<< >> Ο Λόγος του Θεού για την Παρασκευή, 1 Νοεμβρίου 2024
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Οι πατέρες, μη να παροργίζετε τα παιδιά σας, αλλά να τα ανατρέφετε με παιδεία και νουθεσία Kυρίου.
Προς Εφεσίους 6:4
Ποιος γιος υπάρχει, τον οποίο ο πατέρας του δεν τον παιδαγωγεί;
Προς Εβραίους 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Tα παιδιά, να υπακούτε στους γονείς σας εν Kυρίω· επειδή, αυτό είναι δίκαιο. |
2 «Tίμα τον πατέρα σου και τη μητέρα», αυτή είναι η πρώτη εντολή με υπόσχεση· |
3 «για να γίνει σε σένα καλό, και να είσαι μακροχρόνιος επάνω στη γη». |
4 Kαι οι πατέρες, μη να παροργίζετε τα παιδιά σας, αλλά να τα ανατρέφετε με παιδεία και νουθεσία Kυρίου. |
5 Oι δούλοι, να υπακούτε στους κατά σάρκα κυρίους σας με φόβο και τρόμο, με απλότητα της καρδιάς σας, σαν στον Xριστό· |
6 όχι με οφθαλμοδουλεία, ως ανθρωπάρεσκοι, αλλά ως δούλοι Xριστού· εκπληρώνοντας το θέλημα του Θεού από ψυχής, |
7 δουλεύοντας με καλή διάθεση σαν να το κάνετε στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους· |
Προς Εβραίους 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4 Δεν αντισταθήκατε ακόμα μέχρις αίματος, αγωνιζόμενοι ενάντια στην αμαρτία· |
5 και λησμονήσατε τη νουθεσία, που μιλάει σε σας ως προς γιους, λέγοντας: «Γιε μου, να μη καταφρονείς την παιδεία τού Kυρίου· ούτε να αποθαρρύνεσαι, όταν ελέγχεσαι απ' αυτόν. |
6 Eπειδή, όποιον ο Kύριος αγαπάει, τον περνάει από παιδεία· και μαστιγώνει κάθε γιο τον οποίο παραδέχεται». |
7 Aν υπομένετε την παιδεία, ο Θεός συμπεριφέρεται απέναντί σας ως προς γιους· επειδή, ποιος γιος υπάρχει, τον οποίο ο πατέρας του δεν τον παιδαγωγεί; |
8 Aν, όμως, είστε χωρίς παιδεία, της οποίας όλοι έγιναν μέτοχοι, άρα είστε νόθοι και όχι γιοι. |
9 Έπειτα, τους μεν πατέρες μας κατά σάρκα τούς είχαμε παιδαγωγούς, και τους σεβόμασταν· δεν θα υποταχθούμε πολύ περισσότερο στον Πατέρα των πνευμάτων, και θα ζήσουμε; |
10 Eπειδή, εκείνοι μεν για λίγο καιρό μάς παιδαγωγούσαν, σύμφωνα με την αρέσκειά τους· ο Θεός, όμως, για το συμφέρον μας, για να γίνουμε μέτοχοι της αγιότητάς του. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Vaders, moenie julle kinders so behandel dat hulle opstandig word nie, maar maak hulle groot met tug en vermaning soos die Here dit wil.
Efesiërs 6:4
Is daar miskien 'n kind wat nie deur sy vader getug word nie?
