<< 每日金句 六月十七日 星期三
中文标准译本(简化字)
我 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 。
诗篇 71:23
颂赞,尊贵,荣耀,权势, 都归给坐宝座的和羔羊, 直到永永远远。
启示录 5:13
诗篇 71 (中文标准译本(简化字))
| 20 你 是 叫 我 们 多 经 历 重 大 急 难 的 , 必 使 我 们 复 活 , 从 地 的 深 处 救 上 来 。 |
| 21 求 你 使 我 越 发 昌 大 , 又 转 来 安 慰 我 。 |
| 22 我 的 神 啊 , 我 要 鼓 瑟 称 赞 你 , 称 赞 你 的 诚 实 ! 以 色 列 的 圣 者 啊 , 我 要 弹 琴 歌 颂 你 ! |
| 23 我 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 ; |
| 24 并 且 我 的 舌 头 必 终 日 讲 论 你 的 公 义 , 因 为 那 些 谋 害 我 的 人 已 经 蒙 羞 受 辱 了 。 |
启示录 5 (中文标准译本(简化字))
| 10 又 叫 他 们 成 为 国 民 , 作 祭 司 归 於 神 , 在 地 上 执 掌 王 权 。 |
| 11 我 又 看 见 且 听 见 , 宝 座 与 活 物 并 长 老 的 周 围 有 许 多 天 使 的 声 音 ; 他 们 的 数 目 有 千 千 万 万 , |
| 12 大 声 说 : 曾 被 杀 的 羔 羊 是 配 得 权 柄 、 丰 富 、 智 慧 、 能 力 、 尊 贵 、 荣 耀 、 颂 赞 的 。 |
| 13 我 又 听 见 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 沧 海 里 , 和 天 地 间 一 切 所 有 被 造 之 物 , 都 说 : 但 愿 颂 赞 、 尊 贵 、 荣 耀 、 权 势 都 归 给 坐 宝 座 的 和 羔 羊 , 直 到 永 永 远 远 ! |
| 14 四 活 物 就 说 : 阿 们 ! 众 长 老 也 俯 伏 敬 拜 。 |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek sal jubel as ek tot u eer sing, omdat U my gered het.
Psalm 71:23
Aan Hom wat op die troon sit, en aan die Lam, behoort die lof en die eer, die heerlikheid en die krag, tot in alle ewigheid.
Openbaring 5:13
诗篇 71 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 20 U het talle benoude ervaringe oor my gebring, maar elke keer weer my lewe gered, my elke keer weer weggeruk uit die mag van die dood. |
| 21 Herstel my tog in my eer, gee tog uitkoms! |
| 22 Dan sal ek U met die harp loof vir u getrouheid, my God, saam met die lier sal ek sing tot u eer, Heilige van Israel. |
| 23 Ek sal jubel as ek tot u eer sing, omdat U my gered het. |
| 24 Ek sal die hele dag deur praat van u verlossingswerk, want dié wat my ondergang soek, staan teleurgestel in hulle verwagting; hulle beland self in die ellende. |
启示录 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 10 U het hulle 'n koninkryk en priesters vir ons God gemaak en hulle sal oor die aarde regeer." |
| 11 Toe het ek rondom die troon en die lewende wesens en die ouderlinge 'n groot menigte engele gesien. Daar was duisende der duisende, ja, miljoene der miljoene. Ek het hulle hard hoor |
| 12 uitroep: "Die Lam wat geslag was, is waardig om die mag en rykdom, die wysheid en sterkte, die eer, heerlikheid en lof te ontvang." |
| 13 Die hele skepping, alles in die hemel en op die aarde en onder die aarde en op die see, ja, alles wat daar is, het ek hoor sê: "Aan Hom wat op die troon sit, en aan die Lam, behoort die lof en die eer, die heerlikheid en die krag, tot in alle ewigheid." |
| 14 Die vier lewende wesens het gesê: "Amen!" En die ouderlinge het gekniel en God aanbid. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
تَبْتَهِجُ شَفَتَايَ عِنْدَمَا أُرَنِّمُ لَكَ، وَكَذَلِكَ نَفْسِي الَّتِي فَدَيْتَهَا.
مزمور 71:23
الْبَرَكَةُ وَالإِجْلالُ وَالْمَجْدُ وَالسُّلْطَةُ لِلْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ وَلِلْحَمَلِ، إِلَى أَبَدِالآبِدِينَ.
رؤيا يوحنا 5:13
诗篇 71 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 20 أَنْتَ الَّذِي اجْتَزْتَ بِنَا ضِيقَاتٍ كَثِيرَةً وَقَاسِيَةً، وَلَكِنَّكَ تَعُودُ فَتُحْيِينَا، وَتُصْعِدُنَا مِنْ جَدِيدٍ مِنْ أَعْمَاقِ الأَرْضِ. |
| 21 تَزِيدُنِي شَرَفاً وَتُطَوِّقُنِي بِتَعْزِيَتِكَ. |
| 22 سَأَحْمَدُكَ وَأُشِيدُ بِحَقِّكَ عَلَى الرَّبَابِ يَا إِلَهِي. أَشْدُو لَكَ عَلَى الْعُودِ يَا قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ. |
| 23 تَبْتَهِجُ شَفَتَايَ عِنْدَمَا أُرَنِّمُ لَكَ، وَكَذَلِكَ نَفْسِي الَّتِي فَدَيْتَهَا. |
| 24 وَيَلْهَجُ لِسَانِي بِبِرِّكَ الْيَوْمَ كُلَّهُ، لأَنَّ السَّاعِينَ إِلَى أَذِيَّتِي يَحِلُّ حَتْماً بِهِمِ الْخِزْيُ وَالْعَارُ. |
启示录 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 10 وَجَعَلْتَهُمْ مَمْلَكَةً لإِلَهِنَا وَكَهَنَةً لَهُ، وَسَيَمْلِكُونَ عَلَى الأَرْضِ». |
| 11 ثُمَّ نَظَرْتُ، فَسَمِعْتُ تَرْتِيلَ الْمَلاَيِينِ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ وَهِيَ تُحِيطُ بِالْعَرْشِ وَبِالْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ وَالشُّيُوخِ، |
| 12 وَهُمْ يَهْتِفُونَ بِصَوْتٍ عَالٍ: «مُسْتَحِقٌّ الْحَمَلُ الْمَذْبُوحُ أَنْ يَنَالَ الْقُدْرَةَ وَالْغِنَى وَالْحِكْمَةَ وَالْقُوَّةَ وَالإِجْلالَ وَالْمَجْدَ وَالْبَرَكَةَ». |
| 13 ثُمَّ سَمِعْتُ كُلَّ خَلِيقَةٍ فِي السَّمَاءِ وَعَلَى الأَرْضِ، وَتَحْتَ الأَرْضِ، وَعَلَى الْبَحْرِ، هَاتِفَةً مَعَ كُلِّ مَا فِيهَا: «الْبَرَكَةُ وَالإِجْلالُ وَالْمَجْدُ وَالسُّلْطَةُ لِلْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ وَلِلْحَمَلِ، إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ». |
| 14 فَرَدَّتِ الْكَائِنَاتُ الْحَيَّةُ الأَرْبَعَةُ: «آمِينَ!» وَجَثَا الشُّيُوخُ سَاجِدِينَ. |
Zimbrisch
Azta moine trialn hokhn luste, bàlledar àusìng diar, un asó moi seal o, bodo hast deliberàrt.
Salmo 71,23
In sèll, boda sitzt afn tròno, un in låmp stianda zuar di lòde, dar onór, di glòria un di sterche vor alle di zaitn!
Apocalisse 5,13
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Mine læber skal juble, når jeg lovsynger dig, og min sjæl, som du har udfriet, skal juble.
