<< Калом, Жума, 24 Октябрь 2025
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Жуда кўп азоб чексам ҳам, Худога ишонавердим.
Забур 115:1
Ҳаворий Павел ёзган:
Фақатгина ўша умидимиз билан эмас, балки азоб–уқубатларимиз билан ҳам фахрланамиз, чунки азоб–уқубатлар сабр–тоқат ҳосил қилишини биламиз. Сабр–тоқат Худога маъқул феъл–атворни, бундай феьл–атвор эса умидни ҳосил қилади.
Инжил, Римликлар 5:3-4
Забур 115 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Жуда кўп азоб чексам ҳам, Худога ишонавердим. |
2 Ўйламасдан: “Ҳамма одамлар ёлғончидир”, дедим. |
3
Эгамга нима билан қайтарай Менга қилган барча яхшиликлари учун? |
4
Нажот топганимни нишонлайман, Эгамга сажда қиламан. |
Инжил, Римликлар 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Биз имонимиз туфайли оқланганимиз учун Раббимиз Исо Масиҳ орқали Худо билан ярашиб, тинчликка эга бўлдик. |
2 Раббимиз Исо Худонинг инояти эшигини бизга очиб берди. Биз имон туфайли бу иноятга эришиб, маҳкам турамиз ҳамда Худонинг улуғворлигига шерик бўлиш умидимиз борлигидан фахрланамиз. |
3 Фақатгина ўша умидимиз билан эмас, балки азоб–уқубатларимиз билан ҳам фахрланамиз, чунки азоб–уқубатлар сабр–тоқат ҳосил қилишини биламиз. |
4 Сабр–тоқат Худога маъқул феъл–атворни, бундай феьл–атвор эса умидни ҳосил қилади. |
5 Умидимиз бизни уятга қолдирмайди. Чунки бизга берилган Муқаддас Руҳ орқали юракларимиз Худонинг меҳр–муҳаббати билан тўлиб-тошади. |
6 Ҳа, биз чорасиз бўлганимизда, белгиланган вақтда Масиҳ биз — бетавфиқлар учун ўлди. |
7 Ҳатто солиҳ инсон учун ҳам ўлишга рози бўладиган бирорта инсонни топиш қийин. Лоақал, кимдир ҳимматли инсон учун ўлишга журъат қилар. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek het in U bly glo, selfs toe ek gedink het dit is klaar met my.
Psalm 116:10
Paulus skryf:
Ons verheug ons ook in die swaarkry, want ons weet: swaarkry kweek volharding, en volharding kweek egtheid van geloof, en egtheid van geloof kweek hoop.
Romeine 5:3-4
Забур 116 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
7 Ek moet nou tot rus kom, die Here het goed aan my gedoen: |
8 U het my van die dood gered, U het 'n einde gemaak aan my trane, U het gesorg dat ek nie weer struikel nie. |
9 Ek kon voor die Here bly wandel in die land van die lewendes. |
10 Ek het in U bly glo, selfs toe ek gedink het dit is klaar met my |
11 en toe ek in my vertwyfeling besef het: ek kan op geen mens staat maak nie. |
12 Hoe sal ek die Here vergoed vir al sy weldade aan my? |
13 Met 'n drankoffer sal ek van sy redding getuig en die Naam van die Here aanroep. |
Инжил, Римликлар 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 God het ons dan nou vrygespreek deurdat ons glo. Daarom is daar nou vrede tussen ons en God deur ons Here Jesus Christus. |
2 Deur Hom het ons in die geloof ook die vrye toegang verkry tot hierdie genade waarin ons nou vasstaan. En ons verheug ons ook in die hoop om deel te hê aan die heerlikheid van God. |
3 Dit is egter nie al nie. Ons verheug ons ook in die swaarkry, want ons weet: swaarkry kweek volharding, |
4 en volharding kweek egtheid van geloof, en egtheid van geloof kweek hoop; |
5 en dié hoop beskaam nie, want God het sy liefde in ons harte uitgestort deur die Heilige Gees wat Hy aan ons gegee het. |
6 Toe ons nog magteloos was, het Christus immers reeds op die bestemde tyd vir goddeloses gesterwe. |
7 'n Mens gee tog nie sommer jou lewe prys nie, selfs nie vir 'n regverdige nie. Ja tog, vir 'n goeie mens sal iemand miskien nog die moed hê om te sterwe. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
آمَنْتُ لِذَلِكَ تَكَلَّمْتُ. أَنَا عَانَيْتُ كَثِيراً.
مزمور 116:10
نَفْتَخِرُ أَيْضاً فِي وَسَطِ الضِّيقَاتِ، لِعِلْمِنَا أَنَّ الضِّيقَ يُنْتِجُ فِينَا الصَّبْرَ، وَالصَّبْرَ يُؤَهِّلُنَا لِلْفَوْزِ فِي الامْتِحَانِ، وَالْفَوْزَ يَبْعَثُ فِينَا الرَّجَاءَ.
رومية 5:3-4
Забур 116 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
7 عُودِي يَا نَفْسِي إِلَى طُمَأْنِينَتِكِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ. |
8 لأَنَّكَ يَا رَبُّ أَنْقَذْتَ نَفْسِي مِنَ الْمَوْتِ، وَعَيْنِي مِنَ الدَّمْعِ، وَقَدَمَيَّ مِنَ التَّعَثُّرِ، |
9 لِذَلِكَ أَسْلُكُ بِطَاعَةٍ أَمَامَ الرَّبِّ فِي دِيَارِ الأَحْيَاءِ. |
10 آمَنْتُ لِذَلِكَ تَكَلَّمْتُ. أَنَا عَانَيْتُ كَثِيراً. |
11 وَقُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «جَمِيعُ الْبَشَرِ كَاذِبُونَ». |
12 مَاذَا أَرُدُّ لِلرَّبِّ مُقَابِلَ كُلِّ مَا أَبْدَاهُ نَحْوي مِنْ حُسْنِ الصَّنِيعِ؟ |
13 سَأَتَنَاوَلُ كَأْسَ الْخَلاَصِ، وَأَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ. |
Инжил, Римликлар 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 فَبِمَا أَنَّنَا قَدْ تَبَرَّرْنَا عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ، صِرْنَا فِي سَلاَمٍ مَعَ اللهِ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ. |
2 وَبِهِ أَيْضاً تَمَّ لَنَا الدُّخُولُ بِالإِيمَانِ إِلَى هذِهِ النِّعْمَةِ الَّتِي نُقِيمُ فِيهَا الآنَ؛ وَنَحْنُ نَفْتَخِرُ بِرَجَائِنَا فِي التَّمَتُّعِ بِمَجْدِ اللهِ. |
3 لَيْسَ هَذَا فَقَطْ، بَلْ نَفْتَخِرُ أَيْضاً فِي وَسَطِ الضِّيقَاتِ، لِعِلْمِنَا أَنَّ الضِّيقَ يُنْتِجُ فِينَا الصَّبْرَ، |
4 وَالصَّبْرَ يُؤَهِّلُنَا لِلْفَوْزِ فِي الامْتِحَانِ، وَالْفَوْزَ يَبْعَثُ فِينَا الرَّجَاءَ، |
5 وَالرَّجَاءَ لَا يُخَيِّبُنَا، لأَنَّ اللهَ أَفَاضَ مَحَبَّتَهُ فِي قُلُوبِنَا بِالرُّوحِ الْقُدُسِ الَّذِي وَهَبَنَا إِيَّاهُ. |
6 فَإِنَّهُ وَنَحْنُ بَعْدُ عَاجِزُونَ، مَاتَ الْمَسِيحُ عَنِ الْعُصَاةِ فِي الْوَقْتِ الْمُعَيَّنِ. |
7 إِذْ قَلَّمَا يَمُوتُ أَحَدٌ فِدَى إِنْسَانٍ بَارٍّ، بَلْ قَدْ يَتَجَرَّأُ أَحَدٌ أَنْ يَمُوتَ فِدَى إِنْسَانٍ صَالِحٍ. |
Zimbrisch
I hån geglóabet, ånka balle hån khött, »i höarme starch nìdargeschlàkk«.
