Skip navigation...
Bible 2.0 A Bíblia explica-se Bible 2.0

<< >> Tas wort fer Moontach, 6. Yuuli 2026

Hunsrik Plat Taytx

Yeesus hot fer sayn tisiple kesaat:

"Weyer aych heyert is mich am heere; weyer aych ap xtoost is mich am ap xtoose; un weyer mich ap xtoost is tee woo mich kexikt hot am ap xtoose."

Lukas 10,16

Tee woo tas Wort is, is in sayn aychne natsioon khom, awer tas folek hot em net uf kenom.

Yohan 1,11

Other Bible Editions

Select...

English Standard Version

Jesus said to the disciples:

The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.

Luke 10:16

He came to his own, and his own people did not receive him.

John 1:11

Lukas 10 (English Standard Version)

13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
15 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
16 “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
17 The seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
18 And he said to them,
“I saw Satan fall like lightning from heaven.
19 Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you.

Read more...(top)

Yohan 1 (English Standard Version)

8 He was not the light, but came to bear witness about the light.
9 The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.
10 He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
11 He came to his own, and his own people did not receive him.
12 But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
14 And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.

Read more...(top)

Südsaarländisch

De Jesus hat zu de Jinger gesaht:

„Wer uf eich heert, heert uf mich, un wer eich abweist, weist mich ab. Wer awer mich abweist, weist aach dene ab, wo mich geschickt hat.“

Lukas 10,16

Er is in sei Land komm, awer sei Volk hat ne net angenumm.

Johannes 1,11

Lukas 10 (Südsaarländisch)

13 „Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wann in Tirus un Sidon die Wunner bassiert wäre, die wo bei eich bassiert sinn, dann hädde sich die Mensche dort schun längscht bekehrt. Se hädde Sackkläder angezoh un sich in die Äsche gehuckt, fer se weise, dass se sich bekehrt hann.
14 Tirus un Sidon werrd im Gericht awer emo net so hart gestroft wie ihr.
15 Un du, Kapernaum, das wo du bis an de Himmel enuf gehob wor bischt, du werrscht bis ins Dodereich enunner geschmiss!“
16 „Wer uf eich heert, der heert uf mich, un wer eich abweist, der weist mich ab. Wer awer mich abweist, der weist aach dene ab, der wo mich geschickt hat.“
17 Die sibzich Jinger sinn dann ganz froh noch emo serickkumm. „Herr“, hann se gesaht, „sogar die Dämone misse uf uns heere, wa’mer uns uf dei Name berufe!“
18 Do hat de Jesus zu ne gesaht: „Ich hann gesiehn, wie de Deiwel wie e Blitz vum Himmel gefall is.
19 Horchen, ich gew eich die Vollmacht, fer uf Schlange un Skorpione se träde un met de ganz Macht vum Feind ferdich se werre. Nix dodevun kann eich schade.

Read more...(top)

Yohan 1 (Südsaarländisch)

8 Er war selwer net es Licht, awer er sollt uf’s Licht hinweise.
9 Es wirkliche Licht, das wo jeder Mensch erleicht, sollt in die Welt kumme.
10 Derjeniche, der wo’s Wort is, war in de Welt, un die Welt is durch ihne entstann, awer die Welt hat ne net erkannt.
11 Er is in sei Land kumm, awer sei Volk hat ne net angenumm.
12 All dene awer, die wo ne angenumm un an sei Name geglabt hann, hat er es Recht gebb, fer Kinner vun Gott se werre.
13 Se sinn das net durch e nadierlichi Abstammung oder durch menschliches Verlange oder de Entschluss vu’me Mann wor. Nä, se sinn’s wor, weil Gott ihr Vadder is.
14 Es Wort is Mensch wor un hat unner uns gewohnt. Mir hann sei Herrlichkät gesiehn, e Herrlichkät voll met Gnad un Wohrhät, wie se nur de ingeborene Sohn hat, der wo vum Vadder kumm is.

Read more...(top)

Bíblia Livre em português

Jesus disse aos discípulos:

Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos rejeita, rejeita a mim; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.

Lucas 10,16

Ao seu próprio veio, e os seus não o receberam.

João 1,11

Lukas 10 (Bíblia Livre em português)

13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom tivessem sido feitas as maravilhas que foram feitas entre vós, há muito tempo que teriam se arrependido em saco e em cinza.
14 Portanto, para Tiro e Sidom será mais tolerável no juízo, do que para vós.
15 E tu, Cafarnaum, que pensas estar elevada ao céu, até o mundo dos mortos serás derrubada!
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos rejeita, rejeita a mim; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 E os setenta voltaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós por teu nome.
18 E disse-lhes: Eu vi a Satanás, que caía do céu como um raio.
19 Eis que vos dou poder para pisar sobre serpentes e escorpiões, e sobre toda a força do inimigo, e nada vos fará dano nenhum.

Read more...(top)

Yohan 1 (Bíblia Livre em português)

8 Ele não era a Luz; mas foi enviado para que testemunhasse da Luz.
9 Esta era a luz verdadeira, que ilumina a todo ser humano que vem ao mundo.
10 No mundo estava, e por ele foi feito o mundo; e o mundo não o conheceu.
11 Ao seu próprio veio, e os seus não o receberam.
12 Mas a todos quantos o receberam, deu-lhes poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem em seu nome.
13 Os quais não são gerados de sangue, nem de vontade da carne, nem de vontade de homem, mas sim de Deus.
14 E aquela Palavra se fez carne, e habitou entre nós; (e vimos sua glória, como glória do unigênito do Pai) cheio de graça e de verdade.

Read more...(top)