<< Daz Bort vor in sunta, dar 12 von luljo 2026
Zimbrisch
Lodàr in Gottarhear, moi seal, un vorgìzz nèt, biavl guatz dar hattar getånt er!
Salmo 103,2
Dar Gesù hatt khött kan sèll, boda iz gebést inngevånkk von letzn gaistarn: Gea in doi haus un kan doinen, un kantàren au von groazan sàchandarn, bódadar dar Hear hatt getånt un bia dar hattze darbèrmp 'z hèrtz vor di!
Marco 5,19
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek wil die Here loof en nie een van sy weldade vergeet nie.
Psalm 103:2
Jesus sê vir geneesde besetene:
"Gaan na jou huis, na jou mense toe, en gaan vertel vir hulle wat die Here alles vir jou gedoen het en dat Hy jou jammer gekry het."
Markus 5:19
Salmo 103 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Van Dawid. Ek wil die Here loof, met alles wat in my is wil ek sy heilige Naam loof. |
| 2 Ek wil die Here loof en nie een van sy weldade vergeet nie. |
| 3 Dit is Hy wat al my sonde vergewe, wat al my siekte genees, |
| 4 wat my red van die graf en my met liefde en ontferming kroon, |
| 5 wat my die goeie in oorvloed laat geniet, my die jeugdige krag van die arend skenk. |
Marco 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 16 Dié wat alles gesien het, het vir hulle vertel wat met die besetene gebeur het, en ook van die varke. |
| 17 Hulle het toe by Jesus daarop aangedring om uit hulle gebied uit weg te gaan. |
| 18 Toe Jesus in die skuit klim, het die man wat van die duiwel besete was, by Hom daarop aangedring om saam met Hom te gaan. |
| 19 Jesus het hom dit egter nie toegelaat nie maar vir hom gesê: "Gaan na jou huis, na jou mense toe, en gaan vertel vir hulle wat die Here alles vir jou gedoen het en dat Hy jou jammer gekry het." |
| 20 Hy het toe gegaan en deur die hele Dekapolis begin bekend maak wat Jesus alles vir hom gedoen het. Almal was verbaas daaroor. |
| 21 Jesus het daarna met die skuit teruggevaar oorkant toe en toe Hy nog daar by die see was, het 'n groot menigte om Hom saamgedrom. |
| 22 Een van die raadslede van die sinagoge, 'n man met die naam Jaïrus, kom toe daar aan. Net toe hy vir Jesus sien, val hy op sy knieë voor Hom |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ، وَلَا تَنْسَيْ جَمِيعَ خَيْرَاتِهِ.
مزمور 103:2
«اذْهَبْ إِلَى بَيْتِكَ، وَإِلَى أَهْلِكَ، وَأَخْبِرْهُمْ بِمَا عَمِلَهُ الرَّبُّ بِكَ وَرَحِمَكَ».
مرقس 5:19
Salmo 103 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ، وَلْيَحْمَدْ كُلُّ مَا فِي دَاخِلِي اسْمَهُ الْقُدُّوسَ. |
| 2 بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ، وَلَا تَنْسَيْ جَمِيعَ خَيْرَاتِهِ. |
| 3 إِنَّهُ يَغْفِرُ جَمِيعَ آثَامِكِ وَيُبْرِئُ كُلَّ أَمْرَاضِكِ. |
| 4 وَيَفْدِي مِنَ الْمَوْتِ حَيَاتَكِ وَيُتَوِّجُكِ بِالرَّحْمَةِ وَالرَّأْفَةِ. |
| 5 وَيُشْبِعُ بِالْخَيْرِ عُمْرَكِ فَيَتَجَدَّدُ كَالنَّسْرِ شَبَابُكِ. |
Marco 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 16 فَحَدَّثَهُمُ الَّذِينَ رَأَوْا مَا جَرَى بِمَا حَدَثَ لِلْمَجْنُونِ وَلِلْخَنَازِيرِ |
| 17 فَأَخَذُوا يَرْجُونَ مِنْ يَسُوعَ أَنْ يَرْحَلَ عَنْ دِيَارِهِمْ. |
| 18 وَفِيمَا كَانَ يَرْكَبُ الْقَارِبَ، تَوَسَّلَ إِلَيْهِ الإِنْسَانُ الَّذِي كَانَتِ الشَّيَاطِينُ تَسْكُنُهُ أَنْ يُرَافِقَهُ. |
| 19 فَلَمْ يَسْمَحْ لَهُ، بَلْ قَالَ لَهُ: «اذْهَبْ إِلَى بَيْتِكَ، وَإِلَى أَهْلِكَ، وَأَخْبِرْهُمْ بِمَا عَمِلَهُ الرَّبُّ بِكَ وَرَحِمَكَ». |
| 20 فَانْطَلَقَ وَأَخَذَ يُنَادِي فِي الْمُدُنِ الْعَشْرِ بِمَا عَمِلَهُ يَسُوعُ بِهِ. فَتَعَجَّبَ الْجَمِيعُ. |
| 21 وَلَمَّا عَادَ يَسُوعُ وَعَبَرَ فِي الْقَارِبِ إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ مِنَ الْبُحَيْرَةِ، اجْتَمَعَ إِلَيْهِ وَهُوَ عِنْدَ الشَّاطِئِ جَمْعٌ كَبِيرٌ. |
| 22 وَإِذَا وَاحِدٌ مِنْ رُؤَسَاءِ الْمَجْمَعِ، وَاسْمُهُ يَايِرُسُ، قَدْ جَاءَ إِلَيْهِ. وَمَا إِنْ رَآهُ، حَتَّى ارْتَمَى عِنْدَ قَدَمَيْهِ، |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Min sjæl, pris Herren, glem ikke hans velgerninger!
Salmernes Bog 103,2
Jesus sagde til den forrig dæmonbesatte: Gå hjem til dine egne, og fortæl dem om alt det, Herren har gjort mod dig, og at han har forbarmet sig over dig.
Markus 5,19
Salmo 103 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
1
Af David. Min sjæl, pris Herren, alt i mig skal prise hans hellige navn. |
|
2
Min sjæl, pris Herren, glem ikke hans velgerninger! |
|
3
Han tilgiver al din skyld, helbreder alle dine sygdomme. |
|
4
Han udfrier dit liv fra graven, han kroner dig med godhed og barmhjertighed. |
|
5
Han mætter dit liv med gode gaver, du bliver ung igen som en ørn. |
Marco 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 16 Men de, der havde set det, forklarede dem, hvad der var sket med den dæmonbesatte, og fortalte om det med svinene. |
| 17 Så bad de ham om at forlade deres egn. |
| 18 Da Jesus var ved at gå om bord i båden, bad manden, der havde været besat, om lov til at komme med ham. |
| 19 Men det afslog han og sagde til ham: »Gå hjem til dine egne, og fortæl dem om alt det, Herren har gjort mod dig, og at han har forbarmet sig over dig.« |
| 20 Så gik han hen og gav sig til at prædike i Dekapolis om alt det, Jesus havde gjort mod ham, og alle undrede sig. |
| 21 Da Jesus var sejlet tilbage til den anden bred af søen, samlede der sig en stor skare om ham, mens han var nede ved søen. |
| 22 Så kommer der en af synagogeforstanderne, han hed Jairus, og da han så Jesus, faldt han ned for hans fødder |
Hoffnung für Alle
Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
Psalm 103,2
Jesus sagte zu dem Geheilten:
Geh nach Hause zu deiner Familie und erzähle ihnen, welches große Wunder der Herr an dir getan hat und wie barmherzig er mit dir gewesen ist!