Salmo 116,10
Dar Paolo schraibet:
Bar gòdarnaz in di letzn zaitn, bìzzante, ke di letzn zaitn màchanaz paitn ena zo bakla, ma 'z veste gepàita machtaz gebìnnen speriéntza, un di speriéntza gittaz speråntza.
Romani 5,3-4
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg troede, derfor talte jeg. Jeg er hårdt plaget.
Salmernes Bog 116,10
Vi er stolte af vore trængsler, fordi vi ved, at trængslen skaber udholdenhed, udholdenheden fasthed, og fastheden håb.
Romerne 5,3-4
Забур 116 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
7
Fald til ro igen, min sjæl, for Herren har handlet vel imod dig. |
8
Du har reddet mit liv fra døden, mine øjne fra at græde og min fod fra at snuble. |
9
Jeg kan vandre for Herrens ansigt i de levendes land. |
10
Jeg troede, derfor talte jeg. Jeg er hårdt plaget. |
11
Jeg sagde i min angst: Alle mennesker er løgnere. |
12
Hvordan kan jeg gengælde Herren alle hans velgerninger mod mig? |
13
Jeg løfter frelsens bæger og påkalder Herrens navn. |
Инжил, Римликлар 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Da vi nu er blevet gjort retfærdige af tro, har vi fred med Gud ved vor Herre Jesus Kristus. |
2 Ved ham har vi i troen fået adgang til den nåde, som vi står i, og vi er stolte af håbet om Guds herlighed. |
3 Og ikke alene det; vi er også stolte af vore trængsler, fordi vi ved, at trængslen skaber udholdenhed, |
4 udholdenheden fasthed, og fastheden håb. |
5 Og det håb gør ikke til skamme, for Guds kærlighed er udgydt i vore hjerter ved Helligånden, som er givet os. |
6 For mens vi endnu var svage, døde Kristus for ugudelige, da tiden var inde. |
7 Der er næppe nogen, som vil gå i døden for en retfærdig; måske vil man vove livet for en, som er god; |
Hoffnung für Alle
Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: Ich weiß nicht mehr aus noch ein!
Psalm 116,10
Paulus schrieb:
Wir danken Gott auch für die Leiden, die wir wegen unseres Glaubens auf uns nehmen müssen. Denn Leid macht geduldig, Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
Römer 5,3-4
Забур 116 (Hoffnung für Alle)
7
Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!« |
8
Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt. |
9
Ich darf am Leben bleiben, darf weiterleben in seiner Nähe. |
10
Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!« |
11
In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!« |
12
Wie soll ich dem Herrn nun danken für all das Gute, das er mir getan hat? |
13
Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den Herrn preisen, der mich gerettet hat. |
Инжил, Римликлар 5 (Hoffnung für Alle)
1 Nachdem wir durch den Glauben von unserer Schuld freigesprochen sind, haben wir Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus. |
2 Er hat uns die Tür zu diesem neuen Leben geöffnet. Im Vertrauen haben wir dieses Geschenk angenommen, auf das wir uns jetzt gründen. Und mehr noch: Wir werden einmal an Gottes Herrlichkeit teilhaben. Diese Hoffnung erfüllt uns mit Freude und Stolz. |
3 Doch nicht nur dafür sind wir dankbar. Wir danken Gott auch für die Leiden, die wir wegen unseres Glaubens auf uns nehmen müssen. Denn Leid macht geduldig, |
4 Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung. |
5 Diese Hoffnung aber geht nicht ins Leere. Denn uns ist der Heilige Geist geschenkt, und durch ihn hat Gott unsere Herzen mit seiner Liebe erfüllt. |
6 Diese Liebe zeigt sich darin, dass Christus zur rechten Zeit für uns gottlose Menschen gestorben ist. Als wir noch hilflos der Sünde ausgeliefert waren, hat er sein Leben für uns gegeben. |
7 Kaum jemand würde für einen anderen Menschen sterben, selbst wenn dieser schuldlos wäre. Es mag ja vorkommen, dass einer sein Leben für einen ganz besonders gütigen Menschen opfert. |
Leonberger Bibel
Ich habe geglaubt, [selbst] als ich sagte: Ich bin sehr geplagt.
Psalm 116,10
Paulus schreibt:
Wir rühmen uns im [Blick auf] die Bedrängnisse, weil wir wissen, dass die Bedrängnis Standhaftigkeit bewirkt, die Standhaftigkeit wiederum Bewährung, die Bewährung wiederum Hoffnung.
Römer 5,3-4
Забур 116 (Leonberger Bibel)
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhstatt; / denn JHWH erweist dir Gutes. / |
8 Ja, du hast mein Leben vom Tod errettet, / mein Auge vor Tränen bewahrt, / meinen Fuß vor dem Fall. / |
9 Ich darf vor JHWH wandeln / im Land der Lebenden. / |
10 Ich behielt den Glauben, auch wenn ich sagte: / „Ich bin tief gebeugt.“ / |
11 Ich sagte in meiner Bestürzung: / „Eitel Trug [sind] die Menschen alle.“ / |
12 Wie soll ich JHWH vergelten / alle seine Wohltaten an mir? / |
13 Ich will den Becher des Heils erheben / und den Namen JHWHs anrufen. / |
Инжил, Римликлар 5 (Leonberger Bibel)
1 Weil wir nun aus Glauben gerechtfertigt worden sind, haben wir Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus, |
2 durch den wir im Glauben auch Zugang erhalten haben zu dieser Gnade, in der wir stehen, und wir rühmen uns aufgrund der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes. |
3 Aber nicht nur [das], sondern wir rühmen uns auch im [Blick auf] die Bedrängnisse, weil wir wissen, dass die Bedrängnis Standhaftigkeit bewirkt, |
4 die Standhaftigkeit wiederum Bewährung, die Bewährung wiederum Hoffnung. |
5 Die Hoffnung aber enttäuscht nicht, weil die Liebe Gottes ausgegossen ist in unsere Herzen durch den heiligen Geist, der uns gegeben wurde. |
6 Denn Christus ist zu einer Zeit, als wir noch schwach waren, für [uns] Gottlose gestorben. |
7 Denn kaum jemand wird für einen Gerechten sterben (für das Gute wagt ja vielleicht sogar jemand zu sterben); |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich habe Jahwe immer vertraut, obwohl ich sagte: Ich bin am Boden zerstört!
Psalm 116,10
Auch in Bedrückungen können wir uns freuen, denn wir wissen, dass wir durch Leiden Geduld lernen; und wer Geduld gelernt hat, ist bewährt, und das wiederum festigt die Hoffnung.
