<< >> Das Wort für Sonntag, 26. April 2026
Hoffnung für Alle
Vom Licht auf einem Leuchter:
So soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.
Matthäus 5,16
Paulus schrieb:
Wir wollen uns nicht nur dem Herrn, sondern auch den Menschen gegenüber einwandfrei verhalten.
2. Korinther 8,21
Matthäus 5 (Hoffnung für Alle)
| 13 »Ihr seid für die Welt wie Salz. Wenn das Salz aber fade geworden ist, wodurch soll es seine Würzkraft wiedergewinnen? Es ist nutzlos geworden, man schüttet es weg, und die Leute treten darauf herum. |
| 14 Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben. |
| 15 Man zündet ja auch keine Öllampe an und stellt sie dann unter einen Eimer. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, so dass sie allen im Haus Licht gibt. |
| 16 Genauso soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.« |
| 17 »Meint nur nicht, ich sei gekommen, das Gesetz und die Worte der Propheten aufzuheben. Nein, ich will sie nicht aufheben, sondern voll zur Geltung bringen! |
| 18 Ich versichere euch: Nicht der kleinste Buchstabe im Gesetz Gottes – auch nicht ein Strichlein davon – wird je an Gültigkeit verlieren, solange Himmel und Erde bestehen. Alles muss sich erfüllen. |
| 19 Wenn jemand auch nur das geringste Gebot Gottes für ungültig erklärt und andere dazu verleitet, dasselbe zu tun, wird er in Gottes himmlischem Reich nicht viel bedeuten. Wer sich aber nach Gottes Geboten richtet und sie anderen weitersagt, der wird in Gottes himmlischem Reich großes Ansehen haben. |
2. Korinther 8 (Hoffnung für Alle)
| 18 Mit ihm kommt noch ein anderer Bruder, den alle Gemeinden sehr schätzen, weil er die rettende Botschaft verkündet. |
| 19 Die Gemeinden haben ihn ausdrücklich dazu bestimmt, gemeinsam mit uns das gesammelte Geld nach Jerusalem zu bringen. Das war auch unser Wunsch, damit alles zur Ehre des Herrn geschieht. |
| 20 So soll allen Verdächtigungen vorgebeugt werden – es handelt sich immerhin um eine recht hohe Geldsumme, mit der wir unterwegs sind. |
| 21 Wir wollen uns nämlich nicht nur dem Herrn, sondern auch den Menschen gegenüber einwandfrei verhalten. |
| 22 Zusammen mit den beiden schicken wir noch einen weiteren Bruder zu euch, einen Mitarbeiter von uns. Wir haben ihn bei vielen Gelegenheiten als überaus tatkräftigen und zuverlässigen Christen kennen gelernt. Weil er so großes Vertrauen zu euch hat, kommt er besonders gerne zu euch. |
| 23 Titus ist mein Freund und Mitarbeiter im Dienst für euch, die beiden anderen Brüder wurden von den Gemeinden für diese Aufgabe ausgewählt und machen mit ihrem Leben Christus alle Ehre. |
| 24 Nehmt sie deshalb in Liebe auf und beweist allen Gemeinden damit, dass wir euch zu Recht so sehr gelobt haben. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Auf diese Weise soll euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater verherrlichen, der in den Himmeln [ist].
Matthäus 5,16
Paulus schreibt:
Wir sind auf das Redliche bedacht, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
2. Korinther 8,21
Matthäus 5 (Leonberger Bibel)
| 13 „Ihr seid das Salz der Erde! Wenn aber das Salz fade geworden ist, womit soll man salzen? Es taugt zu nichts mehr, außer nach draußen geworfen und von den Leuten zertrampelt zu werden. |
| 14 Ihr seid das Licht der Welt! Es kann die Stadt, die oben auf einem Berg liegt, nicht versteckt werden; |
| 15 man zündet auch nicht eine Lampe an und stellt sie unter den Eimer, sondern auf den Leuchter, dann leuchtet sie allen, die im Haus [sind]. |
| 16 Auf diese Weise soll euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater verherrlichen, der in den Himmeln [ist].“ |
| 17 „Meint nicht, dass ich gekommen bin, um das Gesetz oder die Propheten aufzulösen! Ich bin nicht gekommen, um sie aufzulösen, sondern um sie zu erfüllen. |
| 18 Denn, amen, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, soll gewiss nicht ein Jota oder ein Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
| 19 Wer auch immer also eines dieser geringsten Gebote missachtet und die Leute entsprechend lehrt, wird ‚Geringster‘ genannt werden im Reich der Himmel; aber wer auch immer sie tut und lehrt, der wird ‚Großer‘ genannt werden im Reich der Himmel. |
2. Korinther 8 (Leonberger Bibel)