Markus 5,19
Salmo 103 (Hoffnung für Alle)
|
1
Ich will den Herrn loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen! |
|
2
Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat. |
|
3
Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten! |
|
4
Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit. |
|
5
Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler. |
Marco 5 (Hoffnung für Alle)
| 16 Diejenigen aber, die alles mit angesehen hatten, erzählten, wie der Besessene geheilt wurde und was mit den Schweinen geschehen war. |
| 17 Daraufhin baten die Leute Jesus, er möge ihre Gegend wieder verlassen. |
| 18 Jesus wollte gerade in das Boot steigen, als ihn der Geheilte bat, bei ihm bleiben zu dürfen. |
| 19 Aber Jesus erlaubte es ihm nicht. Er sagte: »Geh nach Hause zu deiner Familie und erzähle ihnen, welches große Wunder der Herr an dir getan hat und wie barmherzig er mit dir gewesen ist!« |
| 20 Da ging der Mann weg und berichtete im ganzen Gebiet der Zehn Städte, was Jesus für ihn getan hatte. Und alle staunten. |
| 21 Kaum war Jesus ans andere Ufer zurückgefahren, als sich dort wieder eine große Menschenmenge um ihn versammelte. |
| 22 Da kam ein Vorsteher der jüdischen Gemeinde namens Jaïrus. Als er Jesus entdeckte, warf er sich ihm zu Füßen |
Leonberger Bibel
Lobe JHWH, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Psalm 103,2
Jesus sagte zu einem ehemals Bessenen:
Geh in dein Haus zu den Deinen und berichte ihnen, was der Herr alles für dich getan hat und [dass] er Erbarmen hatte mit dir.
Markus 5,19
Salmo 103 (Leonberger Bibel)
| 1 Von David. Lobe JHWH, meine Seele, / und [alles], was in mir ist, seinen heiligen Namen! / |
| 2 Lobe JHWH, meine Seele, / und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat! / |
| 3 Der dir all deine Schuld vergibt / und alle deine Gebrechen heilt, / |
| 4 der dein Leben vom Verderben erlöst, / der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, / |
| 5 der mit Gutem dein Verlangen stillt, / dass deine Jugend sich erneuert gleich dem Adler. / |
Marco 5 (Leonberger Bibel)
| 16 Und die es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie es dem Besessenen ergangen war, und von den Schweinen. |
| 17 Und sie begannen, ihn aufzufordern, aus ihrem Gebiet fortzugehen. |
| 18 Und während er in das Boot stieg, bat ihn der [eben noch] Besessene, bei ihm sein [zu dürfen]. |
| 19 Aber er ließ ihn nicht, sondern sagt zu ihm: „Geh in dein Haus zu den Deinen und berichte ihnen, was der Herr alles für dich getan hat und [dass] er Erbarmen hatte mit dir.“ |
| 20 Da ging er fort, und er begann, in Dekapolis zu predigen, was Jesus alles für ihn getan hatte, und alle staunten. |
| 21 Und nachdem Jesus mit dem Boot wieder ans gegenüberliegende [Ufer] übergesetzt hatte, versammelte sich eine große Menschenmenge zu ihm, und er war bei dem Meer. |
| 22 Da kommt einer der Synagogenvorsteher namens Jaïrus, und als er ihn sieht, fällt er zu seinen Füßen, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Auf, meine Seele, lobe Jahwe, und vergiss es nie, was er für dich tat!
Psalm 103,2
Jesus sagte zu dem Geheilten:
Geh nach Hause zu deinen Angehörigen und berichte ihnen, wie viel der Herr in seinem Erbarmen an dir getan hat.
Markus 5,19
Salmo 103 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
1
Von David. Auf, meine Seele, lobe Jahwe, / und alles in mir seinen heiligen Namen! |
| 2 Auf, meine Seele, lobe Jahwe, / und vergiss es nie, was er für dich tat! |
| 3 Er vergibt dir all deine Schuld. / Er ist es, der all deine Krankheiten heilt, |
| 4 der dein Leben vom Verderben erlöst, / dich mit Liebe und Erbarmen bedeckt, |
|
5
der dich mit Gutem sättigt dein Leben lang / und dir wie beim Adler das Jungsein erneuert. |
Marco 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 16 Und nachdem ihnen Augenzeugen berichtet hatten, was mit dem Besessenen und den Schweinen passiert war, |
| 17 baten sie Jesus, ihr Gebiet zu verlassen. |
| 18 Als Jesus dann ins Boot stieg, bat ihn der Geheilte, bei ihm bleiben zu dürfen. |
| 19 Doch er gestattete es nicht, sondern sagte: "Geh nach Hause zu deinen Angehörigen, und berichte ihnen, wie viel der Herr in seinem Erbarmen an dir getan hat." |
|
20
Der Mann gehorchte und fing an, im ganzen Zehnstädtegebiet zu verkünden, was Jesus an ihm getan hatte. Und alle wunderten sich. |
| 21 Jesus fuhr mit dem Boot wieder ans andere Ufer, wo sich bald eine große Menschenmenge um ihn versammelte. Er war noch am See, |
| 22 als ein Synagogenvorsteher kam und sich vor ihm niederwarf. Er hieß Jaïrus |
Schlachter 2000
Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Psalm 103,2
Jesus sprach zu dem Geheilten:
Geh in dein Haus, zu den Deinen, und verkündige ihnen, welch große Dinge der Herr an dir getan und wie er sich über dich erbarmt hat!
Markus 5,19
Salmo 103 (Schlachter 2000)
|
1
Von David. Lobe den Herrn, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen! |
|
2
Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat! |
|
3
Der dir alle deine Sünden vergibt und heilt alle deine Gebrechen; |
|
4
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit; |
|
5
der dein Alter mit Gutem sättigt, dass du wieder jung wirst wie ein Adler. |
Marco 5 (Schlachter 2000)
| 16 Und die es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie es mit dem Besessenen zugegangen war, und von den Schweinen. |
| 17 Da begannen sie ihn zu bitten, er möge aus ihrem Gebiet weggehen. |
| 18 Und als er in das Schiff trat, bat ihn der besessen Gewesene, dass er bei ihm bleiben dürfe. |
| 19 Aber Jesus ließ es ihm nicht zu, sondern sprach zu ihm: Geh in dein Haus, zu den Deinen, und verkündige ihnen, welch große Dinge der Herr an dir getan und wie er sich über dich erbarmt hat! |
| 20 Und er ging hin und fing an, im Gebiet der Zehn Städte zu verkündigen, welch große Dinge Jesus an ihm getan hatte; und jedermann verwunderte sich. |
| 21 Und als Jesus im Schiff wieder ans jenseitige Ufer hinübergefahren war, versammelte sich eine große Volksmenge bei ihm; und er war am See. |
| 22 Und siehe, da kam einer der Obersten der Synagoge, namens Jairus; und als er ihn erblickte, warf er sich ihm zu Füßen, |
English Standard Version
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits.
Psalm 103:2
Jesus said to the healed man:
Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.
