<< Das Wort für Montag, 16. März 2026
Hoffnung für Alle
Jesus bei zwei Jüngern in Emmaus:
Da wurden ihnen die Augen geöffnet: Es war Jesus. Doch im selben Moment verschwand er, und sie konnten ihn nicht mehr sehen.
Lukas 24,31
Jesus sagte:
Wie glücklich können sich die schätzen, die mich nicht sehen und trotzdem glauben!
Johannes 20,29
Lukas 24 (Hoffnung für Alle)
| 28 Inzwischen waren sie kurz vor Emmaus, und Jesus tat so, als wolle er weitergehen. |
| 29 Deshalb drängten ihn die Jünger: »Bleib doch über Nacht bei uns! Es ist spät und wird schon dunkel.« So ging er mit ihnen ins Haus. |
| 30 Als Jesus sich mit ihnen zum Essen niedergelassen hatte, nahm er das Brot, dankte Gott dafür, brach es in Stücke und gab es ihnen. |
| 31 Da wurden ihnen die Augen geöffnet: Es war Jesus. Doch im selben Moment verschwand er, und sie konnten ihn nicht mehr sehen. |
| 32 Sie sagten zueinander: »Hat es uns nicht tief berührt, als er unterwegs mit uns sprach und uns die Heilige Schrift erklärte?« |
| 33 Ohne Zeit zu verlieren, brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort waren die elf Jünger und andere Freunde von Jesus zusammen. |
| 34 Von ihnen wurden sie mit den Worten begrüßt: »Der Herr ist tatsächlich auferstanden! Er hat sich Simon gezeigt!« |
Johannes 20 (Hoffnung für Alle)
| 26 Acht Tage später hatten sich die Jünger wieder versammelt. Diesmal war Thomas bei ihnen. Und obwohl sie die Türen wieder abgeschlossen hatten, stand Jesus auf einmal in ihrer Mitte und grüßte sie: »Friede sei mit euch!« |
| 27 Dann wandte er sich an Thomas: »Leg deinen Finger auf meine durchbohrten Hände und sieh sie dir an! Gib mir deine Hand und leg sie in die Wunde an meiner Seite! Zweifle nicht länger, sondern glaube!« |
| 28 Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!« |
| 29 Da sagte Jesus: »Du glaubst, weil du mich gesehen hast. Wie glücklich können sich erst die schätzen, die mich nicht sehen und trotzdem glauben!« |
| 30 Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden. |
| 31 Aber die hier aufgezeichneten Berichte wurden geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter und Sohn Gottes. Wenn ihr an ihn glaubt, habt ihr durch ihn das ewige Leben. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Jesus bei zwei Jüngern in Emmaus:
Ihre Augen wurden geöffnet, und sie erkannten ihn; und er selbst wurde unsichtbar vor ihnen.
Lukas 24,31
Jesus spricht:
Beglückwünschenswert [sind], die nicht sehen und [doch] glauben!