Salmernes Bog 71,23
Ham, der sidder på tronen, og Lammet, være pris og ære og lov og magt i evighedernes evigheder.
Åbenbarelse 5,13
诗篇 71 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
20
Du lod mig opleve store og hårde trængsler; giv mig livet på ny, løft mig op på ny fra jordens dyb! |
|
21
Giv mig min storhed tilbage, vend om, og trøst mig! |
|
22
Da skal jeg takke dig med harpespil for din trofasthed, min Gud, jeg vil lovsynge dig med citer, du Israels Hellige. |
|
23
Mine læber skal juble, når jeg lovsynger dig, og min sjæl, som du har udfriet, skal juble. |
|
24
Ja, dagen lang skal min tunge forkynde din retfærdighed; for de, der stræber efter min ulykke, bliver til spot og spe. |
启示录 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
10
og gjorde dem til et kongeligt folk og til præster for vor Gud, og de skal være konger på jorden. |
| 11 Og jeg så: Jeg hørte røsten af mange engle i kreds om tronen og de levende væsener og de ældste – ti tusind titusinder og tusind tusinder i tallet. |
|
12
De sagde med høj røst: Lammet, det slagtede, er værdigt til at få magt og rigdom og visdom og styrke og ære og lov og pris. |
|
13
Og hver skabning i himlen og på jorden og under jorden og på havet, med alt, hvad de rummer, hørte jeg sige: Ham, der sidder på tronen, og Lammet, være pris og ære og lov og magt i evighedernes evigheder. |
| 14 Og de fire væsener sagde amen, og de ældste kastede sig ned og tilbad. |
Hoffnung für Alle
Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst.
Psalm 71,23
Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!
Offenbarung 5,13
诗篇 71 (Hoffnung für Alle)
|
20
Not und Elend hast du mir zwar nicht erspart, aber du erhältst mich am Leben und bewahrst mich vor dem sicheren Tod. |
|
21
Du tröstest mich und bringst mich wieder zu Ehren, ja, du schenkst mir größeres Ansehen als zuvor. |
|
22
Darum will ich dir mit dem Spiel auf der Harfe danken. Ich lobe deine Treue, du, mein Gott! Zum Klang der Laute will ich dir singen, dir, dem heiligen Gott Israels! |
|
23
Ich juble vor Freude, wenn ich von dir singe, denn du hast mich erlöst. |
|
24
Den ganzen Tag will ich davon reden, wie treu und gerecht du bist. Alle, die mich ins Unglück stürzen wollten, mussten dabei kläglich scheitern. Mit Schimpf und Schande wurden sie überhäuft! |
启示录 5 (Hoffnung für Alle)
|
10
Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.« |
| 11 Danach sah ich viele Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, und ich hörte, wie sie gemeinsam etwas riefen. Sie standen um den Thron, um die vier Gestalten und um die Ältesten. |
|
12
Gewaltig ertönte ihre Stimme: »Allein dem Lamm, das geopfert wurde, gehören alle Macht und aller Reichtum. Ihm allein gebühren Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Anbetung!« |
|
13
Dann hörte ich, wie auch alle anderen Geschöpfe einstimmten. Alle im Himmel und auf der Erde, im Totenreich und auch die Geschöpfe des Meeres, sie alle riefen: »Anbetung und Ehre, alle Herrlichkeit und Macht gebühren dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm für immer und ewig!« |
| 14 Die vier Gestalten bekräftigten dies mit ihrem »Amen«. Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten Gott an. |
Leonberger Bibel
Meine Lippen sollen jubeln und meine Seele, die du erlöst hast.
Psalm 71,23
Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm [gebührt] der Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht für immer und ewig.
Offenbarung 5,13
诗篇 71 (Leonberger Bibel)
| 20 Der du uns schauen ließest viel Angst und Not, / du wirst uns wieder beleben, / uns wieder heraufführen aus den Tiefen der Erde. / |
| 21 Du wirst mich zu hohen Ehren bringen / und wirst mich wiederum trösten. / |
| 22 So will auch ich dir danken, mein Gott, / deiner Treue danken mit Harfenspiel, / will dir spielen auf der Laute, Heiliger Israels. / |
| 23 Meine Lippen sollen jubeln / und meine Seele, die du erlöst hast. / |
| 24 Auch meine Zunge soll den ganzen Tag / reden von deiner Gerechtigkeit; / denn zuschanden wurden, erröten mussten, / die mein Unglück suchten. |
启示录 5 (Leonberger Bibel)
| 10 und du hast sie für unseren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, / und sie werden über die Erde regieren.“ |
| 11 Und ich sah hin, und ich hörte die Stimme vieler Engel rings um den Thron und der Lebewesen und der Ältesten, und ihre Zahl betrug 10.000 mal 10.000 und 1.000 mal 1.000, |
| 12 die sagten mit lauter Stimme: „Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ist, zu erhalten / Kraft und Reichtum und Weisheit / und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Lobpreis!“ |
| 13 Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer [ist], und alles, was darin [ist], hörte ich sagen: „Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm / [gebührt] der Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht / <für immer und ewig>.“ |
| 14 Und die vier Lebewesen sprachen: „Amen.“ Und die Ältesten fielen nieder und beteten an. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Mit jubelnden Lippen musiziere ich dir; ja ich, denn du hast mich erlöst.
Psalm 71,23
Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebühren Preis und Ehre, Ruhm und Macht für immer und ewig!
Offenbarung 5,13
诗篇 71 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 20 Du ließest uns viel Angst und Not erfahren. / Doch wirst du uns wieder beleben, / uns heraufbringen aus den Abgründen der Welt. |
|
21
Du bringst mich wieder zu Ehren / und wirst mich abermals trösten. |
| 22 Dann will ich dich loben mit meiner Harfe, / und ich rühme deine Treue, mein Gott! / Auf der Zither spiel ich dir auf, dir dem Heiligen Israels. |
| 23 Mit jubelnden Lippen lobsinge ich dir; / ja ich, denn du hast mich erlöst. |
|
24
Von früh bis spät will ich von deiner Gerechtigkeit reden; / denn die, die mein Unglück suchten, wurden mit Schande bedeckt. |
启示录 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
10
und sie zu einem Königsvolk und zu Priestern für ihn gemacht. / Sie regieren in Zukunft die Welt." |
| 11 Dann sah und hörte ich eine unzählbar große Schar von Engeln, es waren Tausende und Abertausende. Sie standen im Kreis um den Thron, um die mächtigen Wesen und die Ältesten |
|
12
und riefen in gewaltigem Chor: "Würdig ist das Lamm, / das geopfert worden ist, / würdig zu empfangen die Macht / und Reichtum und Weisheit, / Stärke und Ehre, / Ruhm und Anbetung!" |
|
13
Und jedes Geschöpf, das es gibt – im Himmel und auf der Erde, unter der Erde und im Meer – hörte ich mit einstimmen: "Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm / gebühren Preis und Ehre, Ruhm und Macht / für immer und ewig!" |
|
14
"Amen!", sagten die vier mächtigen Wesen. Und die Ältesten warfen sich nieder und beteten an. |
Schlachter 2000
Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir lobsinge, und meine Seele, die du erlöst hast.