Mark 5:19
Salmo 103 (English Standard Version)
|
1
Bless the Lord, O my soul, and all that is within me, bless his holy name! |
|
2
Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits, |
|
3
who forgives all your iniquity, who heals all your diseases, |
|
4
who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy, |
|
5
who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle's. |
Marco 5 (English Standard Version)
| 16 And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man and to the pigs. |
| 17 And they began to beg Jesus to depart from their region. |
| 18 As he was getting into the boat, the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him. |
|
19
And he did not permit him but said to him, “Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.” |
|
20
And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled. |
| 21 And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea. |
| 22 Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, he fell at his feet |
Free Bible Version
Let every part of me praise the Lord; don't let me forget the wonderful things he's done for me.
Psalm 103:2
Jesus said to the healed man:
Go home to your own people, and tell them how much the Lord has done for you and how he has been merciful to you.
Mark 5:19
Salmo 103 (Free Bible Version)
| 1 Let every part of me praise the Lord; let my whole being praise his holy character. |
| 2 Let every part of me praise the Lord; don't let me forget the wonderful things he's done for me. |
| 3 He forgives my sins, and he heals all my diseases. |
| 4 He saves me from death; he honors me with trustworthy love and mercy. |
| 5 He fills my life with all that's good; he makes me young again, strong as an eagle. |
Marco 5 (Free Bible Version)
| 16 Then those who had seen what had happened to the man who had been demon-possessed and the pigs told the others. |
| 17 They began pleading with Jesus to leave their district. |
| 18 As Jesus climbed into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him. |
| 19 But Jesus refused, telling him, “Go home to your own people, and tell them how much the Lord has done for you and how he has been merciful to you.” |
| 20 So the man went on his way and began to tell the people of the Ten Cities everything Jesus had done for him, and everyone was amazed. |
| 21 Jesus went back again by boat to the other side of the lake where a large crowd gathered around him at the shore. |
| 22 A synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet |
Reina-Valera 1995
Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.
Salmo 103,2
Jesús dijo al previamente endemoniado:
Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo y cómo ha tenido misericordia de ti.
Marcos 5,19
Salmo 103 (Reina-Valera 1995)
|
1
Bendice, alma mía, a Jehová, y bendiga todo mi ser su santo nombre. |
|
2
Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios. |
|
3
Él es quien perdona todas tus maldades, el que sana todas tus dolencias, |
|
4
el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favoresy misericordias, |
|
5
el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcascomo el águila. |
Marco 5 (Reina-Valera 1995)
| 16 Y los que lo habían visto les contaron lo que le había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los cerdos. |
| 17 Entonces comenzaron a rogarle que se fuera de sus contornos. |
| 18 Al entrar él en la barca, el que había estado endemoniado le rogaba que lo dejara quedarse con él. |
|
19
Pero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: —Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo y cómo ha tenido misericordia de ti. |
| 20 Él se fue y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas había hecho Jesús con él; y todos se maravillaban. |
| 21 Al pasar otra vez Jesús en una barca a la otra orilla, se reunió a su alrededor una gran multitud; y él estaba junto al mar. |
| 22 Y vino un alto dignatario de la sinagoga, llamado Jairo. Al verlo, se postró a sus pies, |
Segond 21
Bénis l’Eternel, mon âme, et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Psaume 103,2
Jésus dit au démoniaque guéri:
Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, comment il a eu pitié de toi.
Marc 5,19
Salmo 103 (Segond 21)
| 1 De David. Bénis l’Eternel, mon âme! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! |
| 2 Bénis l’Eternel, mon âme, et n’oublie aucun de ses bienfaits! |
| 3 C’est lui qui pardonne toutes tes fautes, qui guérit toutes tes maladies. |
| 4 C’est lui qui délivre ta vie de la tombe, qui te couronne de bonté et de compassion. |
| 5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, qui te fait rajeunir comme l’aigle. |
Marco 5 (Segond 21)
| 16 Ceux qui avaient été témoins de la scène leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux porcs. |
| 17 Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire. |
| 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, demandant à l’accompagner. |
| 19 Jésus ne le lui permit pas mais lui dit: «Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, comment il a eu pitié de toi.» |
| 20 Il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient dans l’étonnement. |
| 21 Jésus regagna en barque l’autre rive, où une grande foule se rassembla autour de lui. Il était au bord du lac. |
| 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, du nom de Jaïrus. Lorsqu’il aperçut Jésus, il se jeta à ses pieds |
An Bíobla Naofa 1981
Beannaigh an Tiarna, a anam liom; ná tabhair i ndíchuimhne a thíolacthaí uile.
Salm 103:2
Dúirt Íosa leis an deamhnaíoch roimhe sin:
Imigh leat abhaile chun do mhuintire féin agus inis dóibh a bhfuil déanta ag an Tiarna duit agus mar a rinne sé trócaire ort.
Marcas 5:19
Salmo 103 (An Bíobla Naofa 1981)
|
1
[Salm le] Dáiví. Beannaigh an Tiarna, a anam liom; go mbeannaí a bhfuil ionam a ainm naofa. |
|
2
Beannaigh an Tiarna, a anam liom; ná tabhair i ndíchuimhne a thíolacthaí uile. |
|
3
Maitheann sé do chionta go léir duit; agus leigheasann sé d’easláintí uile. |
|
4
Fuasclaíonn sé d’anam ón uaigh; corónaíonn sé le buanghrá is le trua thú. |
|
5
Líonann sé do shaol le nithe fónta; déantar d’óige a athnuachan mar a bheadh iolar. |
Marco 5 (An Bíobla Naofa 1981)
| 16 D’inis an lucht féachana dóibh cad a tharla don deamhnaíoch, agus mar gheall ar na muca. |
| 17 Agus thosaigh siad ag achainí ar Íosa imeacht óna gceantar. |
| 18 Ag dul ar bord an bháid dó, rinne an fear a mbíodh an deamhan ann achainí air bheith ina chuideachta, |
| 19 ach ní ligfeadh sé dó ach dúirt leis: “Imigh leat abhaile chun do mhuintire féin agus inis dóibh a bhfuil déanta ag an Tiarna duit agus mar a rinne sé trócaire ort.” |
| 20 Agus d’imigh sé leis agus thosaigh ag fógairt i nDeacapoil a raibh déanta ag Íosa dó, agus bhí ionadh ar chách. |
| 21 Ar theacht trasna do Íosa sa bhád go dtí an taobh eile, bhailigh slua mór ina thimpeall, agus bhí sé le hais na farraige. |
| 22 Tháinig duine de chinn urra na sionagóige, arbh ainm dó Iáras, agus ar a fheiceáil dó, chaith sé é féin ag a chosa |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eυλόγει, ω ψυχή μoυ, τoν Kύριo, και μη ξεχνάς όλες τις ευεργεσίες τoυ.
Ψαλμοί 103:2
Ιησούς είπε στον άντρα που ήταν δαιμονισμένος:
Πήγαινε στο σπίτι σου και στους οικιακούς σου, και να αναγγείλεις σ' αυτούς όσα ο Kύριος έκανε σε σένα, και σε ελέησε.