Römer 5,3-4
Забур 116 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7 Beruhige dich, meine Seele, / denn Jahwe hat dir Gutes getan. |
8 Ja, du hast mein Leben vom Tod gerettet, / meine Augen von Tränen / und meinen Fuß vom Sturz. |
9
Ich darf am Leben bleiben / und fortleben in der Nähe Jahwes. |
10 Ich habe ihm immer vertraut, / obwohl ich sagte: "Ich bin am Boden zerstört!" |
11 Voller Bestürzung rief ich aus: / "Diese Menschen sind allesamt Lügner!" |
12 Wie kann ich Jahwe vergelten, / was er mir Gutes tat? |
13 Den Becher der Rettung will ich erheben / und anrufen den Namen Jahwes. |
Инжил, Римликлар 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Nachdem wir nun aufgrund des Glaubens für gerecht erklärt wurden, haben wir Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus. |
2 Durch ihn haben wir auch freien Zugang zu der Gnade bekommen, in der wir jetzt leben. Das geschah im Glauben. Und die Hoffnung, mit der wir nun der Herrlichkeit Gottes entgegengehen dürfen, erfüllt uns mit Freude und Stolz. |
3 Aber nicht nur das: Selbst in Bedrängnissen rühmen wir uns, weil wir wissen, dass wir durch Leiden Geduld lernen; |
4 und wer Geduld gelernt hat, ist bewährt, und das wiederum festigt die Hoffnung. |
5
Und in dieser Hoffnung werden wir nicht enttäuscht, denn Gott hat uns mit dem Heiligen Geist, den er uns geschenkt hat, auch seine Liebe ins Herz ausgegossen. |
6 Denn der Messias ist schon damals, als wir noch ohnmächtig der Sünde ausgeliefert waren, für uns gottlose Menschen gestorben. |
7 Nun wird sich kaum jemand finden, der für einen Gerechten stirbt; eher noch würde sich jemand für eine gute Sache opfern. |
Schlachter 2000
Ich habe geglaubt, darum rede ich; ich wurde aber sehr gebeugt.
Psalm 116,10
Wir rühmen uns in den Bedrängnissen, weil wir wissen, dass die Bedrängnis standhaftes Ausharren bewirkt, das standhafte Ausharren aber Bewährung, die Bewährung aber Hoffnung.
Römer 5,3-4
Забур 116 (Schlachter 2000)
7
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der Herr hat dir wohlgetan! |
8
Denn du hast meine Seele vom Tod errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Fall. |
9
Ich werde wandeln vor dem Herrn im Land der Lebendigen. |
10
Ich habe geglaubt, darum rede ich; ich wurde aber sehr gebeugt. |
11
Ich sprach in meiner Bestürzung: »Alle Menschen sind Lügner!« |
12
Wie soll ich dem Herrn vergelten all seine Wohltaten an mir? |
13
Den Kelch des Heils will ich nehmen und den Namen des Herrn anrufen; |
Инжил, Римликлар 5 (Schlachter 2000)
1 Da wir nun aus Glauben gerechtfertigt sind, so haben wir Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus, |
2 durch den wir im Glauben auch Zugang erlangt haben zu der Gnade, in der wir stehen, und wir rühmen uns der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes. |
3 Aber nicht nur das, sondern wir rühmen uns auch in den Bedrängnissen, weil wir wissen, dass die Bedrängnis standhaftes Ausharren bewirkt, |
4 das standhafte Ausharren aber Bewährung, die Bewährung aber Hoffnung; |
5 die Hoffnung aber lässt nicht zuschanden werden; denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsere Herzen durch den Heiligen Geist, der uns gegeben worden ist. |
6 Denn Christus ist, als wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben. |
7 Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben. |
English Standard Version
I believed, even when I spoke, “I am greatly afflicted”.
Psalm 116:10
We rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance produces character, and character produces hope.
Romans 5:3-4
Забур 116 (English Standard Version)
7
Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you. |
8
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling; |
9
I will walk before the Lord in the land of the living. |
10
I believed, even when I spoke, “I am greatly afflicted”; |
11
I said in my alarm, “All mankind are liars.” |
12
What shall I render to the Lord for all his benefits to me? |
13
I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord, |
Инжил, Римликлар 5 (English Standard Version)
1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. |
2 Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God. |
3 More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, |
4 and endurance produces character, and character produces hope, |
5
and hope does not put us to shame, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us. |
6 For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly. |
7 For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die— |
Free Bible Version
I trusted in you, so I told you, I'm suffering terribly!
Psalm 116:10
We remain confident when problems come, because we know that experiencing problems develops spiritual stamina. Spiritual stamina in turn develops a mature character, and this mature character results in confident hope.
Romans 5:3-4
Забур 116 (Free Bible Version)
7 I can once again be at peace because the Lord has been good to me. |
8 For you have saved me from death, my eyes from crying, and my feet from stumbling. |
9 Now I can walk with the Lord in the land of the living. |
10 I trusted in you, so I told you, “I'm suffering terribly!” |
11 I was so upset that I said, “Everyone's a liar!” |
12 What can I give the Lord in return for all he's done for me? |
13 I will lift up the cup of salvation and worship the Lord. |
Инжил, Римликлар 5 (Free Bible Version)
1 Now that we have been made right by God by trusting in him, we have peace with him through our Lord Jesus Christ. |
2 It's through Jesus, trusting in him, that we've gained access to this position of grace where we now stand, looking forward with happiness and confidence to sharing in God's glory. |
3 Not only this—we also remain confident when problems come, because we know that experiencing problems develops spiritual stamina. |
4 Spiritual stamina in turn develops a mature character, and this mature character results in confident hope. |
5 Since we have this hope we're never disappointed, for God's love has been poured into us through the Holy Spirit he's given us. |
6 When we were completely helpless, at just the right time Christ died for us ungodly people. |
7 Who would die for anybody else, even someone who does what's right? (Though perhaps somebody would be brave enough to die for someone really good.) |
Reina-Valera 1995
Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.
Salmo 116,10
San Pablo escribe:
Nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza.
Romanos 5,3-4
Забур 116 (Reina-Valera 1995)
7
¡Vuelve, alma mía, a tu reposo, porque Jehová te ha hecho bien!, |
8
pues tú has librado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas y mis pies de resbalar. |
9
Andaré delante de Jehová en la tierra de los vivientes. |
10
Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera. |
11
Y dije en mi apresuramiento: «Todo hombre es mentiroso». |
12
¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios para conmigo? |
13
Tomaré la copa de la salvación e invocaré el nombre de Jehová. |
Инжил, Римликлар 5 (Reina-Valera 1995)
1 Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, |
2 por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios. |
3 Y no solo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; |
4 y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza; |
5 y la esperanza no nos defrauda, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos fue dado. |
6 Cristo, cuando aún éramos débiles, a su tiempo murió por los impíos. |
7 Ciertamente, apenas morirá alguno por un justo; con todo, pudiera ser que alguien tuviera el valor de morir por el bueno. |
Segond 21
J’avais confiance, même lorsque je disais: Je suis plongé dans le malheur!
Psaume 116,10
Paul écrit:
Nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance, la persévérance la victoire dans l’épreuve, et la victoire dans l’épreuve l’espérance.
Romains 5,3-4
Забур 116 (Segond 21)
7 Retrouve le repos, mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien! |
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute. |
9 Je marcherai devant l’Eternel au pays des vivants. |
10 J’avais confiance, même lorsque je disais: «Je suis plongé dans le malheur!» |
11 Dans mon angoisse, je disais: «Tous les hommes sont des menteurs.» |
12 Comment pourrais-je rendre à l’Eternel tous ses bienfaits envers moi? |
13 Je lèverai la coupe des délivrances et je ferai appel au nom de l’Eternel, |
Инжил, Римликлар 5 (Segond 21)
1 Ainsi donc, déclarés justes sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par l’intermédiaire de notre Seigneur Jésus-Christ; |
2 c’est aussi par son intermédiaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l’espérance de prendre part à la gloire de Dieu. |
3 Bien plus, nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance, |
4 la persévérance la victoire dans l’épreuve, et la victoire dans l’épreuve l’espérance. |
5 Or cette espérance ne trompe pas, parce que l’amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné. |
6 En effet, alors que nous étions encore sans force, Christ est mort pour des pécheurs au moment fixé. |
7 A peine mourrait-on pour un juste; peut-être accepterait-on de mourir pour quelqu’un de bien. |
An Bíobla Naofa 1981
Bhí muinín agam fiú amháin nuair a dúirt mé: “Tá mé buartha go mór.”