Psalm 71,23
Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und der Ruhm und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Offenbarung 5,13
诗篇 71 (Schlachter 2000)
|
20
Der du uns viel Not und Unglück hast sehen lassen, du machst uns wieder lebendig und holst uns wieder herauf aus den Tiefen der Erde. |
|
21
Du machst mich umso größer und tröstest mich wiederum. |
|
22
Darum will auch ich dir danken mit der Harfe, will deine Treue, o mein Gott, besingen, dir auf der Laute spielen, du Heiliger Israels! |
|
23
Meine Lippen sollen jubeln, wenn ich dir lobsinge, und meine Seele, die du erlöst hast. |
|
24
Auch meine Zunge soll täglich von deiner Gerechtigkeit reden; denn beschämt und schamrot wurden, die mein Unglück suchen. |
启示录 5 (Schlachter 2000)
| 10 und hast uns zu Königen und Priestern gemacht für unseren Gott, und wir werden herrschen auf Erden. |
| 11 Und ich sah, und ich hörte eine Stimme von vielen Engeln rings um den Thron und um die lebendigen Wesen und die Ältesten; und ihre Zahl war zehntausendmal zehntausend und tausendmal tausend; |
| 12 die sprachen mit lauter Stimme: Würdig ist das Lamm, das geschlachtet worden ist, zu empfangen Macht und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Ruhm und Lob! |
| 13 Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde ist, und was auf dem Meer ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm gebührt das Lob und die Ehre und der Ruhm und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! |
| 14 Und die vier lebendigen Wesen sprachen: Amen! Und die 24 Ältesten fielen nieder und beteten den an, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
English Standard Version
My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.
Psalm 71:23
To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!
Revelation 5:13
诗篇 71 (English Standard Version)
|
20
You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again. |
|
21
You will increase my greatness and comfort me again. |
|
22
I will also praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praises to you with the lyre, O Holy One of Israel. |
|
23
My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed. |
|
24
And my tongue will talk of your righteous help all the day long, for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt. |
启示录 5 (English Standard Version)
|
10
and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.” |
| 11 Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands, |
| 12 saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!” |
| 13 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!” |
|
14
And the four living creatures said, “Amen!” and the elders fell down and worshiped. |
Free Bible Version
I will shout for joy as I sing praises to you, for you have redeemed me.
Psalm 71:23
To the one who sits on the throne, and to the Lamb be blessing, honor, glory, and authority, for ever and ever.
Revelation 5:13
诗篇 71 (Free Bible Version)
| 20 You had me face many troubles and plenty of misery, but you will bring me back to life; you will rise me up from the depths of the earth. |
| 21 You will give me even greater prestige, and you will make me happy again. |
| 22 Then I will praise you on the harp for your trustworthiness, my God. I will sing praises to you on the lyre, Holy One of Israel. |
| 23 I will shout for joy as I sing praises to you, for you have redeemed me. |
| 24 All day long I will tell about all the good things you have done, for those who tried to cause me misery have been disgraced and humiliated. |
启示录 5 (Free Bible Version)
| 10 You made them into a kingdom and priests for our God, and they will reign on the earth.” |
| 11 As I looked I heard the voices of millions of angels around the throne, together with the living creatures and the elders, |
| 12 shouting loudly together: “The Lamb that was slain is worthy to receive authority, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing.” |
| 13 Then I heard every creature in heaven, on earth, and under the earth, in the sea—every creature everywhere—replying: “To the one who sits on the throne, and to the Lamb be blessing, honor, glory, and authority, for ever and ever.” |
| 14 The four living creatures said, “Amen!” and the elders fell down and worshiped. |
Reina-Valera 1995
Mis labios se alegrarán cuando cante para ti; y mi alma, la cual redimiste.
Salmo 71,23
Al que está sentado en el trono y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos.
Apocalípsis 5,13
诗篇 71 (Reina-Valera 1995)
|
20
Tú, que me has hecho vermuchas angustias y males, volverás a darme vida y de nuevo me levantarás desde los abismos de la tierra. |
|
21
Aumentarás mi grandeza y volverás a consolarme. |
|
22
Asimismo yo te alabarécon instrumento de salterio, Dios mío; tu lealtad cantaré a ti en el arpa, Santo de Israel. |
|
23
Mis labios se alegrarán cuando cante para ti; y mi alma, la cual redimiste. |
|
24
Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día; por cuanto han sido avergonzados, porque han sido confundidos los que mi mal procuraban. |
启示录 5 (Reina-Valera 1995)
|
10
nos has hecho para nuestro Diosun reino y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra». |
| 11 Miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono, de los seres vivientes y de los ancianos. Su número era millones de millones, |
|
12
y decían a gran voz: «El Cordero que fue inmolado es digno de tomar el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza». |
|
13
A todo lo creado que está en el cielo, sobre la tierra, debajo de la tierra y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, oí decir: «Al que está sentado en el trono y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos». |
| 14 Los cuatro seres vivientes decían: «¡Amén!» Y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos. |
Segond 21
Pour te célébrer, j’aurai la joie sur les lèvres et dans mon âme que tu as libérée.
Psaume 71,23
A celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau soient la louange, l’honneur, la gloire et la domination, aux siècles des siècles!
Apocalypse 5,13
诗篇 71 (Segond 21)
| 20 Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs, mais tu nous redonneras la vie, tu nous feras remonter des abîmes de la terre. |
| 21 Tu augmenteras mon honneur, tu me consoleras encore, |
| 22 et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël. |
| 23 Pour te célébrer, j’aurai la joie sur les lèvres et dans mon âme que tu as libérée. |
| 24 Ma langue proclamera chaque jour ta justice, car ceux qui cherchent mon malheur sont honteux et rougissent. |
启示录 5 (Segond 21)
| 10 Tu as fait d’eux des rois et des prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.» |
| 11 Je regardai et j’entendis la voix de nombreux anges rassemblés autour du trône, des êtres vivants et des anciens; ils étaient des myriades de myriades et des milliers de milliers. |
| 12 Ils disaient d’une voix forte: «L’Agneau qui a été offert en sacrifice est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire et la louange.» |
| 13 Toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, tous les êtres qui s’y trouvent, je les entendis s’écrier: «A celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau soient la louange, l’honneur, la gloire et la domination, aux siècles des siècles!» |
| 14 Les quatre êtres vivants répondaient: «Amen!» Et les anciens se prosternèrent et adorèrent. |
An Bíobla Naofa 1981
Déanfaidh mo bhruasa lúcháir agus mé ag canadh duit mar aon le m’anam atá ceannaithe agat.
Salm 71:23
Go raibh moladh agus onóir agus glóir agus cumhacht don té atá ina shuí sa ríchathaoir agus don Uan ar feadh na síoraíochta.
Apacailipsis (Taispeántadh) 5:13
诗篇 71 (An Bíobla Naofa 1981)
|
20
Leag tú orm iomad de thrombhuarthaí ach tabharfaidh tú mo bheatha ar ais dom. Tógfaidh tú as broinn na talún mé; |
| 21 Tabharfaidh tú gradam agus sólás ar ais dom. |
|
22
Déanfaidh mé ceol duit ar an gcláirseach, dá bhrí sin, as ucht do dhilghrá dom, a Dhia. Seinnfidh mé freisin ar an gcruit duitse, a Neach Naofa Iosrael. |
|
23
Déanfaidh mo bhruasa lúcháir agus mé ag canadh duit mar aon le m’anam atá ceannaithe agat. |
|
24
Beidh mo theanga ag trácht ar d’fhíréantacht i gcaitheamh an lae ar fad, toisc gur cuireadh nuar agus náire ar an drong atá ar tí mo dhíobhála. |
启示录 5 (An Bíobla Naofa 1981)
|
10
agus rinne tú díobh ríocht agus sagairt dár nDia, agus rialóidh siad ar talamh.” |
| 11 Ansin san fhís dom, chuala mé glór iliomad aingeal timpeall na ríchathaoireach agus na ndúl beo, agus na seanóirí, agus ba é a líon deich míle faoi dheich míle agus na mílte ar mhílte. |
| 12 Agus is é a bhí á rá acu de ghlór ard: “Is fiú é an tUan arna bhású, é a fháil cumhachta, agus saibhris, agus eagna, agus nirt, agus onóra, agus glóire, agus molta.” |
| 13 Ansin, an uile chréatúr sna flaithis, agus ar talamh, agus faoi thalamh, agus san fharraige, chuala mé iad go léir sna baill sin, á rá: “Go raibh moladh agus onóir agus glóir agus cumhacht don té atá ina shuí sa ríchathaoir agus don Uan ar feadh na síoraíochta.” |
| 14 Agus dúirt na ceithre dúile: “Amen.” Agus shléacht na seanóirí agus rinne siad adhradh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα αγάλλoνται τα χείλη μoυ, όταν σε σένα ψαλμωδώ, και η ψυχή μoυ, την oπoία λύτρωσες.