Κατά Μάρκον 5:19
Salmo 103 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 EYΛOΓEI, ω ψυχή μoυ, τoν Kύριo· και κάθε τι πoυ είναι μέσα μoυ, τo όνoμά τoυ τo άγιo. |
| 2 Eυλόγει, ω ψυχή μoυ, τoν Kύριo, και μη ξεχνάς όλες τις ευεργεσίες τoυ· |
| 3 αυτόν πoυ συγχωρεί όλες τις ανoμίες σoυ· αυτόν πoυ γιατρεύει όλες τις αρρώστιες σoυ· |
| 4 αυτόν πoυ λυτρώνει από τη φθoρά τη ζωή σoυ· αυτόν πoυ σε στεφανώνει με έλεoς και oικτιρμoύς· |
| 5 αυτόν πoυ χoρταίνει τα γηρατειά σoυ με αγαθά· η νεότητά σoυ ανανεώνεται σαν τoύ αετoύ. |
Marco 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 16 και εκείνοι που είδαν τα γεγονότα, τους διηγήθηκαν πώς έγινε το πράγμα στον δαιμονιζόμενο, και για τα γουρούνια. |
| 17 Kαι άρχισαν να τον παρακαλούν να αναχωρήσει από τα όριά τους. |
| 18 Kαι όταν μπήκε μέσα στο πλοίο, ο άλλοτε δαιμονιζόμενος τον παρακαλούσε να είναι μαζί του. |
| 19 Όμως, ο Iησούς δεν τον άφησε, αλλά του λέει: Πήγαινε στο σπίτι σου και στους οικιακούς σου, και να αναγγείλεις σ' αυτούς όσα ο Kύριος έκανε σε σένα, και σε ελέησε. |
| 20 Kαι αναχώρησε, και άρχισε να κηρύττει στη Δεκάπολη όσα ο Iησούς έκανε σ' αυτόν· και όλοι θαύμαζαν. |
| 21 Kαι όταν ο Iησούς διαπέρασε ξανά με το πλοίο στην αντίπερα όχθη, συγκεντρώθηκε ένα μεγάλο πλήθος· και ήταν κοντά στη θάλασσα. |
| 22 Kαι ξάφνου, έρχεται ένας από τους αρχισυναγώγους, με το όνομα Iάειρος· και βλέποντάς τον, πέφτει κοντά στα πόδια του· |
ספר הבריתות 2004
בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָיו.
תהלים קג 2
יֵשׁוּעַ אָמַר לאיש אחוז השדים לשעבר: לֵךְ לְבֵיתְךָ אֶל מִשְׁפַּחְתְּךָ וְהַגֵּד לָהֶם מַה שֶּׁעָשָׂה לְךָ אֱלֹהִים בְּרַחֲמָיו עָלֶיךָ.
מרקוס ה 19
Salmo 103 (ספר הבריתות 2004)
| 1 לְדָוִד בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְכָל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קָדְשׁוֹ. |
| 2 בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָיו. |
| 3 הַסֹּלֵחַ לְכָל־עֲוֹנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל־תַּחֲלֻאָיְכִי. |
| 4 הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים. |
| 5 הַמַּשְׂבִּיַע בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי. |
Marco 5 (ספר הבריתות 2004)
| 16 הָאֲנָשִׁים שֶׁרָאוּ אֶת הַמַּעֲשֶׂה סִפְּרוּ לָהֶם אֶת שֶׁקָּרָה לַאֲחוּז הַשֵּׁדִים, וְגַם אֶת עִנְיַן הַחֲזִירִים. |
| 17 אָז הֵחֵלּוּ מְבַקְשִׁים מִמֶּנּוּ שֶׁיֵּלֵךְ מֶאֱזוֹרָם. |
| 18 כְּשֶׁנִּכְנַס לַסִּירָה בִּקֵּשׁ מִמֶּנּוּ אֲחוּז הַשֵּׁדִים לְהִשָּׁאֵר אִתּוֹ, |
| 19 אַךְ יֵשׁוּעַ לֹא הִרְשָׁה לוֹ כִּי אִם אָמַר אֵלָיו: "לֵךְ לְבֵיתְךָ אֶל מִשְׁפַּחְתְּךָ וְהַגֵּד לָהֶם מַה שֶּׁעָשָׂה לְךָ אֱלֹהִים בְּרַחֲמָיו עָלֶיךָ." |
| 20 הוּא הָלַךְ וְהֵחֵל לְהַכְרִיז בְּעֶשֶׂר הֶעָרִים אֶת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ יֵשׁוּעַ, וְהַכֹּל תָּמְהוּ. |
| 21 יֵשׁוּעַ חָזַר בַּסִּירָה אֶל הַצַּד הַשֵּׁנִי וְהָמוֹן רַב נֶאֱסַף אֵלָיו בִּהְיוֹתוֹ עַל שְׂפַת הַיָּם. |
| 22 בָּא אֶחָד מֵרָאשֵׁי בֵּית הַכְּנֶסֶת, יָאִיר שְׁמוֹ, וּכְשֶׁרָאָה אֶת יֵשׁוּעַ נָפַל לְרַגְלָיו. |
Hunsrik Plat Taytx
Lob de HERR, mei Seel, un vergess net, was er der Guddes gedun hat.
Psalme 103,2 (ELW)
Yeesus hot fer te keheelte kesaat:
"Kee hëm un fertseel fer tayn ferwante was te Hër tich ketuun hot un wii kuut eyer fer tich waar."
Markus 5,19
Karoli 1990
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Zsoltárok 103,2
Jézus nem engedé meg néki, hanem monda néki: Eredj haza a tiéidhez, és jelentsd meg nékik, mely nagy dolgot cselekedett veled az Úr, és mint könyörült rajtad.
Márk 5,19
Salmo 103 (Karoli 1990)
| 1 A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét. |
| 2 Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről. |
| 3 A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet. |
| 4 A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged. |
| 5 A ki jóval tölti be a te ékességedet, és megújul a te ifjúságod, mint a sasé. |
Marco 5 (Karoli 1990)
| 16 A kik pedig látták, elbeszélék nékik, hogy mi történt vala az ördöngőssel, és a disznókkal. |
| 17 És kezdék kérni őt, hogy távozzék el az ő határukból. |
| 18 Mikor pedig a hajóba beszállott vala, a volt ördöngős kéré őt, hogy vele lehessen. |
| 19 De Jézus nem engedé meg néki, hanem monda néki: Eredj haza a tiéidhez, és jelentsd meg nékik, mely nagy dolgot cselekedett veled az Úr, és mint könyörült rajtad. |
| 20 El is méne, és kezdé hirdetni a Tízvárosban, mely nagy dolgot cselekedett vele Jézus; és mindnyájan elcsodálkozának. |
| 21 És mikor ismét általment Jézus a hajón a tulsó partra, nagy sokaság gyűle ő hozzá; és vala a tenger mellett. |
| 22 És ímé, eljöve a zsinagóga fők egyike, névszerint Jairus, és meglátván őt, lábaihoz esék, |
Nuova Riveduta 1994
Benedici, anima mia, il SIGNORE e non dimenticare nessuno dei suoi benefici.
Salmo 103:2
Gesù parlò al guarito:
Va' a casa tua dai tuoi, e racconta loro le grandi cose che il Signore ti ha fatte, e come ha avuto pietà di te.