Salm 116:10
Scriobh Pól:
Ní amháin sin ach is ábhar mórála dúinn ár dtrioblóidí agus a fhios againn go dtagann foighne ón trioblóid, agus diongbháilteacht ón bhfoighne agus dóchas ón diongbháilteacht.
Rómhánaigh 5:3-4
Забур 116 (An Bíobla Naofa 1981)
7
Glac do shuaimhneas arís, a anam liom, mar roinn an Tiarna go maith leat. |
8
Óir sciob sé m’anam ón mbás, agus mo shúile ó dheora, agus mo chosa ó thuisliú. |
9
Beidh mé ag siúl i láthair an Tiarna; i bhfearann na mbeo. |
10
Bhí muinín agam fiú amháin nuair a dúirt mé: “Tá mé buartha go mór.” |
11
Nuair a dúirt mé le corp eagla: “Is bréagach gach aon neach.” |
12
Cén cúiteamh a dhéanfaidh mé leis an Tiarna ina ndearna sé dom? |
13
Glacfaidh mé cupán an tslánaithe, gairfidh mé ainm an Tiarna. |
Инжил, Римликлар 5 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Dá bhrí sin, ó táimid fíréanaithe ag an gcreideamh, tá síocháin againn le Dia trínár dTiarna Íosa Críost, |
2 mar is trídsean atá teacht againn le creideamh ar an ngrásta seo ina mairimid. Agus ábhar mórála dúinn is ea an dóchas go bhfuil glóir Dé i ndán dúinn. |
3 Agus ní amháin sin ach is ábhar mórála dúinn ár dtrioblóidí agus a fhios againn go dtagann foighne ón trioblóid, |
4 agus diongbháilteacht ón bhfoighne agus dóchas ón diongbháilteacht. |
5 Ní chliseann an dóchas seo orainn mar tá ár gcroí líonta de ghrá Dé tríd an Spiorad Naomh a tugadh dúinn. |
6 Nuair a bhíomar fós lag, fuair Críost bás i dtráth ar son drochdhaoine. |
7 Is ar éigean a gheobhadh fear bás ar son duine chóir féin – is ea, b’fhéidir go mbeadh sé de chroí aige bás a fháil ar son dea-dhuine. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Πίστεψα, γι' αυτό και μίλησα· εγώ ήμoυν υπερβoλικά θλιμμένoς.
Ψαλμοί 116:10
Εμέις καυχώμαστε στις θλίψεις· γνωρίζοντας ότι η θλίψη εργάζεται υπομονή, η δε υπομονή δοκιμή, η δε δοκιμή ελπίδα.
Προς Ρωμαίους 5:3-4
Забур 116 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
7 Ψυχή μου, επίστρεψε στην ανάπαυσή σoυ, επειδή o Kύριoς σε ευεργέτησε. |
8 Eπειδή, λύτρωσες την ψυχή μoυ από θάνατo, τα μάτια μoυ από δάκρυα, τα πόδια μoυ από γλίστρημα. |
9 Θα περπατάω μπρoστά στoν Kύριo σε γη ζωντανών ανθρώπων. |
10 Πίστεψα, γι' αυτό και μίλησα· εγώ ήμoυν υπερβoλικά θλιμμένoς· |
11 εγώ είπα μέσα στην έκπληξή μoυ: Kάθε άνθρωπoς είναι ψεύτης. |
12 Tι να ανταπoδώσω στoν Kύριo, για όλες τις ευεργεσίες τoυ σε μένα; |
13 Θα πάρω τo πoτήρι τής σωτηρίας, και θα επικαλεστώ τo όνoμα τoυ Kυρίoυ. |
Инжил, Римликлар 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Aφού, λοιπόν, ανακηρυχθήκαμε δίκαιοι με την πίστη, έχουμε ειρήνη με τον Θεό διαμέσου τού Kυρίου μας Iησού Xριστού, |
2 διαμέσου τού οποίου λάβαμε και την είσοδο με την πίστη σε τούτη τη χάρη, στην οποία στεκόμαστε· και καυχώμαστε στην ελπίδα τής δόξας τού Θεού. |
3 Kαι όχι μονάχα τούτο, αλλά και καυχώμαστε στις θλίψεις· γνωρίζοντας ότι η θλίψη εργάζεται υπομονή, |
4 η δε υπομονή δοκιμή, η δε δοκιμή ελπίδα, |
5
η δε ελπίδα δεν ντροπιάζει, δεδομένου ότι η αγάπη τού Θεού είναι ξεχυμένη μέσα στις καρδιές μας διαμέσου τού Aγίου Πνεύματος, που δόθηκε σε μας. |
6 Eπειδή, ο Xριστός, όταν εμείς ήμασταν ακόμα ασθενείς, πέθανε κατά τον ορισμένο καιρό για χάρη των ασεβών. |
7 Δεδομένου ότι, με δυσκολία θα πεθάνει κάποιος για έναν δίκαιο· για τον αγαθό, βέβαια, ίσως και τολμάει κάποιος να πεθάνει. |
ספר הבריתות 2004
הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד.
תהלים קטז 10
שאול כותב:
אַךְ לֹא זֹאת בִּלְבַד; אֲנַחְנוּ מִתְהַלְּלִים גַּם בַּצָּרוֹת, שֶׁכֵּן יוֹדְעִים אָנוּ כִּי הַצָּרָה מְבִיאָה לִידֵי סַבְלָנוּת, וְהַסַּבְלָנוּת לִידֵי עֲמִידָה בְּנִסָּיוֹן, וַעֲמִידָה בַּנִּסָּיוֹן לִידֵי תִּקְוָה.
רומים ה 3-4
Забур 116 (ספר הבריתות 2004)
7 שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי־יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי. |
8 כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה אֶת־רַגְלִי מִדֶּחִי. |
9 אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים. |
10 הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד. |
11 אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל־הָאָדָם כֹּזֵב. |
12 מָה־אָשִׁיב לַיהוָה כָּל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. |
13 כּוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. |
Инжил, Римликлар 5 (ספר הבריתות 2004)
1 עַל כֵּן לְאַחַר שֶׁהֻצְדַּקְנוּ עַל-סְמַךְ אֱמוּנָה יֵשׁ לָנוּ שָׁלוֹם עִם אֱלֹהִים הוֹדוֹת לַאֲדוֹנֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ. |
2 דַּרְכּוֹ יֵשׁ לָנוּ גַּם גִּישָׁה, בְּאֶמְצָעוּת אֱמוּנָה, לַחֶסֶד הַזֶּה שֶׁאָנוּ עוֹמְדִים בּוֹ, וְאָנוּ מִתְהַלְּלִים בַּתִּקְוָה אֶל כְּבוֹד אֱלֹהִים. |
3 אַךְ לֹא זֹאת בִּלְבַד; אֲנַחְנוּ מִתְהַלְּלִים גַּם בַּצָּרוֹת, שֶׁכֵּן יוֹדְעִים אָנוּ כִּי הַצָּרָה מְבִיאָה לִידֵי סַבְלָנוּת, |
4 וְהַסַּבְלָנוּת לִידֵי עֲמִידָה בְּנִסָּיוֹן, וַעֲמִידָה בַּנִּסָּיוֹן לִידֵי תִּקְוָה. |
5 וְהַתִּקְוָה אֵינָהּ מַכְזִיבָה, כִּי אַהֲבַת אֱלֹהִים הוּצְקָה לְתוֹךְ לִבֵּנוּ עַל-יְדֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁנִּתְּנָה לָנוּ. |
6 הִנֵּה בְּעוֹד שֶׁהָיִינוּ חַסְרֵי אוֹנִים, בְּהַגִּיעַ הַשָּׁעָה מֵת הַמָּשִׁיחַ בְּעַד הָרְשָׁעִים. |
7 וַהֲרֵי לֹא בִּמְהֵרָה יָמוּת מִישֶׁהוּ בְּעַד אָדָם צַדִּיק, אִם כִּי בְּעַד הָאִישׁ הַטּוֹב אוּלַי יָעֵז מִישֶׁהוּ לָמוּת. |
Karoli 1990
Hittem, azért szóltam; noha igen megaláztatott valék.
