Skip navigation...
Bible 2.0 A Bíblia explica-se Bible 2.0

<< Tas wort fer Moontach, 13. Yuuli 2026

Hunsrik Plat Taytx

Al wolte Yeesus aan thupe, wayl fon tëm is en macht khom woo ti kanse layt keheelt hot.

Lukas 6,19

Ti plinte siin, tii laame keen, tii lëpra kranke kewe heel, tii taape heere, tii toote xtaye uf un ti aarme heere te ewankeelium.

Lukas 7,22

Other Bible Editions

Select...

English Standard Version

All the crowd sought to touch Jesus, for power came out from him and healed them all.

Luke 6:19

The blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.

Luke 7:22

Lukas 6 (English Standard Version)

16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
17 And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,
18 who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
19 And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said:
“Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
21 “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied.
“Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
22 “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!

Read more...(top)

Lukas 7 (English Standard Version)

19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
20 And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or shall we look for another?’”
21 In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
22 And he answered them,
“Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
23 And blessed is the one who is not offended by me.”
24 When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John:
“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.

Read more...(top)

Südsaarländisch

Die Leit hann allegar versucht, fer an de Jesus dransefahre. Es is nämlich e Kraft vu’m ausgang un hat se allegar gesund gemacht.

Lukas 6,19

Die Blinde siehn, die Lahme känne gehn, un die, wo aussätzich sinn, werre rein. Leit, wo dab sinn, känne heere, die Dode werre lewennich gemacht, un die Arme kriehn die Gutt Nohricht gepreddicht.

Lukas 7,22

Lukas 6 (Südsaarländisch)

16 de Judas - em Jakobus sei Sohn -
un de Judas Ischariot, der wo ne späder verrot hat.
17 Dodenoh is de Jesus met seine Aposchdel dene Berch noch emo enunner gang un is uf eme äwene Platz stehn geblieb. Dort hodde sich zimlich vil vun seine Jinger un noch meh Leit aus ganz Judäa un Jerusalem un aus der Geechend am Meer bei Tirus un Sidon versammelt.
18 Se ware kumm, fer de Jesus se heere un vun ihre Krankhäde gehält se werre. Aach Mensche, die wo vun unsauwere Geischder geplaacht ware, sinn gehält wor.
19 Die Leit hann allegar versucht, fer an de Jesus dransefahre. Es is nämlich e Kraft vu’m ausgang un hat se allegar gesund gemacht.
20 Do hat de Jesus sei Jinger angeguckt un hat gesaht:
„Glicklich sinn ihr se nenne, die wo ner arm sinn!
Eich geheert nämlich das Reich, das wo Gott ufbaut!
21 Glicklich sinn ihr se nenne, die wo ner jetz Hunger hann!
Ihr werre emo satt!
Glicklich sinn ihr se nenne, die wo ner jetz heile!
Ihr lache emo!
22 Glicklich sinn ihr se nenne, wann eich die Mensche wäh mir, em Menschesohn, hasse un ausgrenze un wann se iwer eich schelle un eier Name in de Dreck ziehe!

Read more...(top)

Lukas 7 (Südsaarländisch)

19 un hat se bei de Jesus geschickt un ne frohe gelosst: „Bischt du derjeniche, der wo kumme soll, oder misse mer noch uf jemand anneres warde?“
20 Wie die zwä Mannsleit bei de Jesus kumm sinn, do hann se gesaht: „De Johannes, der wo gedaft hat, hat uns bei dich geschickt, un mer solle dich frohe: ‚Bischt du derjeniche, der wo kumme soll, oder misse mer noch uf jemand anneres warde?’“
21 Zu der Zeit hat de Jesus grad e ganzer Haufe Leit vun ihre Krankhäde un vun dem gehält, was se geplaacht hat. Er hat se aach vun beese Geischder frei gemacht, un erer ganz Reih Blinder hat er es Auelicht geschenkt.
22 Do hat er em Johannes seine Jinger gesaht: „Gehn un sahn em Johannes, was ner gesiehn un geheert hann: Die Blinde siehn, die Lahme känne gehn, un diejeniche, die wo aussätzich sinn, werre rein. Leit, die wo dab sinn, känne heere, die Dode werre lewennich gemacht, un die Arme kriehn die Gutt Nohricht gepreddicht.
23 Un glicklich ka’mer dene nenne, der wo sich net iwer mich ärjere dut.“
24 Wie die zwä, die wo de Johannes geschickt hott, fortgang ware, do hat de Jesus angefang, fer de Leit ebbes iwer de Johannes se verzehle: „Was hann’er dann eichentlich siehn wolle, wie ner in die Wildnis gang sinn? E Schilfstängel, der wo vum Wind hin- un herbeweht werrd?
25 Oder was hann’er sunscht siehn wolle, wie ner dort hingang sinn? E Mann in feine Kläder? Ihr wisse doch: Leit, die wo vornehm angezoh sinn un im Luxus läwe, finnt mer in de Paläscht vun de Keeniche.

Read more...(top)

Bíblia Livre em português

Toda a multidão procurava tocar Jesus; porque dele saía poder, e curava a todos.

Lucas 6,19

Os cegos veem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, e aos pobres é anunciado o Evangelho.

Lucas 7,22

Lukas 6 (Bíblia Livre em português)

16 Judas de Tiago, e Judas Iscariotes, o que foi o traidor.
17 Ele desceu com eles, parou num lugar plano, e também com ele uma grande quantidade dos seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, de Jerusalém, da costa marítima de Tiro, e de Sidom,
18 que tinham vindo para o ouvir, e para serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados por espíritos imundos foram curados.
19 E toda a multidão procurava tocá-lo; porque dele saía poder, e curava a todos.
20 Ele levantou os olhos aos seus discípulos, e disse: Benditos sois vós, os pobres, porque o Reino de Deus é vosso.
21 Benditos sois vós que agora tendes fome, porque sereis saciados. Benditos sois vós que agora chorais, porque rireis.
22 Benditos sereis quando as pessoas vos odiarem, quando vos separarem, vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.

Read more...(top)

Lukas 7 (Bíblia Livre em português)

19 Então João chamou dois de seus discípulos, e os enviou a Jesus, dizendo: “És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?”
20 E quando aqueles homens vieram a ele, disseram: “João Batista nos enviou a ti, dizendo: 'És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?'”
21 E naquela mesma hora ele curou a muitos de enfermidades, males, e espíritos maus, e a deu vista a muitos cegos.
22 Jesus lhes respondeu: Ide, e anunciai a João as coisas que tendes visto e ouvido: que os cegos veem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, e aos pobres é anunciado o Evangelho.
23 E bendito é aquele que não se ofender em mim.
24 E quando os mensageiros de João se foram, Jesus começou a dizer às multidões acerca de João: Que saístes para ver no deserto? Alguma cana sacudida pelo vento?
25 Mas que saístes para ver? Um homem vestido de roupas delicadas? Eis que os que vestem roupas delicadas e vivem no luxo estão nos palácios reais.

Read more...(top)