Marco 5:19
Salmo 103 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Benedici, anima mia, il SIGNORE; e tutto quello ch'è in me, benedica il suo santo nome. |
| 2 Benedici, anima mia, il SIGNORE e non dimenticare nessuno dei suoi benefici. |
| 3 Egli perdona tutte le tue colpe, risana tutte le tue infermità; |
| 4 salva la tua vita dalla fossa, ti corona di bontà e compassioni; |
| 5 egli sazia di beni la tua esistenza e ti fa ringiovanire come l'aquila. |
Marco 5 (Nuova Riveduta 1994)
| 16 Quelli che avevano visto raccontarono loro ciò che era avvenuto all'indemoniato e il fatto dei porci. |
| 17 Ed essi cominciarono a pregare Gesù che se ne andasse via dai loro confini. |
| 18 Com'egli saliva sulla barca, l'uomo che era stato indemoniato lo pregava di poter stare con lui. |
| 19 Gesù non glielo permise, ma gli disse: «Va' a casa tua dai tuoi, e racconta loro le grandi cose che il Signore ti ha fatte, e come ha avuto pietà di te». |
| 20 Ed egli se ne andò e cominciò a proclamare nella Decapoli le grandi cose che Gesù aveva fatte per lui. E tutti si meravigliavano. |
| 21 Gesù passò di nuovo in barca all'altra riva, e una gran folla si radunò attorno a lui; ed egli stava presso il mare. |
| 22 Ecco venire uno dei capi della sinagoga, chiamato Iairo, il quale, vedutolo, gli si gettò ai piedi |
Südsaarländisch
Lob de HERR, mei Seel, un vergess net, was er der Guddes gedun hat.
Psalm 103,2
De Jesus hat zu dem Mann, wo dodevor vun Dämone besess war, gesaht: „Geh hämm bei dei Leit un verzehl ne, was for große Wunner de Herr an der gedun hat un wie er sich iwer dich erbarmt hat.“
Markus 5,19
Marco 5 (Südsaarländisch)
| 16 un diejeniche, die wo alles gesiehn hodde, hann’e verzehlt, was sich met dem Mann, der wo vun dene Dämone besess war, un met dene Schwein zugedrah hott. |
|
17
Dodrufhin hann die Leit angefang, fer de Jesus se hääsche, er sollt sich aus ihrm Gebiet fortmache. |
| 18 Wie de Jesus dann ins Boot gestieh is, do hat ne der Mann, der wo dodevor vun dene Dämone besess war, gefroht, ob er bei’m bleiwe dirft. |
| 19 Awer de Jesus hat em das net erlabt. Er hat ganz im Gähedäl zu’m gesaht: „Geh hämm bei dei Leit un verzehl ne, was for große Wunner de Herr an der gedun hat un wie er sich iwer dich erbarmt hat.“ |
|
20
Do is der Mann fortgang un hat angefang, fer im Gebiet vun de zeh Städt se verzehle, was for große Wunner de Jesus a’m gedun hat, un die Leit hann sich allegar dodriwer gewunnert. |
| 21 Wie de Jesus me’m Boot noch emo uf die anner Seit vum See gefahr is, do hann sich dort e ganzer Haufe Leit um ne erum versammelt. Er war noch am Wasser, |
| 22 wie äner vun de Synagoochevorsteher kumm is, äner, der wo Jairus gehääscht hat. Wie der de Jesus gesiehn hat, do is er vor seine Fieß nidergefall |
Biblia Tysiąclecia
Błogosław, duszo moja, PANA, i nie zapominaj o wszystkich Jego dobrodziejstwach!
Ks. Psalmów 103:2
Jezus powiedział do uwolnionego:
Wracaj do domu, do swoich, i opowiadaj im wszystko, co Pan ci uczynił i jak ulitował się nad tobą.
Ew. Marka 5:19
Salmo 103 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 [Dawidowy]. Błogosław, duszo moja, Pana, i całe moje wnętrze - święte imię Jego! |
| 2 Błogosław, duszo moja, Pana, i nie zapominaj o wszystkich Jego dobrodziejstwach! |
| 3 On odpuszcza wszystkie twoje winy, On leczy wszystkie twe niemoce, |
| 4 On życie twoje wybawia od zguby, On wieńczy cię łaską i zmiłowaniem, |
| 5 On twoje dni nasyca dobrami: odnawia się młodość twoja jak orła. |
Marco 5 (Biblia Tysiąclecia)
| 16 A ci, którzy widzieli, opowiedzieli im, co się stało z opętanym, a także o świniach. |
| 17 Wtedy zaczęli Go prosić, żeby odszedł z ich granic. |
| 18 Gdy wsiadł do łodzi, prosił Go opętany, żeby mógł zostać przy Nim. |
| 19 Ale nie zgodził się na to, tylko rzekł do niego: "Wracaj do domu, do swoich, i opowiadaj im wszystko, co Pan ci uczynił i jak ulitował się nad tobą". |
| 20 Poszedł więc i zaczął rozgłaszać w Dekapolu wszystko, co Jezus z nim uczynił, a wszyscy się dziwili. |
| 21 Gdy Jezus przeprawił się z powrotem w łodzi na drugi brzeg, zebrał się wielki tłum wokół Niego, a On był jeszcze nad jeziorem. |
| 22 Wtedy przyszedł jeden z przełożonych synagogi, imieniem Jair. Gdy Go ujrzał, upadł Mu do nóg i prosił usilnie: |
Bíblia Livre em português
Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele!
Salmo 103,2
Jesus disse ao que foi endemoniado: Vai para a tua casa, aos teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor fez contigo, e como teve misericórdia de ti.
Marcos 5,19
Salmo 103 (Bíblia Livre em português)
| 1 Louva ao SENHOR, ó minha alma; e que todo o meu interior louve ao seu santo nome. |
| 2 Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele; |
| 3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades. |
| 4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia. |
| 5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia. |
Marco 5 (Bíblia Livre em português)
| 16 E os que haviam visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e sobre os porcos. |
| 17 Então começaram a rogar-lhe que saísse do território deles. |
| 18 Quando Jesus entrava no barco, o que fora endemoninhado rogou-lhe que estivesse com ele. |
| 19 Jesus se recusou, porém lhe disse: Vai para a tua casa, aos teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor fez contigo, e como teve misericórdia de ti. |
| 20 Então ele foi embora, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus havia feito com ele; e todos se admiravam. |
| 21 Depois de Jesus passar outra vez num barco para o outro lado, uma grande multidão se ajuntou a ele; e ele ficou junto ao mar. |
| 22 E veio um dos líderes de sinagoga, por nome Jairo; e quando o viu, prostrou-se aos seus pés. |
Cornilescu 2014
Binecuvântează, suflete, pe Domnul, şi nu uita niciuna din binefacerile Lui!
Psalmul 103:2
Isus i-a zis omului care fusese stăpânit de un drac: Du-te acasă la ai tăi şi povesteşte-le tot ce ţi-a făcut Domnul şi cum a avut milă de tine.
