Skip navigation...
Bible 2.0 A Bíblia explica-se Bible 2.0

<< Tas wort fer Tonerxtach, 9. April 2026

Hunsrik Plat Taytx

Naachts hann ich uf meim Bett geläh un ha'mich noh ihm gesehnt, noh dem, wo mei Seel lieb hat. Ich hann'e gesucht un hann'e net gefunn.

Kesange fon te Kesange 3,1 (ELW)

De HERR dut dich beschitze. De HERR is de Schadde iwer dir. Er steht an deiner Seit. Bei Daach dut der die Sunn net schade, un de Mond net in de Naacht.

Psalme 121,5-6 (ELW)

Other Bible Editions

Select...

English Standard Version

On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.

Song of Solomon 3:1

The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand. The sun shall not strike you by day, nor the moon by night.

Psalm 121:5-6

Kesange fon te Kesange 3 (English Standard Version)

1 On my bed by night
I sought him whom my soul loves;
I sought him, but found him not.
2 I will rise now and go about the city,
in the streets and in the squares;
I will seek him whom my soul loves.
I sought him, but found him not.
3 The watchmen found me
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
4 Scarcely had I passed them
when I found him whom my soul loves.
I held him, and would not let him go
until I had brought him into my mother's house,
and into the chamber of her who conceived me.

Read more...(top)

Psalme 121 (English Standard Version)

2 My help comes from the Lord,
who made heaven and earth.
3 He will not let your foot be moved;
he who keeps you will not slumber.
4 Behold, he who keeps Israel
will neither slumber nor sleep.
5 The Lord is your keeper;
the Lord is your shade on your right hand.
6 The sun shall not strike you by day,
nor the moon by night.
7 The Lord will keep you from all evil;
he will keep your life.
8 The Lord will keep
your going out and your coming in
from this time forth and forevermore.

Read more...(top)

Südsaarländisch

Naachts hann ich uf meim Bett geläh un ha'mich noh ihm gesehnt, noh dem, wo mei Seel lieb hat. Ich hann'e gesucht un hann'e net gefunn.

Hoheslied 3,1

De HERR dut dich beschitze. De HERR is de Schadde iwer dir. Er steht an deiner Seit. Bei Daach dut der die Sunn net schade, un de Mond net in de Naacht.

Psalm 121,5-6

Bíblia Livre em português

Durante as noites busquei em minha cama a quem minha alma ama; busquei-o, mas não o achei.

Cântico 3,1

O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita. O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.

Salmo 121,5-6

Kesange fon te Kesange 3 (Bíblia Livre em português)

1 Ela: Durante as noites busquei em minha cama a quem minha alma ama; busquei-o, mas não o achei.
2 Por isso me levantarei, e percorrerei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei a quem minha alma ama; busquei-o, mas não o achei.
3 Os guardas que rondavam pela cidade me encontraram. Eu lhes perguntei: Vistes a quem minha alma ama?
4 Pouco depois de me afastar deles, logo achei a quem minha alma ama. Eu o segurei, e não o deixei ir embora, até eu ter lhe trazido à casa de minha mãe, ao cômodo daquela que me gerou.

Read more...(top)

Psalme 121 (Bíblia Livre em português)

2 Meu socorro vem do SENHOR, que fez os céus e a terra.
3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.
4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.
5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.
6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.
7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.
8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.

Read more...(top)