Zsoltárok 116,10
Pál írja:
Dicsekedünk a háborúságokban is, tudván, hogy a háborúság békességes tűrést nemz, A békességes tűrés pedig próbatételt, a próbatétel pedig reménységet.
Róma 5,3–4
Забур 116 (Karoli 1990)
7 Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled. |
8 Minthogy megszabadítottad lelkemet a haláltól, szemeimet a könyhullatástól és lábamat az eséstől: |
9 Az Úr orczája előtt fogok járni az élőknek földén. |
10 Hittem, azért szóltam; noha igen megaláztatott valék. |
11 Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug. |
12 Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért? |
13 A szabadulásért való poharat felemelem, és az Úrnak nevét hívom segítségül. |
Инжил, Римликлар 5 (Karoli 1990)
1 Megigazulván azért hit által, békességünk van Istennel, a mi Urunk Jézus Krisztus által, |
2 A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsőségének reménységében. |
3 Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk a háborúságokban is, tudván, hogy a háborúság békességes tűrést nemz, |
4 A békességes tűrés pedig próbatételt, a próbatétel pedig reménységet, |
5 A reménység pedig nem szégyenít meg; mert az Istennek szerelme kitöltetett a mi szívünkbe a Szent Lélek által, ki adatott nékünk. |
6 Mert Krisztus, mikor még erőtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért. |
7 Bizonyára igazért is alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki. |
Nuova Riveduta 1994
Ho creduto, perciò ho parlato. Io ero molto afflitto.
Salmo 116:10
Paolo scrisse:
Ci gloriamo anche nelle afflizioni, sapendo che l'afflizione produce pazienza, la pazienza esperienza, e l'esperienza speranza.
Romani 5:3-4
Забур 116 (Nuova Riveduta 1994)
7 Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché il SIGNORE t'ha colmata di grazie. |
8 Tu hai preservato la mia vita dalla morte, i miei occhi dalle lacrime, i miei piedi da cadute. |
9 Io camminerò alla presenza del SIGNORE sulla terra dei viventi. |
10 Ho creduto, perciò ho parlato. Io ero molto afflitto. |
11 Dicevo nel mio turbamento: «Ogni uomo è bugiardo». |
12 Che potrò ricambiare al SIGNORE per tutti i benefici che mi ha fatti? |
13 Io alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del SIGNORE. |
Инжил, Римликлар 5 (Nuova Riveduta 1994)
1 = Giustificati dunque per fede, abbiamo pace con Dio per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore, |
2 mediante il quale abbiamo anche avuto, per la fede, l'accesso a questa grazia nella quale stiamo; e ci gloriamo nella speranza della gloria di Dio; |
3 non solo, ma ci gloriamo anche nelle afflizioni, sapendo che l'afflizione produce pazienza, |
4 la pazienza esperienza, e l'esperienza speranza. |
5 Or la speranza non delude, perché l'amore di Dio è stato sparso nei nostri cuori mediante lo Spirito Santo che ci è stato dato. |
6 Infatti, mentre noi eravamo ancora senza forza, Cristo, a suo tempo, è morto per gli empi. |
7 Difficilmente uno morirebbe per un giusto; ma forse per una persona buona qualcuno avrebbe il coraggio di morire; |
Südsaarländisch
Ich glawe, aach wann ich sahn: „Ich leihe ganz am Boddem.“
Psalm 116,10
Mir sinn stolz, wa’mer drangsaliert werre, weil mer wisse: Drangsaliert se werre macht gedullich. Die Geduld awer bringt äm bei, fer sich se bewähre, un die Bewährung bringt äm bei, fer se hoffe.
Reemer 5,3-4
Инжил, Римликлар 5 (Südsaarländisch)
1 Weil uns Gott also fer gerecht erklärt hat, weil mer glawe, ha’mer Friede met Gott durch unser Herr Jesus Chrischdus. |
2 Durch Chrischdus ha’mer aach e freier Zugang zu der Gnad krieht, die wo jetz unser Grundlaach is. Un im Glawe nemme mer das in Anspruch. Mir sinn stolz, weil mer die fescht Hoffnung hann, dass uns Gott an seiner Herrlichkät dälnemme losst. |
3 Awer net nur das! Mir sinn aach stolz, wa’mer drangsaliert werre, weil mer wisse: Drangsaliert se werre macht gedullich. |
4 Die Geduld awer lehrt äne, fer sich se bewähre, un die Bewährung lehrt äne, fer se hoffe. |
5
Die Hoffnung schlussendlich enttaischt uns net. Gott hat sei Lieb nämlich in unser Herz kumme gelosst. Durch de Heiliche Geischt, dene wo er uns gebb hat, hat er das gemacht. |
6 Zu der Zeit, die wo Gott feschtgesetzt hott un wie mer noch schwach ware, is Chrischdus fer gottlose Mensche gestorb. |
7 Jetz sterbt awer kaum jemand fer e Gerechder. Fer jemand, der wo Guddes dut, getraut sich villeicht jemand fer se sterwe. |
Biblia Tysiąclecia
Ufałem, nawet gdy mówiłem: "Jestem w wielkim ucisku".
Ks. Psalmów 116:10
Chlubimy się także z ucisków, wiedząc, że ucisk wyrabia wytrwałość, a wytrwałość - wypróbowaną cnotę, wypróbowana cnota zaś - nadzieję.
Rzymian 5:3-4
Забур 116 (Biblia Tysiąclecia)
7 Wróć, moja duszo, do swego spokoju, bo Pan ci dobrze uczynił. |
8 Uchronił bowiem moje życie od śmierci, moje oczy - od łez, moje nogi - od upadku. |
9 Będę chodził w obecności Pańskiej w krainie żyjących. |
10 Ufałem, nawet gdy mówiłem: "Jestem w wielkim ucisku". |
11 Powiedziałem w swym przygnębieniu: "Każdy człowiek kłamie!" |
12 Cóż oddam Panu za wszystko, co mi wyświadczył? |
13 Podniosę kielich zbawienia i wezwę imienia Pańskiego. |
Инжил, Римликлар 5 (Biblia Tysiąclecia)
1 Dostąpiwszy więc usprawiedliwienia przez wiarę, zachowajmy pokój z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, |
2 dzięki któremu uzyskaliśmy przez wiarę dostęp do tej łaski, w której trwamy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej. |
3 Ale nie tylko to, lecz chlubimy się także z ucisków, wiedząc, że ucisk wyrabia wytrwałość, |
4 a wytrwałość - wypróbowaną cnotę, wypróbowana cnota zaś - nadzieję. |
5 A nadzieja zawieść nie może, ponieważ miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który został nam dany. |
6 Chrystus bowiem umarł za nas, jako za grzeszników, w oznaczonym czasie, gdyśmy [jeszcze] byli bezsilni. |
7 A [nawet] za człowieka sprawiedliwego podejmuje się ktoś umrzeć tylko z największą trudnością. Chociaż może jeszcze za człowieka życzliwego odważyłby się ktoś ponieść śmierć. |
Bíblia Livre em português
Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.
Salmo 116,10
Nos alegramos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz paciência; a paciência produz experiência, e a experiência produz esperança.