Marcu 5:19
Salmo 103 (Cornilescu 2014)
|
1
Binecuvântează, suflete, pe Domnul şi tot ce este în mine să binecuvânteze Numele Lui cel sfânt! |
|
2
Binecuvântează, suflete, pe Domnul şi nu uita niciuna din binefacerile Lui! |
|
3
El îţi iartă toate fărădelegile tale, El îţi vindecă toate bolile tale, |
|
4
El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare; |
|
5
El îţi satură de bunătăţi bătrâneţea şi te face să întinereşti iarăşi ca vulturul. |
Marco 5 (Cornilescu 2014)
| 16 Cei ce văzuseră cele întâmplate, le-au povestit tot ce se petrecuse cu cel îndrăcit şi cu porcii. |
| 17 Atunci au început să roage pe Isus să plece din ţinutul lor. |
| 18 Pe când Se suia El în corabie, omul care fusese îndrăcit Îl ruga să-l lase să rămână cu El. |
| 19 Isus nu i-a dat voie, ci i-a zis: „Du-te acasă la ai tăi şi povesteşte-le tot ce ţi-a făcut Domnul şi cum a avut milă de tine.” |
|
20
El a plecat şi a început să vestească prin Decapole tot ce-i făcuse Isus. Şi toţi se minunau. |
| 21 După ce a trecut Isus iarăşi de cealaltă parte cu corabia, s-a adunat mult norod în jurul Lui. El stătea lângă mare. |
| 22 Atunci a venit unul din fruntaşii sinagogii, numit Iair. Cum L-a văzut, fruntaşul s-a aruncat la picioarele Lui |
Юбилейная Библия
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
Псалом 102:2
Иисус сказал исцеленному бесноватому:
«Иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобой Господь и как помиловал тебя».
Марка 5:19
Salmo 102 (Юбилейная Библия)
| 1 Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его. |
| 2 Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
| 3 Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
| 4 избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
| 5 насыщает благами желание твое; обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
Marco 5 (Юбилейная Библия)
| 16 Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях. |
| 17 И начали просить Его, чтобы отошел от пределов их. |
| 18 И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним. |
| 19 Но Иисус не дозволил ему, а сказал: «Иди домой к своим и расскажи им, что сотворил с тобой Господь и как помиловал тебя». |
| 20 И пошел и начал проповедовать в Десятиградии, что сотворил с ним Иисус; и все дивились. |
| 21 Когда Иисус снова переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря. |
| 22 И вот приходит один из начальников синагоги по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его, |
Bibel für Schwoba
Lob, mae Seel, da Herra, ond vrgiß et, was r dr Guats dao håt.
Psalm 103,2
A Må, mô bsessa gwea ischd:
Dr Jesus håt zon am gsaed: Gang no en dae Haus zo de Daenige ond vrzähl en, was dr Herrgott ällas für de dao håt ond sich über de vrbarmt håt.
Markus 5,19
Salmo 103 (Bibel für Schwoba)
| 1 Vom David. Lob, mae Seel, da Herra (JAHWE), ond ällas en mr dren, saen haeliga Nåma! |
| 2 Lob, mae Seel, da Herra (JAHWE), ond vrgiß et, was r dr Guats dao håt. |
| 3 Dae ganza Schuld vrgibt r dr ond hôelt de von älle daene Bresta, |
| 4 dae Leba erlöst r vom Vrderba ond setzt dr mit saener Gnade no a Kron auf ond mit saener Barmherzigkaet. |
| 5 Em Guata macht r daene alte Däg no satt, dass da de wieder jong fühlst wian a Adler. |
Marco 5 (Bibel für Schwoba)
|
16
Ond dia mô s gseha hent, was mit dem Bsessena passiert ischd ond mit dene Säu, hent des |
| 17 Nå hent se an åbettlat, r soll doch aus ihram Gae fortganga. |
| 18 Ond môn r wieder ens Boot naegstiega ischd, håt an der, mô bsessa gwea ischd, gfrågt, ob r et bei am bleiba könnt. |
| 19 Aber des håt r am et erlaobt ond zon am gsaed: Gang no en dae Haus zo de Daenige ond vrzähl en, was dr Herrgott ällas für de dao håt ond sich über de vrbarmt håt. |
| 20 Ond r ischd fortganga ond håt ågfanga em Gae om dia zeah Städt rom z vrzähla, was dr Jesus ällas für an dao håt, ond älle hent sich gwonderat. |
| 21 Mô nå dr Jesus wieder em Boot ans ander Ufer nomgfahra gwea ischd, hent sich a Haufa Leut bein am vrsammlat, ond r ischd am See gwea. |
| 22 Nå kommt oener von de Synagogavôrständ, dr Jairus, ond wian r an sieht, senkt r am vor d Füaß nô |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจอันมีพระคุณทั้งสิ้นของพระองค์
สดุดี 103:2
พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “จงไปหาพวกพ้องของเจ้าที่บ้าน แล้วบอกเขาถึงเรื่อง เหตุการณ์ใหญ่ ซึ่งพระเป็นเจ้า ได้ทรงกระทำแก่เจ้า และได้ทรงพระเมตตาแก่เจ้าแล้ว”
มาระโก 5:19
Salmo 103 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเจ้า และทั้งสิ้นที่อยู่ภายในข้า จงถวายสาธุการแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ |
| 2 จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจอันมีพระคุณทั้งสิ้นของพระองค์ |
| 3 ผู้ทรงอภัยความบาปผิดทั้งสิ้นของท่าน ผู้ทรงรักษาโรคทั้งสิ้นของท่าน |
| 4 ผู้ทรงไถ่ชีวิตของท่านมาจากปากแดนผู้ตาย ผู้ทรงสวมความรักมั่นคงและพระกรุณาให้ท่าน |
| 5 ผู้ทรงให้ท่านอิ่มด้วยของดี ตลอดชีวิตของท่าน วัยหนุ่มของท่านจึงกลับคืนมาใหม่อย่างวัยนกอินทรี |
Marco 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 16 แล้วคนที่ได้เห็น ก็เล่าเหตุการณ์ซึ่งบังเกิดแก่คนที่ผีสิงนั้น และซึ่งบังเกิดแก่ฝูงสุกรให้เขาฟัง |
| 17 คนทั้งหลายจึงพากันอ้อนวอนพระองค์ให้เสด็จไปเสียจากเขตแดนเมืองของเขา |
| 18 เมื่อพระองค์กำลังเสด็จลงเรือ คนที่ผีได้สิงแต่ก่อนนั้นได้อ้อนวอนขอติดตามพระองค์ไป |
| 19 พระองค์ไม่ทรงอนุญาต แต่ตรัสแก่เขาว่า “จงไปหาพวกพ้องของเจ้าที่บ้าน แล้วบอกเขาถึงเรื่องเหตุการณ์ใหญ่ ซึ่งพระเป็นเจ้าได้ทรงกระทำแก่เจ้า และได้ทรงพระเมตตาแก่เจ้าแล้ว” |
| 20 ฝ่ายคนนั้นก็ทูลลา แล้วเริ่มประกาศในแคว้นทศบุรี ถึงเหตุการณ์ที่พระเยซูได้ทรงกระทำเพื่อตัว และคนทั้งปวงก็ประหลาดใจนัก |
| 21 ครั้นพระเยซูเสด็จลงเรือข้ามฟากกลับไปแล้ว มีคนเป็นอันมากมาหาพระองค์ และพระองค์ยังประทับที่ฝั่งทะเล |
| 22 มีนายธรรมศาลาคนหนึ่งชื่อไยรัสเดินมา และเมื่อเขาเห็นพระเยซูก็กราบลงที่พระบาทของพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
RAB’be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
Zebur 103:2
İsa cinden kurtardığı adama, Evine, yakınlarının yanına dön dedi. Rab’bin senin için neler yaptığını, sana nasıl merhamet ettiğini onlara anlat.