Hebreërs 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Kinders, wees as gelowiges aan julle ouers gehoorsaam, want dit is wat die wet van God vereis. |
2 "Eer jou vader en jou moeder" is 'n baie belangrike gebod. En daar is nog 'n belofte by: |
3 "sodat dit met jou goed mag gaan en jy lank mag lewe op die aarde." |
4 En vaders, moenie julle kinders so behandel dat hulle opstandig word nie, maar maak hulle groot met tug en vermaning soos die Here dit wil. |
5 Slawe, wees gehoorsaam aan julle eienaars hier op aarde, en doen dit met eerbied en ontsag maar terselfdertyd met 'n opregte hart, asof dit vir Christus is. |
6 Moenie net werk om deur julle eienaars raakgesien te word en so in mense se guns te kom nie; werk soos slawe van Christus wat van harte die wil van God doen. |
7 Al is julle slawe, doen julle werk met lus, soos vir die Here en nie vir mense nie. |
Προς Εβραίους 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Julle het nog nie so teen die sonde weerstand gebied dat dit vir julle 'n stryd om lewe of dood geword het nie. |
5 Julle het ook vergeet van die aanmoediging wat tot julle as kinders van God gerig word: "My kind, moet dit nie gering ag as die Here jou tug nie en moenie mismoedig word as Hy jou teregwys nie, |
6 want die Here tug hom wat Hy liefhet, Hy straf elkeen wat Hy as kind aanneem." |
7 Verdra die tug as opvoeding, want God behandel julle as sy kinders. Is daar miskien 'n kind wat nie deur sy vader getug word nie? |
8 As julle nie getug word soos al die ander nie, dan is julle nie werklik sy kinders nie. |
9 Verder, ons het ons aardse vaders gehad wat ons getug het, en ons het vir hulle eerbied gehad. Sal ons ons nie nog des te meer aan die hemelse Vader onderwerp en lewe nie? |
10 Ons vaders het ons wel 'n kort tydjie na hulle goeddunke getug, maar Hy tug ons tot ons beswil sodat ons in sy heiligheid mag deel. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَيُّهَا الآبَاءُ، لَا تُثِيرُوا غَضَبَ أَوْلاَدِكُمْ. وَإِنَّمَا رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَوَصَايَاهُ.
أفسس 6:4
أَيُّ ابْنٍ لَا يُؤَدِّبُهُ أَبُوهُ؟
عبرانيين 12:7
Προς Εφεσίους 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، أَطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي الرَّبِّ. فَهَذَا هُوَ الصَّوَابُ: |
2 «أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ» وَهَذِهِ أَوَّلُ وَصِيَّةٍ مُرْتَبِطَةٍ بِوَعْدٍ |
3 «لِكَيْ تُلاَقِيَ الْخَيْرَ وَيَطُولَ عُمْرُكَ عَلَى الأَرْضِ!» |
4 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا الآبَاءُ، لَا تُثِيرُوا غَضَبَ أَوْلاَدِكُمْ. وَإِنَّمَا رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَوَصَايَاهُ. |
5 أَيُّهَا الْعَبِيدُ، أَطِيعُوا سَادَتَكُمُ الْبَشَرِيِّينَ بِخَوْفٍ وَارْتِعَادٍ، مِنْ قَلْبٍ صَادِقٍ، كَمَنْ يُطِيعُ الْمَسِيحَ، |
6 غَيْرَ عَامِلِينَ بِجِدٍّ فَقَطْ حِينَ تَكُونُ عُيُونُهُمْ عَلَيْكُمْ كَمَنْ يُحَاوِلُ إِرْضَاءَ النَّاسِ، بَلِ انْطِلاَقاً مِنْ كَوْنِكُمْ عَبِيداً لِلْمَسِيحِ، |
7 عَامِلِينَ بِمَشِيئَةِ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ، خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ حَسَنَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَا لِلنَّاسِ. |
Προς Εβραίους 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 لَمْ تُقَاوِمُوا بَعْدُ حَتَّى بَذْلِ الدَّمِ فِي مُجَاهَدَتِكُمْ ضِدَّ الْخَطِيئَةِ. |
5 فَهَلْ نَسِيتُمُ الْوَعْظَ الَّذِي يُخَاطِبُكُمْ بِهِ اللهُ بِوَصْفِكُمْ أَبْنَاءً لَهُ؟ إِذْ يَقُولُ: «يَا ابْنِي، لَا تَسْتَخِفَّ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ. وَلاَ تَفْقِدِ الْعَزِيمَةَ حِينَ يُوَبِّخُكَ عَلَى الْخَطَأِ. |
6 فَإِنَّ الَّذِي يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ. وَهُوَ يَجْلِدُ كُلَّ مَنْ يَتَّخِذُهُ لَهُ ابْناً!» |
7 إِذَنْ، تَحَمَّلُوا تَأْدِيبَ الرَّبِّ. فَهُوَ يُعَامِلُكُمْ مُعَامَلَةَ الأَبْنَاءِ: وَأَيُّ ابْنٍ لَا يُؤَدِّبُهُ أَبُوهُ؟ |