Romanos 5,3-4
Забур 116 (Bíblia Livre em português)
7 Minha alma, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem. |
8 Porque tu, SENHOR, livraste minha alma da morte, meus olhos das lágrimas, e meu pé do tropeço. |
9 Andarei diante do SENHOR na terra dos viventes. |
10 Eu cri, por isso falei; estive muito aflito. |
11 Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso. |
12 O que pagarei ao SENHOR por todos os benefícios dele para mim? |
13 Tomarei o copo da salvação, e chamarei o nome do SENHOR. |
Инжил, Римликлар 5 (Bíblia Livre em português)
1 Portanto, agora que somos justificados pela fé, tenhamos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo. |
2 Por meio dele também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos alegramos na esperança da glória de Deus. |
3 E não somente isso, mas também nos alegramos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz paciência; |
4 a paciência produz experiência, e a experiência produz esperança. |
5 E a esperança não frustra, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado. |
6 Pois quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios. |
7 Ora, dificilmente alguém morre por um justo, ainda que talvez alguém possa ousar morrer por uma boa pessoa. |
Cornilescu 2014
Aveam dreptate când ziceam: Sunt foarte nenorocit!
Psalmul 116:10
Ne bucurăm chiar şi în necazurile noastre; căci ştim că necazul aduce răbdare, răbdarea aduce biruinţă în încercare, iar biruinţa aceasta aduce nădejdea.
Romani 5:3-4
Забур 116 (Cornilescu 2014)
7
Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi-a făcut bine! |
8
Da, Tu mi-ai izbăvit sufletul de la moarte, ochii din lacrimi şi picioarele de cădere. |
9
Voi umbla înaintea Domnului, pe pământul celor vii. |
10
Aveam dreptate când ziceam: „Sunt foarte nenorocit!” |
11
În neliniştea mea, ziceam: „Orice om este înşelător.” |
12
Cum voi răsplăti Domnului toate binefacerile Lui faţă de mine? |
13
Voi înălţa paharul izbăvirilor şi voi chema Numele Domnului; |
Инжил, Римликлар 5 (Cornilescu 2014)
1 Deci, fiindcă suntem socotiţi neprihăniţi prin credinţă, avem pace cu Dumnezeu, prin Domnul nostru Isus Hristos. |
2 Lui Îi datorăm faptul că, prin credinţă, am intrat în această stare de har în care suntem şi ne bucurăm în nădejdea slavei lui Dumnezeu. |
3 Ba mai mult, ne bucurăm chiar şi în necazurile noastre, căci ştim că necazul aduce răbdare, |
4 răbdarea aduce biruinţă în încercare, iar biruinţa aceasta aduce nădejdea. |
5 Însă nădejdea aceasta nu înşală, pentru că dragostea lui Dumnezeu a fost turnată în inimile noastre prin Duhul Sfânt, care ne-a fost dat. |
6 Căci, pe când eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită, a murit pentru cei nelegiuiţi. |
7 Pentru un om neprihănit cu greu ar muri cineva, dar pentru binefăcătorul lui poate că s-ar găsi cineva să moară. |
Юбилейная Библия
Я веровал, и потому говорил: «Я сильно сокрушен».
Псалом 115:1
Павел пишет:
«Хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, от терпения – опытность, от опытности – надежда».
Римлянам 5:3-4
Забур 115 (Юбилейная Библия)
1 Я веровал, и потому говорил: «Я сильно сокрушен». |
2 Я сказал в опрометчивости моей: «Всякий человек лжив». |
3 Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? |
4 Чашу спасения приму и имя Господне призову. |
Инжил, Римликлар 5 (Юбилейная Библия)
1 Итак, оправдавшись верой, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, |
2 через Которого верой и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждой славы Божией. |
3 И не этим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, |
4 от терпения – опытность, от опытности – надежда, |
5 а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам. |
6 Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. |
7 Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. |
Bibel für Schwoba
I han glaobt, drom kon e jetzat ao saga: Fix ond fertig ben e gwea.
Psalm 116,10
No stolzer se mr dådrauf, was mr durchstanda müaßat; weil des wissat mr, dass mr en dr Drangsal s Ausharra lernt, em Ausharra aber kå mr sich bewähra, ond då dren wächst d Hoffnong.
Remr 5,3-4
Забур 116 (Bibel für Schwoba)
7 Sei no wieder ganz ruhig, mae Seel, dr Herrgott (JAHWE) håt doch ällas guat gmacht! |
8 Jå, du håsch mae Leba vôr am Daot grettat, maene Aoga hent et heula braucha, mae Fuass ischd et ausgrutscht! |
9 I därf vôr JAHWE en s Land von de Lebendige naeganga. |
10 I han glaobt, drom kon e jetzat ao saga: Fix ond fertig ben e gwea; |
11 en maener Angst han e gsaed: D Leut send älle Lugabeutel! |
12 Wia kån e me beim Herrgott (JAHWE) bloß revanchiera für ällas, was r Guats an mr dao håt? |
13 Da Haelsbecher will e heba ond am Herrgott (JAHWE) saen Nåma aufleba lassa! |
Инжил, Римликлар 5 (Bibel für Schwoba)
1 Als sotte, mô durch ihran Glaoba gerechtgsprocha send, hent mir Frieda mit Gott durch onseran Herra Jesus, da Messias. |
2 Durch den he mr ao da Zuagang zo dera Gnade kriagt, mô jetzat d Grondlag ischd für onser Leba, ond mr send stolz drauf, dass mr auf am Herrgott sae Herrlichkaet hoffa därfat. |
3 Aber no stolzer se mr dådrauf, was mr durchstanda müaßat; weil des wissat mr, dass mr en dr Drangsal s Ausharra lernt, |
4 em Ausharra aber kå mr sich bewähra, ond då dren wächst d Hoffnong. |
5 En dr Hoffnong aber gôht mr et zgrond, weil Gott sae Liebe en onsere Herza naegossa håt durch da Haeliga Gaest, den môn r ons gschenkt håt. |
6 Schao mô mir no gottlos gwea send, ischd dr Messias selligsmål für ons gstôrba. |
7 Für an Gerechta stirbt jå wohl kaom oener, aber vielleicht setzt oener sae Leba für an guata Menscha auf s Spiel. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าพเจ้ายังเชื่ออยู่ แม้เมื่อข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้รับความทุกข์ยากใหญ่ยิ่ง”
สดุดี 116:10
เปาโลเขียนไว้ว่า
เราชื่นชมยินดีในความทุกข์ยากของเราด้วย เพราะเรารู้ว่าความทุกข์ยากนั้นทำให้เกิดความอดทน และความอดทนทำให้เห็นว่าเราเป็นคนที่พระเจ้าทรงใช้ได้ และการที่เราเห็นเช่นนั้นทำให้เกิดมีความหวังใจ
โรม 5:3-4
Забур 116 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
7 จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเจ้าทรงโปรดปรานเจ้ามากแล้ว |
8 เพราะพระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากมัจจุราช ช่วยนัยน์ตาข้าพระองค์จากน้ำตา ช่วยเท้าข้าพระองค์จากการล้ม |
9 ข้าพเจ้าดำเนินอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ในดินแดนของคนเป็น |
10 ข้าพเจ้ายังเชื่ออยู่ แม้เมื่อข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้รับความทุกข์ยากใหญ่ยิ่ง” |
11 ข้าพเจ้ากล่าวในเวลาตกใจว่า “คนเรานี้เป็นคนโกหกทั้งนั้น” |
12 ข้าพเจ้าจะเอาอะไรตอบแทนพระเจ้าได้ เนื่องจากบรรดาพระราชกิจอันมีพระคุณต่อข้าพเจ้า |
13 ข้าพเจ้าจะยกถ้วยแห่งความรอด และร้องทูลออกพระนามพระเจ้า |
Инжил, Римликлар 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เหตุฉะนั้น เมื่อเราได้เป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อแล้ว เราจึงมีสันติสุขในพระเจ้า ทางพระเยซูคริสตเจ้าของเรา |
2 โดยทางพระองค์เราจึงได้เข้าในร่มพระคุณที่เรายืนอยู่และเราชื่นชมยินดีในความไว้วางใจ ว่าจะได้มีส่วนในพระสิริของพระเจ้า |
3 ยิ่งกว่านั้น เราชื่นชมยินดีในความทุกข์ยากของเราด้วย เพราะเรารู้ว่าความทุกข์ยากนั้น ทำให้เกิดความอดทน |
4 และความอดทนทำให้เห็นว่าเราเป็นคนที่พระเจ้าทรงใช้ได้ และการที่เราเห็นเช่นนั้นทำให้เกิดมีความหวังใจ |
5 และความหวังใจมิได้ทำให้เกิดความเสียใจเพราะผิดหวัง เพราะเหตุว่าความรักของพระเจ้าได้หลั่งเข้าสู่จิตใจของเรา โดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งพระองค์ได้ประทานให้แก่เราแล้ว |
6 ขณะเมื่อเรายังขาดกำลัง พระคริสต์ก็ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อช่วยคนบาปในเวลาที่เหมาะสม |
7 ไม่ใคร่จะมีใครตายเพื่อคนตรง แต่บางทีจะมีคนอาจตายเพื่อคนดีก็ได้ |
Kutsal Kitap 2001
İman ettim, Büyük acı çekiyorum dediğim zaman bile.