Johannes 20,29
Lukas 24 (Leonberger Bibel)
| 28 Und sie näherten sich dem Dorf, wo sie hingingen, und er gab vor weiterzugehen. |
| 29 Und sie bedrängten ihn und sagten: „Bleibe bei uns, denn es ist beinahe Abend und der Tag hat sich schon geneigt.“ Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben. |
| 30 Und es geschah, als er sich mit ihnen [zu Tisch] legte, da nahm er das Brot und segnete es, und er brach es und reichte es ihnen, |
| 31 ihre Augen aber wurden geöffnet, und sie erkannten ihn; und er selbst wurde unsichtbar vor ihnen. |
| 32 Und sie sagten zueinander: „Waren nicht unsere Herzen in uns am Brennen, als er auf dem Weg zu uns redete, als er uns die Schriften erschloss?“ |
| 33 Und in derselben Stunde machten sie sich auf und kehrten zurück nach Jerusalem, und sie fanden versammelt die elf [Apostel] und die [Jünger] bei ihnen |
| 34 und sagten: „Der Herr wurde wirklich auferweckt, und er ist dem Simon erschienen.“ |
Johannes 20 (Leonberger Bibel)
| 26 Und acht Tage später waren seine Jünger wieder drinnen, und Thomas [war] bei ihnen. Jesus kommt, obwohl die Türen verschlossen sind, und er trat in die Mitte und sagte: „Friede [sei mit] euch!“ |
| 27 Danach sagt er zu Thomas: „Bring deinen Finger hierher und sieh meine Hände und bring deine Hand und lege sie in meine Seite, und werde nicht ungläubig, sondern gläubig!“ |
| 28 Thomas antwortete, und er sagte zu ihm: „Mein Herr und mein Gott!“ |
| 29 Jesus sagt zu ihm: „Weil du mich gesehen hast, hast du geglaubt? Beglückwünschenswert [sind], die nicht sehen und doch glauben!“ |
| 30 Nun tat Jesus zwar viele andere Zeichen vor seinen Jüngern, die nicht in diesem Buch geschrieben stehen; |
| 31 diese aber stehen geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Gesalbte ist, der Sohn Gottes, und damit ihr als Glaubende Leben habt in seinem Namen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus bei zwei Jüngern in Emmaus:
Da gingen ihnen die Augen auf, und sie erkannten ihn. Doch im selben Augenblick wurde er vor ihnen unsichtbar.
Lukas 24,31
Jesus sagte:
Glücklich zu nennen sind die, die mich nicht sehen und trotzdem glauben.
Johannes 20,29
Lukas 24 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 28 So erreichten sie das Dorf, zu dem sie unterwegs waren. Jesus tat so, als wollte er weitergehen, |
| 29 doch die Jünger hielten ihn zurück und baten: "Bleib doch bei uns! Es ist schon Abend und gleich wird es dunkel." Da ging er mit ihnen ins Haus. |
| 30 Als sie sich dann am Tisch niedergelassen hatten, nahm Jesus das Fladenbrot, sprach das Segensgebet darüber, brach es in Stücke und reichte es ihnen. |
| 31 Da gingen ihnen die Augen auf, und sie erkannten ihn. Doch im selben Augenblick wurde er vor ihnen unsichtbar. |
| 32 "Brannte nicht unser Herz, als er unterwegs mit uns sprach und uns den Sinn der Schriften erschloss?", sagten sie da zueinander. |
| 33 Unverzüglich brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück. Dort fanden sie alle versammelt, die Elf und alle, die sich zu ihnen hielten. |
| 34 "Der Herr ist wirklich auferstanden", riefen diese ihnen entgegen, "er ist Simon erschienen!" |
Johannes 20 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 26 Acht Tage später waren seine Jünger wieder beisammen. Diesmal war auch Thomas dabei. Die Türen waren verschlossen, doch plötzlich stand Jesus genau wie zuvor in ihrer Mitte und sagte: "Friede sei mit euch!" |
| 27 Dann wandte er sich an Thomas und sagte: "Gib mir deinen Finger und sieh meine Hände an! Gib deine Hand her und lege sie in meine Seite! Und sei nicht mehr ungläubig, sondern glaube!" |
| 28 "Mein Herr und mein Gott!", gab Thomas ihm da zur Antwort. |
|
29
Jesus erwiderte: "Du glaubst, weil du mich gesehen hast. Glücklich sind diejenigen, die mich nicht sehen und trotzdem glauben." |
| 30 Jesus tat vor den Augen seiner Jünger noch viele andere Wunderzeichen, die aber nicht in diesem Buch aufgeschrieben sind. |
|
31
Was hier berichtet ist, wurde aufgeschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Messias ist, der Sohn Gottes, und damit ihr als Glaubende ‹das wahre› Leben durch ihn habt. |
Schlachter 2000
Jesus bei zwei Jüngern in Emmaus:
Da wurden ihnen die Augen geöffnet, und sie erkannten ihn; und er verschwand vor ihnen.
Lukas 24,31
Jesus spricht:
Glückselig sind, die nicht sehen und doch glauben!