Ψαλμοί 71:23
Σ' αυτόν που κάθεται επάνω στον θρόνο, και στο Aρνίο, ας είναι η ευλογία και η τιμή και η δόξα και η κυριαρχική εξουσία στους αιώνες των αιώνων.
Αποκάλυψις 5:13
诗篇 71 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 20 ο οποίος μoυ έδειξες θλίψεις πoλλές και ταλαιπωρίες, και πάλι με αναζωoγόνησες, και από τις αβύσσoυς τής γης πάλι με ανέβασες; |
| 21 Aύξησες τo μεγαλείo μoυ, και καθώς επέστρεψες, με παρηγόρησες. |
|
22
Kαι εγώ, Θεέ μoυ, στo όργανo τoυ ψαλτηρίoυ θα δοξολoγώ εσένα, και την αλήθεια σoυ· σε σένα θα ψαλμωδώ με κιθάρα, άγιε τoυ Iσραήλ. |
| 23 Θα αγάλλoνται τα χείλη μoυ, όταν σε σένα ψαλμωδώ, και η ψυχή μoυ, την oπoία λύτρωσες. |
|
24
Aκόμα και η γλώσσα μoυ θα μελετάει τη δικαιoσύνη σoυ όλη την ημέρα· επειδή ντράπηκαν, επειδή αισχύνθηκαν, αυτoί πoυ ζητoύν τo κακό μoυ. |
启示录 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 10 και μας έκανες βασιλιάδες και ιερείς στον Θεό μας· και θα βασιλεύσουμε επάνω στη γη. |
| 11 Kαι είδα, και άκουσα μια φωνή από πολλούς αγγέλους, ολόγυρα από τον θρόνο και από τα ζώα και από τους πρεσβύτερους· και ο αριθμός τους ήταν μυριάδες μυριάδων, και χιλιάδες χιλιάδων, |
| 12 λέγοντας με δυνατή φωνή: Tο σφαγμένο Aρνίο είναι άξιο να πάρει τη δύναμη και πλούτο και σοφία και ισχύ και τιμή και δόξα και ευλογία. |
|
13
Kαι κάθε κτίσμα που είναι μέσα στον ουρανό, κι επάνω στη γη, και κάτω από τη γη, και όσα είναι μέσα στη θάλασσα, και όλα όσα είναι μέσα σ' αυτά, άκουσα ότι έλεγαν: Σ' αυτόν που κάθεται επάνω στον θρόνο, και στο Aρνίο, ας είναι η ευλογία και η τιμή και η δόξα και η κυριαρχική εξουσία στους αιώνες των αιώνων. |
| 14 Kαι τα τέσσερα ζώα έλεγαν: Aμήν· και οι 24 πρεσβύτεροι έπεσαν και προσκύνησαν αυτόν που ζει στους αιώνες των αιώνων. |
ספר הבריתות 2004
תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְ וְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִיתָ.
תהלים עא 23
וְכָל בְּרִיָּה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וּבָאֶרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ וְעַל הַיָּם וְכָל אֲשֶׁר בָּם, שָׁמַעְתִּי אוֹמְרִים: "לַיּוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא וְלַשֶּׂה הַבְּרָכָה וְהַיְקָר וְהַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים."
התגלות ה 13
诗篇 71 (ספר הבריתות 2004)
| 20 אֲשֶׁר הִרְאִיתַנוּ צָרוֹת רַבּוֹת וְרָעוֹת תָּשׁוּב תְּחַיֵּינוּ וּמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי. |
| 21 תֶּרֶב גְּדֻלָּתִי וְתִסֹּב תְּנַחֲמֵנִי. |
| 22 גַּם־אֲנִי אוֹדְךָ בִכְלִי־נֶבֶל אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל. |
| 23 תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְ וְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִיתָ. |
| 24 גַּם־לְשׁוֹנִי כָּל־הַיּוֹם תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ כִּי־בֹשׁוּ כִי־חָפְרוּ מְבַקְשֵׁי רָעָתִי. |
启示录 5 (ספר הבריתות 2004)
| 10 וְעָשִׂיתָ אוֹתָם מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים לֵאלֹהֵינוּ, וְיִמְלְכוּ עַל הָאָרֶץ." |
| 11 רָאִיתִי וְשָׁמַעְתִּי קוֹל מַלְאָכִים רַבִּים סָבִיב לַכִּסֵּא וְלַחַיּוֹת וְלַזְּקֵנִים ― מִסְפָּרָם רִבְבוֹת רְבָבוֹת וְאַלְפֵי אֲלָפִים ― |
| 12 וְהֵם אוֹמְרִים בְּקוֹל גָּדוֹל: "רָאוּי הַשֶּׂה שֶׁנִּשְׁחַט לְקַבֵּל גְּבוּרָה, עֹשֶׁר וְחָכְמָה וְכֹחַ וִיקָר וְכָבוֹד וּבְרָכָה." |
| 13 וְכָל בְּרִיָּה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וּבָאֶרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ וְעַל הַיָּם וְכָל אֲשֶׁר בָּם, שָׁמַעְתִּי אוֹמְרִים: "לַיּוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא וְלַשֶּׂה הַבְּרָכָה וְהַיְקָר וְהַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים." |
| 14 וְאַרְבַּע הַחַיּוֹת אָמְרוּ: "אָמֵן!" וְהַזְּקֵנִים נָפְלוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ. |
Hunsrik Plat Taytx
Mei Libbe solle juwele, wann ich fer dich singe un spiele. Mei Seel, wo du erleest hascht, soll juwele.
Psalme 71,23 (ELW)
Fer tee woo uf em troon sitst un fer te Xoof keheere te loop, ti eere, ti kloor un ti macht fer ale eewichkheet!
Apokalipse 5,13
Karoli 1990
Örvendeznek az én ajakim, hogy énekelhetek néked, és lelkem is, a melyet megváltottál.
Zsoltárok 71,23
A királyiszékben ülőnek és a Báránynak áldás és tisztesség és dicsőség és hatalom örökkön örökké.
Jelenések 5,13
诗篇 71 (Karoli 1990)
| 20 A ki sok bajt és nyomorúságot éreztettél velünk, de ismét megelevenítesz, és a föld mélységéből ismét felhozol minket. |
| 21 Megsokasítod az én nagyságomat; hozzám fordulsz és megvigasztalsz engem. |
| 22 Én is tisztellek téged lanttal a te hűségedért, én Istenem! Éneklek néked hárfával, oh Izráelnek szentje! |
| 23 Örvendeznek az én ajakim, hogy énekelhetek néked, és lelkem is, a melyet megváltottál. |
| 24 Nyelvem is minden napon hirdeti a te igazságodat, mert megszégyenültek és gyalázattal illettettek, a kik vesztemre törnek. |
启示录 5 (Karoli 1990)
| 10 És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön. |
| 11 És látám, és hallám a királyiszék, a lelkes állatok, és a Vének körül sok angyalnak szavát; és az ő számuk tízezerszer tízezer és ezerszer ezer vala; |
| 12 Nagy szóval ezt mondván: Méltó a megöletett Bárány, hogy vegyen erőt és gazdagságot és bölcseséget és hatalmasságot és tisztességet és dicsőséget és áldást. |
| 13 Sőt hallám, hogy minden teremtett állat, a mely van a mennyben és a földön, és a föld alatt és a tengerben, és minden, a mi ezekben van, ezt mondja vala: A királyiszékben ülőnek és a Báránynak áldás és tisztesség és dicsőség és hatalom örökkön örökké. |
| 14 És a négy lelkes állat monda: Ámen. És a huszonnégy Vén leborult és imádá az örökkön örökké élőt. |
Nuova Riveduta 1994
Le mie labbra esulteranno, quando salmeggerò a te, e così la mia vita, che tu hai riscattata.