Zebur 116:10
Elçi Pavlus yazar:
Hele sıkıntılarla da övünüyoruz. Çünkü biliyoruz ki, sıkıntı dayanma gücünü, dayanma gücü Tanrı’nın beğenisini, Tanrı’nın beğenisi de umudu yaratır.
İncil, Romalılar 5:3-4
Забур 116 (Kutsal Kitap 2001)
7
Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti. |
8
Sen, ya RAB, canımı ölümden, Gözlerimi yaştan, Ayaklarımı sürçmekten kurtardın. |
9
Yaşayanların diyarında, RAB’bin huzurunda yürüyeceğim. |
10
İman ettim, “Büyük acı çekiyorum” dediğim zaman bile. |
11
Şaşkınlık içinde, “Bütün insanlar yalancı” dedim. |
12
Ne karşılık verebilirim RAB’be, Bana yaptığı onca iyilik için? |
13
Kurtuluş sunusu olarak kadeh kaldırıp RAB’bi adıyla çağıracağım. |
Инжил, Римликлар 5 (Kutsal Kitap 2001)
1 Böylece imanla aklandığımıza göre, Rabbimiz İsa Mesih sayesinde Tanrı’yla barışmış oluyoruz. |
2 İçinde bulunduğumuz bu lütfa Mesih aracılığıyla, imanla kavuştuk ve Tanrı’nın yüceliğine erişmek umuduyla övünüyoruz. |
3 Yalnız bununla değil, sıkıntılarla da övünüyoruz. Çünkü biliyoruz ki, sıkıntı dayanma gücünü, dayanma gücü Tanrı’nın beğenisini, Tanrı’nın beğenisi de umudu yaratır. |
4 -. |
5 Umut düş kırıklığına uğratmaz. Çünkü bize verilen Kutsal Ruh aracılığıyla Tanrı’nın sevgisi yüreklerimize dökülmüştür. |
6 Evet, biz daha çaresizken Mesih belirlenen zamanda tanrısızlar için öldü. |
7 Bir kimse doğru insan için güç ölür, ama iyi insan için belki biri ölmeyi göze alabilir. |
کِتابِ مُقادّس
مَیں اِیمان رکھتا ہُوں۔ اِس لِئے یہ کہُوں گا مَیں بڑی مُصِیبت میں تھا۔
زبور 116:10
بلکہ مُصِیبتوں میں بھی فخر کریں یہ جان کر کہ مُصِیبت سے صبر پَیدا ہوتا ہے۔ اور صبر سے پُختگی اور پُختگی سے اُمّید پَیدا ہوتی ہے۔
رومیوں 5:3-4
Забур 116 (کِتابِ مُقادّس)
7
اَے میری جان! پِھر مُطمِئن ہو کیونکہ خُداوند نے تُجھ پر اِحسان کِیا ہے۔ |
8
اِس لِئے کہ تُو نے میری جان کو مَوت سے میری آنکھوں کو آنسُو بہانے سے اور میرے پاؤں کو پِھسلنے سے بچایا ہے۔ |
9
مَیں زِندوں کی زمِین میں خُداوند کے حضُور چلتا رہُوں گا۔ |
10
مَیں اِیمان رکھتا ہُوں۔ اِس لِئے یہ کہُوں گا مَیں بڑی مُصِیبت میں تھا۔ |
11
مَیں نے جلد بازی سے کہہ دِیا کہ سب آدمی جُھوٹے ہیں۔ |
12
خُداوند کی سب نِعمتیں جو مُجھے مِلیں مَیں اُن کے عِوض میں اُسے کیا دُوں؟ |
13
مَیں نجات کا پیالہ اُٹھا کر خُداوند سے دُعا کرُوں گا۔ |
Инжил, Римликлар 5 (کِتابِ مُقادّس)
1 پس جب ہم اِیمان سے راست باز ٹھہرے تو خُدا کے ساتھ اپنے خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کے وسِیلہ سے صُلح رکھّیں۔ |
2 جِس کے وسِیلہ سے اِیمان کے سبب سے اُس فضل تک ہماری رسائی بھی ہُوئی جِس پر قائِم ہیں اور خُدا کے جلال کی اُمّید پر فخر کریں۔ |
3 اور صِرف یہی نہیں بلکہ مُصِیبتوں میں بھی فخر کریں یہ جان کر کہ مُصِیبت سے صبر پَیدا ہوتا ہے۔ |
4 اور صبر سے پُختگی اور پُختگی سے اُمّید پَیدا ہوتی ہے۔ |
5 اور اُمّید سے شرمِندگی حاصِل نہیں ہوتی کیونکہ رُوحُ القُدس جو ہم کو بخشا گیا ہے اُس کے وسِیلہ سے خُدا کی مُحبّت ہمارے دِلوں میں ڈالی گئی ہے۔ |
6 کیونکہ جب ہم کمزور ہی تھے تو عَین وقت پر مسِیح بے دِینوں کی خاطِر مُؤا۔ |
7 کِسی راست باز کی خاطِر بھی مُشکل سے کوئی اپنی جان دے گا مگر شاید کِسی نیک آدمی کے لِئے کوئی اپنی جان تک دے دینے کی جُرأت کرے۔ |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Juda ko‘p azob cheksam ham, Xudoga ishonaverdim.
Zabur 115:1
Havoriy Pavel yozgan:
Faqatgina o‘sha umidimiz bilan emas, balki azob–uqubatlarimiz bilan ham faxrlanamiz, chunki azob–uqubatlar sabr–toqat hosil qilishini bilamiz. Sabr–toqat Xudoga ma’qul fe’l–atvorni, bunday fel–atvor esa umidni hosil qiladi.