Johannes 20,29
Lukas 24 (Schlachter 2000)
| 28 Und sie näherten sich dem Dorf, wohin sie wanderten; und er gab sich den Anschein, als wollte er weitergehen. |
| 29 Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben. |
| 30 Und es geschah, als er mit ihnen zu Tisch saß, nahm er das Brot, sprach den Segen, brach es und gab es ihnen. |
| 31 Da wurden ihnen die Augen geöffnet, und sie erkannten ihn; und er verschwand vor ihnen. |
| 32 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er mit uns redete auf dem Weg, und als er uns die Schriften öffnete? |
| 33 Und sie standen auf in derselben Stunde und kehrten nach Jerusalem zurück und fanden die Elf und ihre Gefährten versammelt, |
| 34 die sprachen: Der Herr ist wahrhaftig auferstanden, und er ist dem Simon erschienen! |
Johannes 20 (Schlachter 2000)
| 26 Und nach acht Tagen waren seine Jünger wiederum drinnen, und Thomas war bei ihnen. Da kommt Jesus, als die Türen verschlossen waren, und tritt in ihre Mitte und spricht: Friede sei mit euch! |
| 27 Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine Hände, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig! |
| 28 Und Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott! |
| 29 Jesus spricht zu ihm: Thomas, du glaubst, weil du mich gesehen hast; glückselig sind, die nicht sehen und doch glauben! |
| 30 Noch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die in diesem Buch nicht geschrieben sind. |
| 31 Diese aber sind geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus, der Sohn Gottes ist, und damit ihr durch den Glauben Leben habt in seinem Namen. |
English Standard Version
Jesus stayed with two disciples in Emmaus:
Their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
Luke 24:31
Jesus said:
Blessed are those who have not seen and yet have believed.
John 20:29
Lukas 24 (English Standard Version)
| 28 So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther, |
| 29 but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them. |
| 30 When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them. |
| 31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight. |
| 32 They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?” |
| 33 And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together, |
| 34 saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!” |
Johannes 20 (English Standard Version)
|
26
Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” |
|
27
Then he said to Thomas, “Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.” |
| 28 Thomas answered him, “My Lord and my God!” |
|
29
Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.” |
| 30 Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; |
|
31
but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. |
Südsaarländisch
De Jesus bei zwä Jinger in Emmaus:
Do is es dene zwä Jinger wie Schubbe vun de Aue gefall. Se hann de Jesus erkannt, awer er is aach schun vor ihre Aue verschwunn.
Lukas 24,31
De Jesus saht:
Glicklich sinn die se nenne, wo mich net siehn un trotzdem glawe.
Johannes 20,29
Lukas 24 (Südsaarländisch)
| 28 So sinn se in die Näh vun dem Dorf kumm, zu dem wo se unnerwäächs ware. De Jesus hat gemacht, wie wann er weidergehn wollt, |
|
29
awer die zwä hann’e serick gehall. „Bleib doch bei uns!“, hann se gesaht. „Es is schun Owend, un gleich werrd’s dunggel.“ Do is de Jesus met ne ins Haus gang, fer bei ne se bleiwe. |
| 30 Wie er dann met ne am Disch gehuckt hat, do hat er es Brot geholl un hat Gott dangge dodefor gesaht. Dann hat er’s durchgebroch un hat’s ne gebb. |