Salmo 71:23
A colui che siede sul trono, e all'Agnello, siano la lode, l'onore, la gloria e la potenza, nei secoli dei secoli.
Apocalisse 5:13
诗篇 71 (Nuova Riveduta 1994)
| 20 Tu, che ci hai fatto vedere molte e gravi difficoltà, ci darai di nuovo la vita e ci farai risalire dagli abissi della terra; |
| 21 tu accrescerai la mia grandezza e ritornerai a consolarmi. |
| 22 Allora ti celebrerò con il saltèrio, celebrerò la tua verità, o mio Dio! A te salmeggerò con la cetra, o Santo d'Israele! |
| 23 Le mie labbra esulteranno, quando salmeggerò a te, e così la mia vita, che tu hai riscattata. |
| 24 Anche la mia lingua parlerà tutto il giorno della tua giustizia, perché sono stati svergognati, sono stati umiliati quelli che desideravano il mio male. |
启示录 5 (Nuova Riveduta 1994)
| 10 e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e dei sacerdoti; e regneranno sulla terra». |
| 11 E vidi, e udii voci di molti angeli intorno al trono, alle creature viventi e agli anziani; e il loro numero era di miriadi di miriadi, e migliaia di migliaia. |
| 12 Essi dicevano a gran voce: «Degno è l'Agnello, che è stato immolato, di ricevere la potenza, le ricchezze, la sapienza, la forza, l'onore, la gloria e la lode». |
| 13 E tutte le creature che sono nel cielo, sulla terra, sotto la terra e nel mare, e tutte le cose che sono in essi, udii che dicevano: «A colui che siede sul trono, e all'Agnello, siano la lode, l'onore, la gloria e la potenza, nei secoli dei secoli». |
| 14 Le quattro creature viventi dicevano: «Amen!» E gli anziani si prostrarono e adorarono. |
Südsaarländisch
Mei Libbe solle juwele, wann ich fer dich singe un spiele. Mei Seel, wo du erleest hascht, soll juwele.
Psalm 71,23
Dem, wo uf em Thron huckt, un em Lamm stehn fer immer un ewich Lob un Ehr un Herrlichkät un Macht zu!
Offebarung 5,13
启示录 5 (Südsaarländisch)
|
10
Du hascht Keeniche un Prieschder fer unser Gott aus uns gemacht, un mir herrsche emo uf de Erd.“ |
| 11 Dodenoh hann ich geguckt un hann die Stimm vu’me ganzer Haufe Engel geheert. Die Engel hann um de Thron un um die Wese un um die Ällschde erum gestann. Es ware so vil, dass mer se net hat känne zehle. |
|
12
Se hann laut gesaht: „Es Lamm, das wo geschlacht wor is, is wirdich, fer Macht un Reichtum entgäh se nemme, Weishät un Kraft, Ehr, Herrlichkät un Lob.“ |
|
13
Dodenoh hann ich geheert, wie alles, was Gott erschaff hat un was im Himmel un uf de Erd, was unner de Erd un was uf em Meer is un alles, was in ihne läbt, gesaht hat: „Dem, der wo uf em Thron huckt, un em Lamm gebiehre Lob un Ehr un Herrlichkät un Macht fer immer un ewich!“ |
|
14
„Amen!“, hann die vier Wese do gesaht. Un die vierezwanzich Ällschde sinn nidergefall un hann dene angebät, der wo fer immer un ewich läbt. |
Biblia Tysiąclecia
Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewał, i dusza moja, którą odkupiłeś.
Ks. Psalmów 71:23
Zasiadającemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć, i chwała, i moc, na wieki wieków!
Apokalipsa (Objawienie) 5:13
诗篇 71 (Biblia Tysiąclecia)
| 20 Zesłałeś na mnie wiele srogich utrapień, lecz znowu przywrócisz mi życie i z czeluści ziemi znów mnie wydobędziesz. |
| 21 Pomnóż moją godność i pociesz mnie na nowo! |
| 22 A ja chcę wielbić na harfie Twoją wierność, mój Boże! Będę Ci grał na cytrze, Święty Izraela! |
| 23 Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewał, i dusza moja, którą odkupiłeś. |
| 24 Również mój język przez cały dzień będzie głosił Twoją sprawiedliwość, bo okryli się hańbą i wstydem szukający mojego nieszczęścia. |
启示录 5 (Biblia Tysiąclecia)
| 10 i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami, a będą królować na ziemi". |
| 11 I ujrzałem, i usłyszałem głos wielu aniołów dokoła tronu i Zwierząt, i Starców, a liczba ich była miriady miriad i tysiące tysięcy, |
| 12 mówiących głosem donośnym: "Baranek zabity jest godzien wziąć potęgę i bogactwo, i mądrość, i moc, i cześć, i chwałę, i błogosławieństwo". |
| 13 A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na ziemi, i pod ziemią, i na morzu, i wszystko, co w nich przebywa, usłyszałem, jak mówiło: "Zasiadającemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć, i chwała, i moc, na wieki wieków!" |
| 14 A czworo Zwierząt mówiło: "Amen". Starcy zaś upadli i oddali pokłon. |
Bíblia Livre em português
Meus lábios terão muita alegria, porque cantarei a ti; e também se alegrará a minha alma, que tu tens resgatado.
Salmo 71,23
Ao que está sentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, a honra, a glória, e o poder, para todo o sempre!
Apocalipse 5,13
诗篇 71 (Bíblia Livre em português)
| 20 Tu, que me fizeste ver muitos males e aflições, voltarás a me dar vida; e voltarás a me tirar dos abismos da terra. |
| 21 Tu aumentarás minha honra e voltarás para me consolar. |
| 22 Eu também te louvarei com instrumento de cordas pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei a ti com harpa, ó Santo de Israel. |
| 23 Meus lábios terão muita alegria, porque cantarei a ti; e também se alegrará a minha alma, que tu tens resgatado. |
| 24 Minha língua também falará de tua justiça o dia todo, pois já estão envergonhados e humilhados aqueles que procuram me fazer mal. |
启示录 5 (Bíblia Livre em português)
| 10 E para nosso Deus tu nos fizeste reis se sacerdotes; e nós reinaremos sobre a terra. |
| 11 E eu olhei, e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era de centenas de milhões, e milhares de milhares; |
| 12 Que diziam em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto, de receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor! |
| 13 E eu ouvi toda criatura que está no céu, e na terra, e abaixo da terra, e no mar, e todas as coisas que nelas há, dizendo: Ao que está sentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, a honra, a glória, e o poder, para todo o sempre! |
| 14 E os quatro animais diziam: Amém! E os anciãos se prostraram e adoraram. |
Cornilescu 2014
Când Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul pe care mi l-ai izbăvit.
Psalmul 71:23
A Celui ce şade pe scaunul de domnie, şi ale Mielului să fie lauda, cinstea, slava şi stăpânirea în vecii vecilor!