Injil, Rimliklar 5:3-4
Забур 115 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Juda ko‘p azob cheksam ham, Xudoga ishonaverdim. |
2 O‘ylamasdan: “Hamma odamlar yolg‘onchidir”, dedim. |
3
Egamga nima bilan qaytaray Menga qilgan barcha yaxshiliklari uchun? |
4
Najot topganimni nishonlayman, Egamga sajda qilaman. |
Инжил, Римликлар 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Biz imonimiz tufayli oqlanganimiz uchun Rabbimiz Iso Masih orqali Xudo bilan yarashib, tinchlikka ega bo‘ldik. |
2 Rabbimiz Iso Xudoning inoyati eshigini bizga ochib berdi. Biz imon tufayli bu inoyatga erishib, mahkam turamiz hamda Xudoning ulug‘vorligiga sherik bo‘lish umidimiz borligidan faxrlanamiz. |
3 Faqatgina o‘sha umidimiz bilan emas, balki azob–uqubatlarimiz bilan ham faxrlanamiz, chunki azob–uqubatlar sabr–toqat hosil qilishini bilamiz. |
4 Sabr–toqat Xudoga ma’qul fe’l–atvorni, bunday fel–atvor esa umidni hosil qiladi. |
5 Umidimiz bizni uyatga qoldirmaydi. Chunki bizga berilgan Muqaddas Ruh orqali yuraklarimiz Xudoning mehr–muhabbati bilan to‘lib-toshadi. |
6 Ha, biz chorasiz bo‘lganimizda, belgilangan vaqtda Masih biz — betavfiqlar uchun o‘ldi. |
7 Hatto solih inson uchun ham o‘lishga rozi bo‘ladigan birorta insonni topish qiyin. Loaqal, kimdir himmatli inson uchun o‘lishga jur’at qilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Tôi tin, nên tôi nói. Tôi đã bị buồn thảm lắm.
Thi-thiên 116:10
Chúng ta biết rằng hoạn nạn sanh sự nhịn nhục, sự nhịn nhục sanh sự rèn tập, sự rèn tập sanh sự trông cậy.
Rô-ma 5:3-4
Забур 116 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
7 Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Đức Giê-hô-va Đã hậu đãi ngươi. |
8 Chúa Đã giải cứu linh hồn tôi khỏi chết, Mắt tôi khỏi giọt lệ, Và chơn tôi khỏi vấp ngã. |
9 Tôi sẽ Đi trước mặt Đức Giê-hô-va Trong Đất kẻ sống. |
10 Tôi tin, nên tôi nói. Tôi Đã bị buồn thảm lắm. |
11 Trong cơn bối rối tôi nói rằng: Mọi người Đều nói dối. |
12 Tôi sẽ lấy gì báo đáp Đức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài Đã làm cho tôi? |
13 Tôi sẽ cầm cái chén cứu rỗi, Mà cầu khẩn danh Đức Giê-hô-va |
Инжил, Римликлар 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Vậy chúng ta Đã Được xưng công bình bởi Đức tin, thì Được hòa thuận với Đức Chúa Trời, bởi Đức Chúa Giêsu Kitô chúng ta, |
2 là đấng Đã làm cho chúng ta cậy Đức tin vào trong ơn nầy là ơn chúng ta hiện đương đứng vững; và chúng ta khoe mình trong sự trông cậy về vinh hiển Đức Chúa Trời. |
3 Nào những thế thôi, nhưng chúng ta cũng khoe mình trong hoạn nạn nữa, vì biết rằng hoạn nạn sanh sự nhịn nhục, |
4 sự nhịn nhục sanh sự rèn tập, sự rèn tập sanh sự trông cậy. |
5 Vả, sự trông cậy không làm cho hổ thẹn, vì sự yêu thương của Đức Chúa Trời rải khắp trong lòng chúng ta bởi Đức Thánh Linh Đã Được ban cho chúng ta. |
6 Thật vậy, khi chúng ta còn yếu đuối, đấng Kitô Đã theo kỳ hẹn chịu chết vì kẻ có tội. |
7 Vả, họa mới có kẻ chịu chết vì người nghĩa; dễ thường cũng có kẻ bằng lòng chết vì người lành. |
中文标准译本(简化字)
我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 ; 我 受 了 极 大 的 困 苦 。
诗篇 116:10
保罗写:
不但如此,就是在患难中, 也是欢欢喜喜的。 因为知道患难生忍耐。 忍耐生老练。老练生盼望。
罗马书 5:3-4
Забур 116 (中文标准译本(简化字))
7 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。 |
8 主 啊 , 你 救 我 的 命 免 了 死 亡 , 救 我 的 眼 免 了 流 泪 , 救 我 的 脚 免 了 跌 倒 。 |
9 我 要 在 耶 和 华 面 前 行 活 人 之 路 。 |
10 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 ; 我 受 了 极 大 的 困 苦 。 |
11 我 曾 急 促 地 说 : 人 都 是 说 谎 的 ! |
12 我 拿 甚 麽 报 答 耶 和 华 向 我 所 赐 的 一 切 厚 恩 ? |
13 我 要 举 起 救 恩 的 杯 , 称 扬 耶 和 华 的 名 。 |
Инжил, Римликлар 5 (中文标准译本(简化字))
1 我 们 既 因 信 称 义 , 就 藉 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 与 神 相 和 。 |
2 我 们 又 藉 着 他 , 因 信 得 进 入 现 在 所 站 的 这 恩 典 中 , 并 且 欢 欢 喜 喜 盼 望 神 的 荣 耀 。 |
3 不 但 如 此 , 就 是 在 患 难 中 也 是 欢 欢 喜 喜 的 ; 因 为 知 道 患 难 生 忍 耐 , |
4 忍 耐 生 老 练 , 老 练 生 盼 望 ; |
5 盼 望 不 至 於 羞 耻 , 因 为 所 赐 给 我 们 的 圣 灵 将 神 的 爱 浇 灌 在 我 们 心 里 。 |
6 因 我 们 还 软 弱 的 时 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 为 罪 人 死 。 |
7 为 义 人 死 , 是 少 有 的 ; 为 仁 人 死 、 或 者 有 敢 做 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 因 信 、 所 以 如 此 說 話 . 我 受 了 極 大 的 困 苦 。
詩篇 116:10
保 羅 寫:
我 們 在 患 難 中 、 也 是 歡 歡 喜 喜 的 . 因 為 知 道 患 難 生 忍 耐 . 忍 耐 生 老 練 . 老 練 生 盼 望 .
羅馬書 5:3-4
Забур 116 (中文标准译本(繁體字))
7 我 的 心 哪 、 你 要 仍 歸 安 樂 、 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。 |
8 主 阿 、 你 救 我 的 命 、 免 了 死 亡 、 救 我 的 眼 、 免 了 流 淚 、 救 我 的 腳 、 免 了 跌 倒 。 |
9 我 要 在 耶 和 華 面 前 、 行 活 人 之 路 。 |
10 我 因 信 、 所 以 如 此 說 話 . 我 受 了 極 大 的 困 苦 。 |
11 我 曾 急 促 地 說 、 人 都 是 說 謊 的 。 |
12 我 拿 甚 麼 報 答 耶 和 華 向 我 所 賜 的 一 切 厚 恩 。 |
13 我 要 舉 起 救 恩 的 杯 、 稱 揚 耶 和 華 的 名 。 |
Инжил, Римликлар 5 (中文标准译本(繁體字))
1 我 們 既 因 信 稱 義 、 就 藉 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 、 得 與 神 相 和 。 |
2 我 們 又 藉 著 他 、 因 信 得 進 入 現 在 所 站 的 這 恩 典 中 、 並 且 歡 歡 喜 喜 盼 望 神 的 榮 耀 。 |
3 不 但 如 此 、 就 是 在 患 難 中 、 也 是 歡 歡 喜 喜 的 . 因 為 知 道 患 難 生 忍 耐 . |
4 忍 耐 生 老 練 . 老 練 生 盼 望 . |
5 盼 望 不 至 於 羞 恥 . 因 為 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 、 將 神 的 愛 澆 灌 在 我 們 心 裡 。 |
6 因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 、 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死 。 |
7 為 義 人 死 、 是 少 有 的 、 為 仁 人 死 、 或 者 有 敢 作 的 。 |