói Đến sự công bình của Chúa mà thôi. |
| 17 Hỡi Đức Chúa Trời, Chúa Đã dạy tôi từ buổi thơ ấu; Cho Đến bây giờ tôi Đã rao truyền các công việc lạ lùng của Chúa. |
| 18 Hỡi Đức Chúa Trời, dầu khi tôi Đã già và tóc bạc rồi, Xin chớ bỏ tôi, Cho Đến chừng tôi Đã truyền ra cho dòng dõi sau sức lực của Chúa, Và quyền thế Chúa cho mỗi người sẽ Đến. |
| 19 Hỡi Đức Chúa Trời, sự công bình Chúa rất cao. Chính Chúa Đã làm công việc cả thể, Hỡi Đức Chúa Trời, ai giống như Chúa? |
中文标准译本(简化字)
荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 !
诗篇 24:10
我 要 来 说 主 ─ 耶 和 华 大 能 的 事 ; 我 单 要 提 说 你 的 公 义 。
诗篇 71:16
Psalm 24 (中文标准译本(简化字))
| 7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 ! |
| 8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 ! |
| 9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 ! |
| 10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 ! ( 细 拉 ) |
Psalm 71 (中文标准译本(简化字))
| 13 愿 那 与 我 性 命 为 敌 的 , 羞 愧 被 灭 ; 愿 那 谋 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。 |
| 14 我 却 要 常 常 盼 望 , 并 要 越 发 赞 美 你 。 |
| 15 我 的 口 终 日 要 述 说 你 的 公 义 和 你 的 救 恩 , 因 我 不 计 其 数 。 |
| 16 我 要 来 说 主 ─ 耶 和 华 大 能 的 事 ; 我 单 要 提 说 你 的 公 义 。 |
| 17 神 啊 , 自 我 年 幼 时 , 你 就 教 训 我 ; 直 到 如 今 , 我 传 扬 你 奇 妙 的 作 为 。 |
| 18 神 啊 , 我 到 年 老 发 白 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 ! 等 我 将 你 的 能 力 指 示 下 代 , 将 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。 |
| 19 神 啊 , 你 的 公 义 甚 高 ; 行 过 大 事 的 神 啊 , 谁 能 像 你 ! |
中文标准译本(繁體字)
榮 耀 的 王 是 誰 呢 . 萬 軍 之 耶 和 華 、 他 是 榮 耀 的 王 。
詩篇 24:10
我 要 來 說 主 耶 和 華 大 能 的 事 . 我 單 要 提 說 你 的 公 義 。
詩篇 71:16
Psalm 24 (中文标准译本(繁體字))
| 7 眾 城 門 哪 、 你 們 要 抬 起 頭 來 . 永 久 的 門 戶 、 你 們 要 被 舉 起 . 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 。 |
| 8 榮 耀 的 王 是 誰 呢 . 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 華 、 在 戰 場 上 有 能 的 耶 和 華 。 |
| 9 眾 城 門 哪 、 你 們 要 抬 起 頭 來 . 永 久 的 門 戶 、 你 們 要 把 頭 抬 起 . 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 。 |
| 10 榮 耀 的 王 是 誰 呢 . 萬 軍 之 耶 和 華 、 他 是 榮 耀 的 王 。 〔 細 拉 〕 |
Psalm 71 (中文标准译本(繁體字))
| 13 願 那 與 我 性 命 為 敵 的 、 羞 愧 被 滅 . 願 那 謀 害 我 的 、 受 辱 蒙 羞 。 |
| 14 我 卻 要 常 常 盼 望 、 並 要 越 發 讚 美 你 。 |
| 15 我 的 口 終 日 要 述 說 你 的 公 義 、 和 你 的 救 恩 . 因 我 不 計 其 數 。 |
| 16 我 要 來 說 主 耶 和 華 大 能 的 事 . 我 單 要 提 說 你 的 公 義 。 |
| 17 神 阿 、 自 我 年 幼 時 、 你 就 教 訓 我 . 直 到 如 今 、 我 傳 揚 你 奇 妙 的 作 為 。 |
| 18 神 阿 、 我 到 年 老 髮 白 的 時 候 、 求 你 不 要 離 棄 我 、 等 我 將 你 的 能 力 指 示 下 代 、 將 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。 |
| 19 神 阿 、 你 的 公 義 甚 高 . 行 過 大 事 的 神 阿 、 誰 能 像 你 。 |