Apocalipsa 5:13
诗篇 71 (Cornilescu 2014)
|
20
Ne-ai făcut să trecem prin multe necazuri şi nenorociri, dar ne vei da iarăşi viaţa, ne vei scoate iarăşi din adâncurile pământului. |
|
21
Înalţă-mi mărimea mea, întoarce-Te şi mângâie-mă din nou! |
|
22
Şi Te voi lăuda în sunet de alăută, Îţi voi cânta credincioşia. Dumnezeule, Te voi lăuda cu harpa, Sfântul lui Israel! |
|
23
Când Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul pe care mi l-ai izbăvit; |
|
24
şi limba mea va vesti zi de zi dreptatea Ta, căci cei ce-mi caută pierzarea sunt ruşinaţi şi roşii de ruşine. |
启示录 5 (Cornilescu 2014)
| 10 Ai făcut din ei o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru şi ei vor împărăţi pe pământ!” |
| 11 M-am uitat şi, împrejurul scaunului de domnie, în jurul făpturilor vii şi în jurul bătrânilor, am auzit glasul multor îngeri. Numărul lor era de zece mii de ori zece mii şi mii de mii. |
| 12 Ei ziceau cu glas tare: „Vrednic este Mielul, care a fost înjunghiat, să primească puterea, bogăţia, înţelepciunea, tăria, cinstea, slava şi lauda!” |
| 13 Şi pe toate făpturile care sunt în cer, pe pământ, sub pământ, pe mare şi tot ce se află în aceste locuri le-am auzit zicând: „Ale Celui ce şade pe scaunul de domnie şi ale Mielului să fie lauda, cinstea, slava şi stăpânirea în vecii vecilor!” |
|
14
Şi cele patru făpturi vii ziceau: „Amin!” Şi cei douăzeci şi patru de bătrâni s-au aruncat la pământ şi s-au închinat Celui ce este viu în vecii vecilor! |
Юбилейная Библия
Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил.
Псалом 70:23
Сидящему на престоле и Агнцу благословение, и честь, и слава, и держава во веки веков.
Откровение 5:13
诗篇 70 (Юбилейная Библия)
| 20 Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня. |
| 21 Ты возвышал меня и утешал меня. |
| 22 И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святой Израилев! |
| 23 Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; |
| 24 и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. |
启示录 5 (Юбилейная Библия)
| 10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле». |
| 11 И я видел и слышал голос многих ангелов вокруг престола, и животных, и старцев, и число их было мириады мириад и тысячи тысяч, |
| 12 которые говорили громким голосом: «Достоин Агнец закланный принять силу, и богатство, и премудрость, и крепость, и честь, и славу, и благословение». |
| 13 И всякое создание, находящееся на небе, и на земле, и под землей, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: «Сидящему на престоле и Агнцу благословение, и честь, и слава, и держава во веки веков». |
| 14 И четыре животных говорили: «Аминь». И двадцать четыре старца пали и поклонились Живущему во веки веков. |
Bibel für Schwoba
Jubel kommt mr von de Lippa ond aus dr Seel, dui mô du erlöst håsch.
Psalm 71,23
Dem, mô auf am Thron sitzt, ond dem Lamm ghert s Lob ond d Ehr ond d Herrlichkaet ond d Macht en älle Ewigkaeta.
Offabarong 5,13
诗篇 71 (Bibel für Schwoba)
| 20 Du håsch as Not ond Elend vrleba lassa, schlemme ond oguate Sacha, - aber du håsch as ao wieder lebendig gmacht! Du håsch me wieder auf d Füass gstellt, môn e total am Boda zrstört gwea ben. |
| 21 Gib mr a graeßers Åseha ond komm wieder zo mr, dass da me tröstest! |
| 22 Nå will e de ao preisa mit am Harfaspiel, ond dae Treue preisa, mae Gott (Elohay)! I spiel dr auf dr Leier, Haeliger von Israel! |
| 23 Jubel kommt mr von de Lippa ond aus dr Seel, dui mô du erlöst håsch. |
| 24 Ao mae Zong soll da ganza Dag von daener Gerechtigkaet reda! Dass Schand über s komma ischd, dass se sich schäma müassat, dia mô mr bloß Oglück gwonscha hent. |
启示录 5 (Bibel für Schwoba)
|
10
Du håsch se für onseran Gott zo a ma Königreich ond zo Priaster gmacht; dass se König send auf dr Erde. |
| 11 Ond i han gseha ond d Stemm von viele Engel ghört rengs om den Thron rom ond dia Wesa ond de Älteste. An dr Zahl send des Myriada von Myriada ond Tausende von Tausende gwea, |
|
12
dia hent ganz laut gsaed: Des gschlachtate Lamm ischd würdig, dass s d Macht ond da Reichtom ond d Weishaet ond d Kraft ond d Ehr ond d Herrlichkaet ond s Lob ånemmt. |
|
13
Ond a jedas Gschöpf, mô em Hemmel ond auf dr Erde ond onter dr Erde ond auf am Meer, ond ällas, was då dren lebt, han e saga höra: Dem, mô auf am Thron sitzt, ond dem Lamm ghert s Lob ond d Ehr ond d Herrlichkaet ond d Macht en älle Ewigkaeta. |
| 14 Ond dia vier Wesa hent gsaed: Amen. Ond dia Älteste send nôgsonka ond hent åbetat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ริมฝีปากของข้าพระองค์จะโห่ร้องด้วยความชื่นบาน เมื่อข้าพระองค์ร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า ทั้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ด้วย ซึ่งพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้
สดุดี 71:23
ขอให้คำสดุดีและเกียรติ และพระสิริและฤทธิ์เดช จงมีแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และแด่พระเมษโปดกตลอดไปเป็นนิตย์
วิวรณ์ 5:13
诗篇 71 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 20 พระองค์ผู้ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ประสบความทุกข์ยากลำบากเป็นอันมาก จะทรงรื้อข้าพระองค์ขึ้นมาอีก จากที่ลึกของโลก พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ขึ้นมาอีก |
| 21 พระองค์จะทรงเพิ่มเกียรติแก่ข้าพระองค์ และเล้าโลมข้าพระองค์อีก |
| 22 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ฝ่ายข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณใหญ่ ถึงเรื่องความสัตย์ซื่อของพระองค์ ข้าแต่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณเขาคู่ |
| 23 ริมฝีปากของข้าพระองค์จะโห่ร้องด้วยความชื่นบาน เมื่อข้าพระองค์ร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ ทั้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ด้วย ซึ่งพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้ |
| 24 และลิ้นของข้าพระองค์จะพูดถึงความช่วยเหลืออันชอบธรรมของพระองค์ ตลอดวันยังค่ำ เพราะผู้ซึ่งแสวงที่จะทำอันตรายข้าพระองค์ ได้รับความอับอายและอัปยศ |
启示录 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 10 พระองค์ได้ทรงโปรดให้เขาเป็นราชอาณาจักร และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าของเรา และพวกเขาจะได้ครอบครองแผ่นดินโลก” |
| 11 แล้วข้าพเจ้าก็มองดู และข้าพเจ้าได้ยินเสียงทูตสวรรค์เป็นอันมากนับเป็นโกฏิๆ เป็นแสนๆ ซึ่งอยู่ล้อมรอบพระที่นั่งรอบสัตว์และผู้อาวุโสทั้งหลายนั้น |
| 12 ร้องเสียงดังว่า “พระเมษโปดกผู้ทรงถูกปลงพระชนม์แล้วนั้น เป็นผู้ที่สมควรได้รับฤทธิ์เดช ทรัพย์สมบัติ ปัญญา อานุภาพ เกียรติ พระสิริ และคำสดุดี” |
| 13 และข้าพเจ้าได้ยินเสียงสิ่งมีชีวิตทั้งหมด ทั้งในสวรรค์ ในแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดิน ในมหาสมุทร บรรดาที่อยู่ในที่เหล่านั้น ร้องว่า “ขอให้คำสดุดีและเกียรติ และพระสิริและฤทธิ์เดช จงมีแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และแด่พระเมษโปดกตลอดไปเป็นนิตย์” |
| 14 และสัตว์ทั้งสี่นั้นก็ร้องว่า “อาเมน” และผู้อาวุโสเหล่านั้นก็ทรุดตัวลงกราบนมัสการ |
Kutsal Kitap 2001
Seni ilahilerle överken, Dudaklarımla, varlığımla sevincimi dile getireceğim, Çünkü sen beni kurtardın.