| 18 Wir haben aber den Bruder mit ihm geschickt, dessen Lob in der guten Nachricht durch alle Gemeinden [geht] |
| 19 aber nicht nur das, sondern er wurde auch von den Gemeinden auserkoren als unser Reisegefährte mit diesem Gefallen, der von uns organisiert wird zur Ehre des Herrn selbst und [als Beweis] unserer Bereitwilligkeit, |
| 20 wobei wir dies vermeiden, damit uns niemand [einer Nachlässigkeit] bezichtigt mit dieser großen Spende, die von uns organisiert wird; |
| 21 denn wir sind auf das Redliche bedacht, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. |
| 22 Wir haben aber unseren Bruder mit ihnen geschickt, den wir mehrfach in vielen [Belangen] geprüft haben, dass er eifrig ist, jetzt aber durch [seine] große Zuversicht zu euch [noch] viel eifriger [ist]: |
| 23 sei es für Titus – [er ist] mein Partner und Mitarbeiter an euch; sei es für unsere Geschwister – [sie sind] Gesandte der Gemeinden, eine Ehre für Christus. |
| 24 Zeigt also ihnen gegenüber den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens über euch im Angesicht der Gemeinden! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Vom Licht auf einem Leuchter:
So soll euer Licht vor den Menschen leuchten: Sie sollen eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
Matthäus 5,16
Paulus schrieb:
Es liegt uns sehr daran, dass alles einwandfrei abläuft, nicht nur vor Gott, sondern auch vor den Menschen.
2. Korinther 8,21
Matthäus 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 13 "Ihr seid das Salz der Erde. Wenn das Salz aber seine Wirkung verliert, womit soll man es wieder salzig machen? Es taugt zu nichts anderem mehr, als auf den Weg geschüttet und von den Leuten zertreten zu werden. |
| 14 Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben. |
| 15 Man zündet doch nicht eine Lampe an und stellt sie dann unter einen Kübel. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, damit sie allen im Haus Licht gibt. |
|
16
So soll euer Licht vor den Menschen leuchten: Sie sollen eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen." |
| 17 "Denkt nicht, dass ich gekommen bin, um das Gesetz oder die ‹Worte der› Propheten außer Kraft zu setzen. Ich bin nicht gekommen, um sie aufzuheben, sondern um sie zu erfüllen. |
| 18 Denn ich versichere euch: Solange Himmel und Erde bestehen, wird auch nicht ein Punkt oder Strich vom Gesetz vergehen, bis alles geschieht. |
| 19 Wer auch nur eins von den kleinsten Geboten aufhebt und die Menschen in diesem Sinn lehrt, gilt unter der Herrschaft des Himmels als der Geringste. Wer aber danach handelt und entsprechend lehrt, der wird in diesem Reich hochgeachtet sein. |
2. Korinther 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 18 Und wir haben den Bruder mit ihm geschickt, der wegen seiner Verkündigung des Evangeliums in allen Gemeinden sehr gelobt wird. |
| 19 Aber nicht nur das: Die Gemeinden haben ihn auch zu unserem Reisegefährten bestimmt, wenn wir diese Liebesgabe zur Ehre des Herrn und als Zeichen unseres guten Willens überbringen. |
| 20 Denn wir wollen vermeiden, dass man uns verdächtigt, wenn wir diese große Spende allein verwalten. |
| 21 Es liegt uns sehr daran, dass alles einwandfrei abläuft, nicht nur vor Gott, sondern auch vor den Menschen. |
|
22
Zusätzlich schicken wir unseren Bruder mit, der seine Tüchtigkeit bei sehr vielen Gelegenheiten bewiesen hat und sich in diesem Fall noch eifriger zeigt, weil er großes Vertrauen zu euch hat. |
| 23 Wenn ich für Titus eintrete, so tue ich das, weil er mein Gefährte und für euch mein Mitarbeiter ist. Und was unsere anderen Brüder betrifft: Sie sind Abgesandte der Gemeinden, Menschen, in denen man die Herrlichkeit des Christus erkennt. |
|
24
Zeigt ihnen, dass eure Liebe echt ist, und beweist so den anderen Gemeinden, dass wir euch zu Recht gelobt haben. |
Schlachter 2000
Vom Licht auf einem Leuchter:
So soll euer Licht leuchten vor den Leuten, dass sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
Matthäus 5,16
Paulus schreibt:
Wir sind auf das bedacht, was recht ist, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
2. Korinther 8,21
Matthäus 5 (Schlachter 2000)
| 13 Ihr seid das Salz der Erde. Wenn aber das Salz fade wird, womit soll es wieder salzig gemacht werden? Es taugt zu nichts mehr, als dass es hinausgeworfen und von den Leuten zertreten wird. |