İncil, Markos 5:19
Salmo 103 (Kutsal Kitap 2001)
|
1
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! O’nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım! |
|
2
RAB’be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma! |
|
3
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren, |
|
4
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren, |
|
5
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O’dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir. |
Marco 5 (Kutsal Kitap 2001)
| 16 Olayı görenler, cinli adama olanları ve domuzların başına gelenleri halka anlattılar. |
| 17 Bunun üzerine halk, bölgelerinden ayrılması için İsa’ya yalvarmaya başladı. |
| 18 İsa tekneye binerken, önceleri cinli olan adam O’na, “Seninle geleyim” diye yalvardı. |
| 19 Ama İsa adama izin vermedi. Ona, “Evine, yakınlarının yanına dön” dedi. “Rab’bin senin için neler yaptığını, sana nasıl merhamet ettiğini onlara anlat.” |
| 20 Adam da gitti, İsa’nın kendisi için neler yaptığını Dekapolis’te duyurmaya başladı. Anlattıklarına herkes şaşıp kalıyordu. |
| 21 İsa tekneyle karşı yakaya dönünce, çevresinde büyük bir kalabalık toplandı. Kendisi gölün kıyısında duruyordu. |
| 22 Bu sırada havra yöneticilerinden Yair adında biri geldi. İsa’yı görünce ayaklarına kapandı, “Küçük kızım can çekişiyor. Gelip ellerini onun üzerine koy da kurtulsun, yaşasın!” diye yalvardı. |
کِتابِ مُقادّس
اَے میری جان! خُداوند کو مُبارک کہہ اور اُس کی کِسی نِعمت کو فراموش نہ کر۔
زبور 103:2
یِسُوعؔ نے اُس آدمی سے کہا جو بدروحوں میں مبتلا تھا۔
اپنے لوگوں کے پاس اپنے گھر جا اور اُن کو خبر دے کہ خُداوند نے تیرے لِئے کَیسے بڑے کام کِئے اور تُجھ پر رحم کِیا۔
مرقس 5:19
Salmo 103 (کِتابِ مُقادّس)
|
1
اَے میری جان! خُداوند کو مُبارک کہہ اور جو کُچھ مُجھ میں ہے اُس کے قُدُّوس نام کو مُبارک کہے۔ |
|
2
اَے میری جان! خُداوند کو مُبارک کہہ اور اُس کی کِسی نِعمت کو فراموش نہ کر۔ |
|
3
وہ تیری ساری بدکاری کو بخشتا ہے۔ وہ تُجھے تمام بِیماریوں سے شِفا دیتا ہے۔ |
|
4
وہ تیری جان ہلاکت سے بچاتا ہے۔ وہ تیرے سر پر شفقت و رحمت کا تاج رکھتا ہے۔ |
|
5
وہ تُجھے عُمر بھر اچھّی اچھّی چِیزوں سے آسُودہ کرتا ہے۔ تُو عُقاب کی مانِند ازسرِ نَوجوان ہوتا ہے۔ |
Marco 5 (کِتابِ مُقادّس)
| 16 اور دیکھنے والوں نے اُس کا حال جِس میں بدرُوحیں تِھیں اور سُؤروں کا ماجرا اُن سے بیان کِیا۔ |
| 17 وہ اُس کی مِنّت کرنے لگے کہ ہماری سرحد سے چلا جا۔ |
| 18 اور جب وہ کشتی میں داخِل ہونے لگا تو جِس میں بدرُوحیں تِھیں اُس نے اُس کی مِنّت کی کہ مَیں تیرے ساتھ رہُوں۔ |
| 19 لیکن اُس نے اُسے اِجازت نہ دی بلکہ اُس سے کہا کہ اپنے لوگوں کے پاس اپنے گھر جا اور اُن کو خبر دے کہ خُداوند نے تیرے لِئے کَیسے بڑے کام کِئے اور تُجھ پر رحم کِیا۔ |
| 20 وہ گیا اور دِکَپُلِس میں اِس بات کا چرچا کرنے لگا کہ یِسُوعؔ نے اُس کے لِئے کَیسے بڑے کام کِئے اور سب لوگ تعجُّب کرتے تھے۔ |
| 21 جب یِسُوعؔ پِھر کشتی میں پار گیا تو بڑی بِھیڑ اُس کے پاس جمع ہُوئی اور وہ جِھیل کے کنارے تھا۔ |
| 22 اور عِبادت خانہ کے سرداروں میں سے ایک شخص یائِیر نام آیا اور اُسے دیکھ کر اُس کے قدموں پر گِرا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамизни олқишлагин, эй жоним, У қилган ҳамма яхшиликларини унутма!
Забур 102:2
Исо шифо топган одамга: Уйингга бор, — деди — Мен — Раббинг сен учун нималар қилганимни, қандай раҳм–шафқат кўрсатганимни ўз яқинларингга гапириб бер.
Инжил, Марк 5:19
Salmo 102 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
1
Довуд саноси. [1] Эгамизни олқишлагин, эй жоним, Унинг муқаддас номини олқишла, эй вужудим! |
|
2
Эгамизни олқишлагин, эй жоним, У қилган ҳамма яхшиликларини унутма! |
|
3
Ҳамма гуноҳларимни У кечиради, Барча хасталикларимга У шифо беради. |
|
4
Мени қабрдан У қутқаради, Севги, шафқат ила менга тож кийгизади. |
|
5
Ҳаётимни неъмат ила У қондиради, Ёшлигим бургутникидай қилиб янгиланди. |
Marco 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 16 Воқеани кўрганлар эса ҳалиги одам жиндан қандай қутулгани ва чўчқалар билан нима рўй бергани ҳақида халққа сўзлаб беришди. |
| 17 Шунда маҳаллий халқ Исодан: “Ҳудудимиздан чиқиб кетинг”, деб ўтинди. |
| 18 Исо қайиққа тушди. Жиндан қутулган одам Исога: “Сиз билан кетай”, деб ёлворди. |
|
19
Лекин Исо рози бўлмади. Унга шундай деди: — Уйингга бор, Мен — Раббинг сен учун нималар қилганимни, қандай раҳм–шафқат кўрсатганимни ўз яқинларингга гапириб бер. |
| 20 Шунда у киши бориб, Исо унга қанчалар мурувват кўрсатганини Декаполисда эълон қила бошлади. Ҳамма ҳайратга тушарди. |
| 21 Исо қайиқда кўлнинг нариги томонига яна сузиб ўтди. Бир талай оломон қирғоқда Унинг атрофига тўпланди. |
| 22 Шу пайт Яир исмли бир киши келиб қолди. У синагога оқсоқолларидан бири эди. У Исони кўрди–ю, оёғига йиқилиб: |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamizni olqishlagin, ey jonim, U qilgan hamma yaxshiliklarini unutma!
Zabur 102:2
Iso shifo topgan odamga: Uyingga bor, — dedi — Men — Rabbing sen uchun nimalar qilganimni, qanday rahm–shafqat ko‘rsatganimni o‘z yaqinlaringga gapirib ber.