Zebur 71:23
Övgü, saygı, yücelik ve güç sonsuzlara dek Tahtta oturanın ve Kuzu’nun olsun!
İncil, Vahiy 5:13
诗篇 71 (Kutsal Kitap 2001)
|
20
Sen ki, bana birçok kötü sıkıntı gösterdin, Bana yeniden yaşam verecek, Beni toprağın derinliklerinden çıkaracaksın. |
|
21
Saygınlığımı artıracak, Yine beni avutacaksın. |
|
22
Ben de seni, Senin sadakatini çenkle öveceğim, ey Tanrım, Lir çalarak seni ilahilerle öveceğim, Ey İsrail’in Kutsalı! |
|
23
Seni ilahilerle överken, Dudaklarımla, varlığımla sevincimi dile getireceğim, Çünkü sen beni kurtardın. |
|
24
Dilim gün boyu senin zaferinden söz edecek, Çünkü kötülüğümü isteyenler Utanıp rezil oldu. |
启示录 5 (Kutsal Kitap 2001)
|
10
Onları Tanrımız’ın hizmetinde Bir krallık haline getirdin, Kâhinler yaptın. Dünya üzerinde egemenlik sürecekler.” |
| 11 Sonra tahtın, yaratıkların ve ihtiyarların çevresinde çok sayıda melek gördüm, seslerini işittim. Sayıları binlerce binler, on binlerce on binlerdi. |
|
12
Yüksek sesle şöyle diyorlardı: “Boğazlanmış Kuzu Gücü, zenginliği, bilgeliği, kudreti, Saygıyı, yüceliği, övgüyü Almaya layıktır.” |
|
13
Ardından gökte, yeryüzünde, yer altında ve denizlerdeki bütün yaratıkların, bunlardaki bütün varlıkların şöyle dediğini işittim: “Övgü, saygı, yücelik ve güç sonsuzlara dek Tahtta oturanın ve Kuzu’nun olsun!” |
| 14 Dört yaratık, “Amin” dediler. İhtiyarlar da yere kapanıp tapındılar. |
کِتابِ مُقادّس
جب مَیں تیری مدح سرائی کرُوں گا تو میرے ہونٹ نہایت شادمان ہوں گے اور میری جان بھی جِس کا تُو نے فِدیہ دِیا ہے۔
زبور 71:23
جو تخت پر بَیٹھا ہے اُس کی اور بَرّہ کی حَمد اور عِزّت اور تمجِید اور سَلطنت ابدُالآباد رہے۔
مکاشفہ 5:13
诗篇 71 (کِتابِ مُقادّس)
|
20
تُو جِس نے ہم کو بُہت اور سخت تکلِیفیں دِکھائی ہیں پِھر ہم کو زِندہ کرے گا اور زمِین کے اسفل سے ہمیں پِھر اُوپر لے آئے گا۔ |
|
21
تُو میری عظمت کو بڑھا اور پِھر کر مُجھے تسلّی دے۔ |
|
22
اَے میرے خُدا! مَیں بربط پر تیری ہاں تیری سچّائی کی حمد کرُوں گا۔ اَے اِسرائیل کے قدُّوس! مَیں سِتار کے ساتھ تیری مدح سرائی کرُوں گا۔ |
|
23
جب مَیں تیری مدح سرائی کرُوں گا تو میرے ہونٹ نہایت شادمان ہوں گے اور میری جان بھی جِس کا تُو نے فِدیہ دِیا ہے |
|
24
اور میری زُبان دِن بھر تیری صداقت کا ذِکر کرے گی کیونکہ میرا نُقصان چاہنے والے شرمِندہ اور پشیمان ہُوئے ہیں۔ |
启示录 5 (کِتابِ مُقادّس)
|
10
اور اُن کو ہمارے خُدا کے لِئے ایک بادشاہی اور کاہِن بنا دِیا اور وہ زمِین پر بادشاہی کرتے ہیں۔ |
| 11 اور جب مَیں نے نِگاہ کی تو اُس تخت اور اُن جان داروں اور بزُرگوں کے گِرداگِرد بُہت سے فرِشتوں کی آواز سُنی جِن کا شُمار لاکھوں اور کروڑوں تھا۔ |
|
12
اور وہ بُلند آواز سے کہتے تھے کہ ذبح کِیا ہُؤا برّہ ہی قُدرت اور دَولت اور حِکمت اور طاقت اور عِزّت اور تمجِید اور حَمد کے لائِق ہے۔ |
|
13
پِھر مَیں نے آسمان اور زمِین اور زمِین کے نِیچے کی اور سمُندر کی سب مخلُوقات کو یعنی سب چِیزوں کو جو اُن میں ہیں یہ کہتے سُنا کہ جو تخت پر بَیٹھا ہے اُس کی اور بَرّہ کی حَمد اور عِزّت اور تمجِید اور سَلطنت ابدُالآباد رہے۔ |
| 14 اور چاروں جان داروں نے آمِین کہا اور بزُرگوں نے گِر کر سِجدہ کِیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сени мадҳ қилиб куйлаганимда, Дудоқларим шодликдан ҳайқиради. Мени Сен қутқаргансан.
Забур 70:23
Тахтда ўтирган Худога ва Қўзига Абадулабад ҳамдлар бўлсин! Бу қудрат Соҳибларига Абадулабад шон–шарафлар бўлсин!
Инжил, Ваҳий 5:13
诗篇 70 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
20
Дучор қилдинг мени кўп кулфат, азобларга, Мени яна ҳаётга қайтарасан, Ер остидан яна мени чиқариб оласан. |
|
21
Шуҳратимни яна юксалтирасан, Менга яна таскин берасан. |
|
22
Арфа чалиб Сенга ҳамду сано айтаман, Сенинг садоқатингни куйлайман, эй Худойим. Лира чалиб, Сени тараннум қиламан, Эй Исроил халқининг муқаддас Худоси! |
|
23
Сени мадҳ қилиб куйлаганимда, Дудоқларим шодликдан ҳайқиради. Мени Сен қутқаргансан. |
|
24
Менга зарар етказмоқчи бўлганлар Шармандаи шармисор бўлдилар. Кун бўйи тилим адолатинг ҳақида сўйлайди. |
启示录 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
10
Улардан Шоҳлик яратдинг, Уларни Худойимизга хизмат қиладиган Руҳонийлар қилиб тайинладинг. Улар ер юзида ҳукм сурадилар.” |
| 11 Кейин мен тахтнинг, мавжудотлар ва оқсоқолларнинг атрофида кўп фаришталарни кўрдим, уларнинг овозларини эшитдим. Уларнинг саноғига етиб бўлмас, минг–минглаб, ўн минглаб эдилар. |
|
12
Улар баланд овозда шундай дердилар: “Бўғизланган Қўзи ҳамдларга лойиқдир! Кучу давлат, донолигу қудрат Соҳибига Шон–шарафлар бўлсин!” |
|
13
Шунда мен еру осмондаги, ер остидаги, денгиздаги жамики жонзотларнинг овозларини эшитдим. Уларнинг ҳаммаси шундай деб куйлаётган эдилар: “Тахтда ўтирган Худога ва Қўзига Абадулабад ҳамдлар бўлсин! Бу қудрат Соҳибларига Абадулабад шон–шарафлар бўлсин!” |
| 14 Тўртта мавжудот: “Омин!” — деди. Оқсоқоллар эса мук тушиб, сажда қилдилар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Seni madh qilib kuylaganimda, Dudoqlarim shodlikdan hayqiradi. Meni Sen qutqargansan.