| 14 Ihr seid das Licht der Welt. Es kann eine Stadt, die auf einem Berg liegt, nicht verborgen bleiben. |
| 15 Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter; so leuchtet es allen, die im Haus sind. |
| 16 So soll euer Licht leuchten vor den Leuten, dass sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen. |
| 17 Ihr sollt nicht meinen, dass ich gekommen sei, um das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht gekommen, um aufzulösen, sondern um zu erfüllen! |
| 18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergangen sind, wird nicht ein Buchstabe noch ein einziges Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
| 19 Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und die Leute so lehrt, der wird der Kleinste genannt werden im Reich der Himmel; wer sie aber tut und lehrt, der wird groß genannt werden im Reich der Himmel. |
2. Korinther 8 (Schlachter 2000)
| 18 Wir sandten aber den Bruder mit ihm, dessen Lob wegen des Evangeliums bei allen Gemeinden [verbreitet] ist. |
| 19 Und nicht nur das, sondern er ist auch von den Gemeinden zu unserem Reisegefährten erwählt worden bei diesem Liebeswerk, das von uns besorgt wird zur Ehre des Herrn selbst und zum Beweis eures guten Willens, |
| 20 weil wir das verhüten wollen, dass uns jemand wegen dieser reichen Gabe, die durch uns besorgt wird, übel nachredet, |
| 21 und weil wir auf das bedacht sind, was recht ist, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. |
| 22 Wir sandten aber mit ihnen unseren Bruder, den wir vielfach und in vielen Dingen als eifrig erfunden haben, der jetzt aber in seinem großen Vertrauen zu euch noch viel eifriger ist. |
| 23 Was Titus betrifft, so ist er mein Gefährte und Mitarbeiter für euch; unsere Brüder aber sind Gesandte der Gemeinden, eine Ehre des Christus. |
| 24 So liefert nun den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens von euch ihnen gegenüber und vor den Gemeinden! |
English Standard Version
About a lamp on a stand:
In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
Matthew 5:16
We aim at what is honorable not only in the Lord's sight but also in the sight of man.
2 Corinthians 8:21
Matthäus 5 (English Standard Version)
|
13
“You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet. |
|
14
“You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden. |
|
15
Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house. |
|
16
In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. |
|
17
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. |
|
18
For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished. |
|
19
Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. |
2. Korinther 8 (English Standard Version)
| 18 With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel. |
| 19 And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will. |
| 20 We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us, |
| 21 for we aim at what is honorable not only in the Lord's sight but also in the sight of man. |
| 22 And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you. |
| 23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ. |
|
24
So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men. |
Südsaarländisch
Genauso soll aach eier Licht vor de Mensche scheine: Se solle siehn, was ner Guddes dun, un eier Vadder im Himmel ehre.
Matthäus 5,16
De Paulus schreibt:
Mir gugge dodruf, dass es ehrlich zugeht – ehrlich aach vor de Mensche un net nur vor’m Herr.
2. Korinder 8,21
Matthäus 5 (Südsaarländisch)
|
13
„Ihr sinn’s Salz vun de Erd. Wann’s Salz awer sei Kraft verliert, met was soll mer’m dann sei Wirz noch emo serickgewe? Es is zu nix annerem meh se gebrauche, als wie fortgeschmiss un vun de Leit plattgeträt se werre.“ |
| 14 „Ihr sinn’s Licht vun de Welt. E Stadt, die wo uf eme Berch leiht, kann net versteggelt bleiwe. |
| 15 Es steckt aach nimand e Eellamp an un stellt se dann unner e Kiwel. Ganz im Gähedäl! Er stellt se uf e Stänner. Dann gebbt se jedem im Haus Licht. |
|
16
Genau so soll aach eier Licht vor de Mensche scheine: Se solle siehn, was ner Guddes dun, un eier Vadder im Himmel ehre.“ |