| 31 Do is es dene zwä Jinger wie Schubbe vun de Aue gefall. Se hann de Jesus erkannt, awer er is aach schun vor ihre Aue verschwunn. |
|
32
Dodrufhin hat der äne zu dem annere gesaht: „Hat net unser Herz heher geschlah, wie er unnerwäächs met uns geschwätzt un uns die Heilich Schrift erklärt hat?“ |
| 33 Noch in de selwe Stunn hann sich die zwä ufgemacht un sinn noh Jerusalem serickgang. Dort hann se die ellef Aposchdel un die annere Jinger versammelt vorgefunn. |
| 34 Die hann gesaht: „De Herr is wirklich uferstann! Er is em Simon erschien.“ |
Johannes 20 (Südsaarländisch)
| 26 Acht Daache späder ware die Jinger vum Jesus noch emo in dem Raum, un de Thomas war bei ne. Die Dire ware zugesperrt, awer de Jesus is kumm un hat sich midde unner se gestellt un hat gesaht: „Ich winsche eich Friede!“ |
| 27 Dodenoh hat er zum Thomas gesaht: „Leh emo dei Finger uf do die Stell un guck der mei Hänn an! Streck dei Hand aus un leh se i’mei Seit! Un sei nemmeh unglaiwich! Glab vilmeh!“ |
| 28 „Mei Herr un mei Gott!“, hat de Thomas em Jesus dodruf gesaht. |
|
29
Un de Jesus hat zu’m gesaht: „Du glabscht, weil du mich gesiehn hascht, [Thomas]. Glicklich sinn diejeniche se nenne, die wo mich net siehn un trotzdem glawe.“ |
| 30 De Jesus hat noch e ganzer Haufe annere Zääche vor de Aue vun seine Jinger gedun, die wo awer net in do dem Buch ufgezäächent sinn. |
|
31
Die do sinn awer ufgezäächent, dass ner glawe, dass de Jesus de Messias is, de Sohn vun Gott, un dass ner durch de Glawe es Läwe in seim Name hann. |
Bibel für Schwoba
Dr Jesus bei zwôe Jünger en Emmaus:
Nå send en d Aoga aufganga, ond se hent an kennt. Ond nå ischd r vrschwonda gwea.
Lukas 24,31
Glückselig send dia, mô nex seahnat ond oenaweag glaobat!
Johannes 20,29
Lukas 24 (Bibel für Schwoba)
| 28 Ond se send en d Nähe von dem Flecka komma, mô se hent nôwölla ond r håt so dao, wia wann r weiterwöllt. |
| 29 Ond se hent am d Haut radao ond gsaed: Bleib doch bein as, weil s Åbad wera will ond dr Dag gôht schao hentana! Ond r ischd naeganga zom bein en bleiba. |
| 30 Nå håt sichs gea, môn r mit en am Tisch gsessa ischd, håt r s Brot gnomma, a Dankgebet gsprocha ond håt en s geba. |
| 31 Nå send en d Aoga aufganga, ond se hent an kennt. Ond nå ischd r vrschwonda gwea. |
| 32 Ond se hent zoanander gsaed: Håt et onser Herz brennt en ons drenna, wian r auf am Weg mit as gsprocha håt, wian r ons d Schrift aufdao håt? |
| 33 Ond standepede send se aufgstanda ond omdreht uf Jerusalem zruck ond hent dia Elf ond ihre Fraend vrsammlat gfonda, |
| 34 dia hent gsaed: Dr Herr ischd tatsächlich auferweckt wôra ond am Simon erschiena. |
Johannes 20 (Bibel für Schwoba)
| 26 Acht Däg später send d Jünger wieder drenna gwea ond dr Thomas ischd drbei gwea. Kommt dr Jesus, mô d Türa zuagschlossa gwea send, tritt en ihr Mitte ond saed: Frieda mit euch! |
| 27 Nå saed r zom Thomas: Gib daen Fenger her ond guck maene Händ å ond gib dae Håd her ond leg se en mae Seite, ond sei et oglaebig, sondern glaebig! |
| 28 Dr Thomas håt am zor Antwort geba: Mae Herr ond mae Gott! |
| 29 Saed dr Jesus zon am: Weil da me gseha håsch, glaobst d. Aber glückselig send dia, mô nex seahnat ond oenaweag glaobat! |
| 30 Dr Jesus håt zwår no viel ond andere Zoeche dao, mô en dem Buach gar et aufgschrieba send; |
| 31 aber dia då send gschrieba, dass ihr glaobat, dass dr Jesus dr Messias ischd, dr Soh vom Herrgott, ond dass ihr em Glaoba en saem Nåma s Leba hent. |