Zabur 70:23
Taxtda o‘tirgan Xudoga va Qo‘ziga Abadulabad hamdlar bo‘lsin! Bu qudrat Sohiblariga Abadulabad shon–sharaflar bo‘lsin!
Injil, Vahiy 5:13
诗篇 70 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
20
Duchor qilding meni ko‘p kulfat, azoblarga, Meni yana hayotga qaytarasan, Yer ostidan yana meni chiqarib olasan. |
|
21
Shuhratimni yana yuksaltirasan, Menga yana taskin berasan. |
|
22
Arfa chalib Senga hamdu sano aytaman, Sening sadoqatingni kuylayman, ey Xudoyim. Lira chalib, Seni tarannum qilaman, Ey Isroil xalqining muqaddas Xudosi! |
|
23
Seni madh qilib kuylaganimda, Dudoqlarim shodlikdan hayqiradi. Meni Sen qutqargansan. |
|
24
Menga zarar yetkazmoqchi bo‘lganlar Sharmandayi sharmisor bo‘ldilar. Kun bo‘yi tilim adolating haqida so‘ylaydi. |
启示录 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
10
Ulardan Shohlik yaratding, Ularni Xudoyimizga xizmat qiladigan Ruhoniylar qilib tayinlading. Ular yer yuzida hukm suradilar.” |
| 11 Keyin men taxtning, mavjudotlar va oqsoqollarning atrofida ko‘p farishtalarni ko‘rdim, ularning ovozlarini eshitdim. Ularning sanog‘iga yetib bo‘lmas, ming–minglab, o‘n minglab edilar. |
|
12
Ular baland ovozda shunday derdilar: “Bo‘g‘izlangan Qo‘zi hamdlarga loyiqdir! Kuchu davlat, donoligu qudrat Sohibiga Shon–sharaflar bo‘lsin!” |
|
13
Shunda men yeru osmondagi, yer ostidagi, dengizdagi jamiki jonzotlarning ovozlarini eshitdim. Ularning hammasi shunday deb kuylayotgan edilar: “Taxtda o‘tirgan Xudoga va Qo‘ziga Abadulabad hamdlar bo‘lsin! Bu qudrat Sohiblariga Abadulabad shon–sharaflar bo‘lsin!” |
| 14 To‘rtta mavjudot: “Omin!” — dedi. Oqsoqollar esa muk tushib, sajda qildilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Môi và linh hồn tôi mà Chúa đã chuộc lại, sẽ reo mừng khi tôi ca tụng Chúa.
Thi-thiên 71: 23
Chúc cho đấng ngồi trên ngôi cùng Chiên Con Được ngợi khen, tôn quí vinh hiển và quyền phép cho Đến Đời Đời!
Khải-huyền 5:13
诗篇 71 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 20 Chúa là đấng Đã cho chúng tôi thấy vô số gian truân đắng cay, Sẽ làm cho chúng tôi Được sống lại, Và đem chúng tôi lên khỏi vực sâu của Đất. |
| 21 Chúa sẽ gia thêm sự sang trọng cho tôi, Trở lại an ủi tôi. |
| 22 Hỡi Đức Chúa Trời tôi, tôi cũng sẽ dùng đờn cầm mà ngợi khen Chúa, Tán mĩ sự chơn thật của Chúa; Hỡi đấng thánh của Y-sơ-ra-ên, tôi sẽ dùng đờn sắt mà ca tụng Ngài. |
| 23 Mọi và linh hồn tôi mà Chúa Đã chuộc lại, Sẽ reo mừng khi tôi ca tụng Chúa. |
| 24 Cả ngày lưỡi tôi cũng sẽ nói lại sự công bình của Chúa; Vì những kẻ tìm làm hại tôi Đã bị mất cỡ và hổ thẹn cả. |
启示录 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 10 và Ngài Đã làm cho những người ấy nên nước, và thầy tế lễ cho Đức Chúa Trời chúng ta; những người ấy sẽ trị vì trên mặt Đất. |
| 11 đoạn, tôi nhìn xem, nghe bốn bên ngôi và các sanh vật cùng các trưởng lão, có tiếng của vô số thiên sứ; thiên sứ hàng muôn hàng ngàn, |
| 12 đồng nói lên một tiếng lớn rằng: Chiên Con Đã chịu giết đáng Được quyền phép, giàu có, khôn ngoan, năng lực, tôn quí, vinh hiển và ngợi khen! |
| 13 Tôi lại nghe mọi vật dựng nên trên trời, dưới Đất, bên dưới Đất trên biển, cùng mọi vật Ở Đó Đều nói rằng: Chúc cho đấng ngồi trên ngôi cùng Chiên Con Được ngợi khen, tôn quí vinh hiển và quyền phép cho Đến Đời Đời! |
| 14 Rồi bốn con sanh vật Đều nói: A-men. Và các trưởng lão sấp mình xuống mà thờ lạy. |
中文标准译本(繁體字)
我 歌 頌 你 的 時 候 、 我 的 嘴 唇 、 和 你 所 贖 我 的 靈 魂 、 都 必 歡 呼 。
詩篇 71:23
願 頌 讚 、 尊 貴 、 榮 耀 、 權 勢 、 都 歸 給 坐 寶 座 的 和 羔 羊 、 直 到 永 永 遠 遠 。
啟示錄 5:13
诗篇 71 (中文标准译本(繁體字))
| 20 你 是 叫 我 們 多 經 歷 重 大 急 難 的 、 必 使 我 們 復 活 . 從 地 的 深 處 救 上 來 。 |
| 21 求 你 使 我 越 發 昌 大 、 又 轉 來 安 慰 我 。 |
| 22 我 的 神 阿 、 我 要 鼓 瑟 稱 讚 你 、 稱 讚 你 的 誠 實 . 以 色 列 的 聖 者 阿 、 我 要 彈 琴 歌 頌 你 。 |
| 23 我 歌 頌 你 的 時 候 、 我 的 嘴 唇 、 和 你 所 贖 我 的 靈 魂 、 都 必 歡 呼 。 |
| 24 並 且 我 的 舌 頭 、 必 終 日 講 論 你 的 公 義 、 因 為 那 些 謀 害 我 的 人 、 已 經 蒙 羞 受 辱 了 。 |
启示录 5 (中文标准译本(繁體字))
| 10 又 叫 他 們 成 為 國 民 、 作 祭 司 、 歸 於 神 . 在 地 上 執 掌 王 權 。 |
| 11 我 又 看 見 、 且 聽 見 、 寶 座 與 活 物 並 長 老 的 周 圍 、 有 許 多 天 使 的 聲 音 . 他 們 的 數 目 有 千 千 萬 萬 . |
| 12 大 聲 說 、 曾 被 殺 的 羔 羊 、 是 配 得 權 柄 、 豐 富 、 智 慧 、 能 力 、 尊 貴 、 榮 耀 、 頌 讚 的 。 |
| 13 我 又 聽 見 、 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 滄 海 裡 、 和 天 地 間 一 切 所 有 被 造 之 物 、 都 說 、 但 願 頌 讚 、 尊 貴 、 榮 耀 、 權 勢 、 都 歸 給 坐 寶 座 的 和 羔 羊 、 直 到 永 永 遠 遠 。 |
| 14 四 活 物 就 說 、 阿 們 。 眾 長 老 也 俯 伏 敬 拜 。 |