Injil, Mark 5:19
Salmo 102 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
1
Dovud sanosi. [1] Egamizni olqishlagin, ey jonim, Uning muqaddas nomini olqishla, ey vujudim! |
|
2
Egamizni olqishlagin, ey jonim, U qilgan hamma yaxshiliklarini unutma! |
|
3
Hamma gunohlarimni U kechiradi, Barcha xastaliklarimga U shifo beradi. |
|
4
Meni qabrdan U qutqaradi, Sevgi, shafqat ila menga toj kiygizadi. |
|
5
Hayotimni ne’mat ila U qondiradi, Yoshligim burgutnikiday qilib yangilandi. |
Marco 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 16 Voqeani ko‘rganlar esa haligi odam jindan qanday qutulgani va cho‘chqalar bilan nima ro‘y bergani haqida xalqqa so‘zlab berishdi. |
| 17 Shunda mahalliy xalq Isodan: “Hududimizdan chiqib keting”, deb o‘tindi. |
| 18 Iso qayiqqa tushdi. Jindan qutulgan odam Isoga: “Siz bilan ketay”, deb yolvordi. |
|
19
Lekin Iso rozi bo‘lmadi. Unga shunday dedi: — Uyingga bor, Men — Rabbing sen uchun nimalar qilganimni, qanday rahm–shafqat ko‘rsatganimni o‘z yaqinlaringga gapirib ber. |
| 20 Shunda u kishi borib, Iso unga qanchalar muruvvat ko‘rsatganini Dekapolisda e’lon qila boshladi. Hamma hayratga tushardi. |
| 21 Iso qayiqda ko‘lning narigi tomoniga yana suzib o‘tdi. Bir talay olomon qirg‘oqda Uning atrofiga to‘plandi. |
| 22 Shu payt Yair ismli bir kishi kelib qoldi. U sinagoga oqsoqollaridan biri edi. U Isoni ko‘rdi–yu, oyog‘iga yiqilib: |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi linh hồn ta hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, chớ quên các ân huệ của Ngài.
Thi-thiên 103: 2
Hãy về nhà ngươi, nơi bạn hữu ngươi, mà thuật lại cho họ Điều lớn lao thể nào Chúa Đã làm cho ngươi, và Ngài Đã thương xót ngươi cách nào.
Mác 5:19
Salmo 103 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Đức Giê-hô-va! Mọi Điều gì Ở trong ta hãy ca tụng danh thánh của Ngài! |
| 2 Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, Chớ quên các ân huệ của Ngài. |
| 3 Ấy là Ngài tha thứ các tội ác ngươi, Chữa lành mọi bịnh tật ngươi, |
| 4 Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhơn từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi. |
| 5 Ngài cho miệng ngươi Được thỏa các vật ngon, Tuổi đang thì của ngươi trở lại như của chim phụng-hoàng. |
Marco 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 16 Những người Đã thấy việc Đó, thuật cho họ nghe chuyện Đã xảy Đến cho kẻ bị quỉ ám và bầy heo. |
| 17 Chúng bèn xin Ngài ra khỏi địa phận mình. |
| 18 Lúc Ngài đương bước vào thuyền, người trước Đã bị quỉ ám xin Ở lại với Ngài. |
| 19 Nhưng Đức Chúa Giêsu không cho, phán rằng: Hãy về nhà ngươi, nơi bạn hữu ngươi, mà thuật lại cho họ Điều lớn lao thể nào Chúa Đã làm cho ngươi, và Ngài Đã thương xót ngươi cách nào. |
| 20 Vậy, người Đi, đồn ra trong xứ đê-ca-bô-lơ những Điều lớn lao thể nào mà Đức Chúa Giêsu Đã làm cho mình; ai nấy Đều lấy làm lạ. |
| 21 Khi Đức Chúa Giêsu lại xuống thuyền qua bờ bên kia, có đoàn dân đông nhóm họp chung quanh Ngài. Ngài đứng trên bờ biển. |
| 22 Bấy giờ, có một người trong những người cai nhà hội, tên là Giai ru, Đến, thấy Đức Chúa Giêsu, bèn gieo mình nơi chơn Ngài; |
中文标准译本(简化字)
我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
诗篇 103:2
耶 稣 对 被 治 愈 的 人 说 :
你 回 家 去 , 到 你 的 亲 属 那 里 , 将 主 为 你 所 作 的 , 是 何 等 大 的 事 , 是 怎 样 怜 悯 你 , 都 告 诉 他 们 。
马可福音 5:19
Salmo 103 (中文标准译本(简化字))
| 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 ! |
| 2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 ! |
| 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。 |
| 4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。 |
| 5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。 |
Marco 5 (中文标准译本(简化字))
| 16 看 见 这 事 的 , 便 将 鬼 附 之 人 所 遇 见 的 和 那 群 猪 的 事 都 告 诉 了 众 人 ; |
| 17 众 人 就 央 求 耶 稣 离 开 他 们 的 境 界 。 |
| 18 耶 稣 上 船 的 时 候 , 那 从 前 被 鬼 附 着 的 人 恳 求 和 耶 稣 同 在 。 |
| 19 耶 稣 不 许 , 却 对 他 说 : 你 回 家 去 , 到 你 的 亲 属 那 里 , 将 主 为 你 所 做 的 是 何 等 大 的 事 , 是 怎 样 怜 悯 你 , 都 告 诉 他 们 。 |
| 20 那 人 就 走 了 , 在 低 加 波 利 传 扬 耶 稣 为 他 做 了 何 等 大 的 事 , 众 人 就 都 希 奇 。 |
| 21 耶 稣 坐 船 又 渡 到 那 边 去 , 就 有 许 多 人 到 他 那 里 聚 集 ; 他 正 在 海 边 上 。 |
| 22 有 一 个 管 会 堂 的 人 , 名 叫 睚 鲁 , 来 见 耶 稣 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 , |
中文标准译本(繁體字)
我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 、 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 。
詩篇 103:2
耶 穌 對 那 從 前 被 鬼 附 著 的 人 說 、 你 回 家 去 、到 你 的 親 屬 那 裡 、 將 主 為 你 所 作 的 、 是 何 等 大 的 事 、是 怎 樣 憐 憫 你 、 都 告 訴 他 們 。
馬可福音 5:19
Salmo 103 (中文标准译本(繁體字))
| 1 〔 大 衛 的 詩 。 〕 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 . 凡 在 我 裡 面 的 、 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 。 |
| 2 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 、 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 。 |
| 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 、 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。 |
| 4 他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 、 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。 |
| 5 他 用 美 物 、 使 你 所 願 的 得 以 知 足 、 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。 |
Marco 5 (中文标准译本(繁體字))
| 16 看 見 這 事 的 、 便 將 鬼 附 之 人 所 遇 見 的 、 和 那 群 豬 的 事 、 都 告 訴 了 眾 人 。 |
| 17 眾 人 就 央 求 耶 穌 離 開 他 們 的 境 界 。 |
| 18 耶 穌 上 船 的 時 侯 、 那 從 前 被 鬼 附 著 的 人 、 懇 求 和 耶 穌 同 在 。 |
| 19 耶 穌 不 許 、 卻 對 他 說 、 你 回 家 去 、 到 你 的 親 屬 那 裡 、 將 主 為 你 所 作 的 、 是 何 等 大 的 事 、 是 怎 樣 憐 憫 你 、 都 告 訴 他 們 。 |
| 20 那 人 就 走 了 、 在 低 加 波 利 、 傳 揚 耶 穌 為 他 作 了 何 等 大 的 事 、 眾 人 就 都 希 奇 。 |
| 21 耶 穌 坐 船 又 渡 到 那 邊 去 、 就 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 . 他 正 在 海 邊 上 。 |
| 22 有 一 個 管 會 堂 的 人 、 名 叫 睚 魯 、 來 見 耶 穌 、 就 俯 伏 在 他 腳 前 、 |