| 17 „Denggen nur net, ich wär kumm, fer’s Gesetz vum Mose oder die Schrifde vun de Prophede außer Kraft se setze! Ich bin net kumm, fer se außer Kraft se setze. Nä, ich bin kumm, fer se voll zur Geldung se bringe! |
| 18 Das äne sahn ich eich: So lang wie de Himmel un die Erd net vergeht, vergeht aach kä änzicher Buschdawe un kä Strichelche vum Gesetz. Alles muss so bassiere. |
|
19
Wer awer irchend ebbes vun dem, was Gott gebott hat, abschafft - un wann’s es Klänschde wär - un’s de Mensche so beibringt, der werrd im Himmelreich als de Klänschde angesiehn. Wer’s awer selwer inhallt un’s annere beibringt, der werrd im Himmelreich als e Großer angesiehn.“ |
2. Korinther 8 (Südsaarländisch)
| 18 Me’m Tidus schigge mer dene Bruder, der wo in jeder Gemän gelobt werrd, weil er die Gutt Nohricht verkinnicht. |
| 19 Un net nur das: Aach die Gemäne hann’e beufdraacht, fer met uns se räse, wa’mer do das Geldgeschenk iwerbringe. Do dene Dienscht mache mer, fer de Herr selwer se ehre un fer se weise, dass mer wirklich helfe wolle. |
| 20 Mir wolle aach vermeide, dass mer uns wäh dem vile Geld, das wo mer iwerbringe solle, kridisiert. |
|
21
Mir gugge dodruf, dass es ehrlich zugeht – ehrlich net nur vor’m Herr, nä, aach vor de Mensche. |
| 22 Sesamme met dene zwä schigge mer noch e annerer Bruder, dene wo mer oft un in vil Siduatione als eifrich erfunn hann, un jetz is er noch vil eifricher wie sunscht, weil er volles Vertraue zu eich hat. |
| 23 Es is ganz egal, ob sich’s um de Tidus hannelt, der wo mei Partner is un met mer sesamme unner eich schafft, oder ob sich’s um unser Brieder hannelt, die wo die Gemäne geschickt hann un Chrischdus ehre: |
|
24
Bringen ne de Beweis vun eierer Lieb un de Grund, fer was mer stolz uf eich sinn, dass es die Gemäne siehn. |
Bibel für Schwoba
Vom Licht auf ama Ständer:
So muaß euer Licht leuchta vôr de Leut, dia müaßat seha, dass ihr et bloß an euch selber denkat, wann r ebbas dent, ond dådrfür euran Vadr em Hemmel loba.
Matthäus 5,16
Dr Paulus håt gschrieba:
S ischd ons wichtig, dass s et bloß vôr Gott mit rechte Denga zuagôht, sondern ao vôr de Menscha.
2. Korinthr 8,21
Matthäus 5 (Bibel für Schwoba)
| 13 Ihr send en dera Welt des, was s Salz en dr Supp ischd. Wann des Salz koen Gschmack hätt, mit was soll mr s nå salzig macha? Nå kå mr s bloß no nausschmeißa zom vrtrappa. |
| 14 Ihr send en dera Welt s Licht! A Stadt, mô auf ama Buckel droba leit, kåsch d et überseah. |
| 15 A Licht zendt mr ao et å, zom s onder en Oemer stella, des stellt mr auf en Ständer nauf, nå hent s älle hell, dia mô em Haus send. |
| 16 So muaß euer Licht leuchta vôr de Leut, dia müaßat seha, dass ihr et bloß an euch selber denkat, wann r ebbas dent, ond dådrfür euran Vadr em Hemmel lobat.« |
| 17 Moenat bloß et, i sei komma, zom s Gsetz oder d Profeta azschaffa. I ben et komma zom aschaffa, i ben komma, dass e so leb, wia s Gsetz gmoent ischd. |
| 18 I sag euch oes: Bis d Welt ontergôht, streicht mr koe oezigs i-Düpfale ond koe Komma vom Gsetz weg, bis ällas passiert ischd. |
| 19 Wer s kloenste Gebot aufheba will ond des de Leut beibrengt, der stôht nåchher ganz kloe då em Hemmelreich. Wer aber des duat, was då stôht ond des ao de Leut beibrengt, der stôht ao guat då em Hemmelreich. |
2. Korinther 8 (Bibel für Schwoba)
| 18 Mir hent aber mit am Titus ao den Bruader gschickt, dem se en älle Gemaenda s höchste Lob ausstellat en dr Vrkündigong vom Evangeliom. |
| 19 Aber et bloß des, der ischd ao von de Gemaenda gwählt wôra für ons als Raesebeglaeter, zom des Liebeswerk von ons organisiera, am Herrgott zor Ehr ond zo onserer Onterstützong. |
| 20 Bei dem graoßa Spendaaufkomma möchtat mir ao jedan Vrdacht vrmeida. |
| 21 S ischd ons nämlich wichtig, dass s et bloß vôr Gott mit rechte Denga zuagôht, sondern ao vôr de Menscha. |
| 22 Aber mir hent onseran Bruader mit en gschickt, der sich en Vielam bewährt håt ond der jetzt no viel eifriger ischd, weil r a graoßs Vrtraua zo euch håt. |
| 23 Was da Titus ågôht: Des ischd mae Mitstreiter ond em Blick auf euch mae Mitarbeiter. Onsere andere Brüader send Sendbota von de Gemaenda, am Messias saener Herrlichkaet. |
| 24 Brengat also da Beweis für euer Liebe dene geganüber ond zaegat, dass mr euch et z Orecht so rausgstellt hent vôr de Gemaenda. |