8 فَإِنْ كُنْتُمْ لَا تَتَلَقَّوْنَ التَّأْدِيبَ الَّذِي يَشْتَرِكُ فِيهِ أَبْنَاءُ اللهِ جَمِيعاً، فَمَعْنَى ذَلِكَ أَنَّكُمْ لَسْتُمْ أَبْنَاءَ شَرْعِيِّينَ لَهُ. |
9 كَانَ آبَاؤنَا الأَرْضِيُّونَ يُؤَدِّبُونَنَا وَنَحْنُ أَوْلاَدٌ، وَكُنَّا نَحْتَرِمُهُمْ. أَفَلاَ يَجْدُرُ بِنَا الآنَ أَنْ نَخْضَعَ خُضُوعاً تَامّاً لِتَأْدِيبِ أَبِي الأَرْوَاحِ، لِنَحْيَا حَيَاةً فُضْلَى؟ |
10 وَقَدْ أَدَّبَنَا آبَاؤُنَا فَتْرَةً مِنَ الزَّمَانِ، حَسَبَ مَا رَأَوْهُ مُنَاسِباً. أَمَّا اللهُ، فَيُؤَدِّبُنَا دَائِماً مِنْ أَجْلِ مَنْفَعَتِنَا: لِكَيْ نَشْتَرِكَ فِي قَدَاسَتِهِ. |
Zimbrisch
Iar vètar, macht nèt darzürnen aüre khindar, ma zügltze in gezügla un in gelìrna von hearn.
Efesini 6,4
Bo izta a sunn, boda dar vatar nèt korrèdjart?
Ebrei 12,7
Bibelen
Fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning.
Efeserne 6,4
Hvor er den søn, som ikke tugtes af sin far?
Hebræerne 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Bibelen)
1 Børn, adlyd jeres forældre i Herren; for det er ret og rigtigt. |
2 »Ær din far og din mor!« Det er det første bud, der er knyttet et løfte til: |
3 »for at det må gå dig godt, og du må få et langt liv på jorden.« |
4 Og fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning. |
5 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer, som var det Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte, |
6 ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men som Kristi tjenere, der af hjertet gør Guds vilje. |
7 Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker. |
Προς Εβραίους 12 (Bibelen)
4 Endnu har I ikke stridt så hårdt i jeres kamp mod synden, at det har kostet blod, |
5
og I har glemt den formaning, der lyder til jer som sønner: Min søn, foragt ikke Herrens opdragelse, mist ikke modet, når du irettesættes af ham; |
6
for Herren tugter den, han elsker, han straffer hver søn, han holder af. |
7 For jeres opdragelses skyld skal I holde ud; Gud behandler jer som sønner. For hvor er den søn, som ikke tugtes af sin far? |
8 Hvis I lades uden den opdragelse, som er alles lod, er I uægte børn og ikke sønner. |
9 Engang havde vi vore jordiske fædre som opdragere og havde respekt for dem; må vi da ikke endnu mere underkaste os under åndernes fader, så vi kan få livet? |
10 For vore fædre tugtede os for en kort tid, som de nu ville, men Gud gør det til vort bedste, for at vi skal få del i hans hellighed. |
Hoffnung für Alle
Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.
Epheser 6,4
Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
Hebräer 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Hoffnung für Alle)
1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid. |
2 »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« Dies ist das erste Gebot, das Gott mit einer Zusage verbunden hat: |
3 »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.« |
4 Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen. |
5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren, ehrt und achtet sie! Dient ihnen so aufrichtig, als würdet ihr Christus selbst dienen. |
6 Tut dies nicht nur vor ihren Augen, um von ihnen anerkannt zu werden. Ihr sollt vielmehr als Diener von Christus bereitwillig und gern den Willen Gottes erfüllen. |
7 Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn. |
Προς Εβραίους 12 (Hoffnung für Alle)
4 Bis jetzt hat euch der Kampf gegen die Sünde noch nicht das Letzte abverlangt, es ging noch nicht um Leben und Tod. |
5 Trotzdem werdet ihr schon mutlos. Ihr habt wohl vergessen, was Gott euch als seinen Kindern sagt: »Mein Sohn, wenn der Herr dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet, sondern nimm es an, |
6 denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.« |
7 Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft? |
8 Viel schlimmer wäre es, wenn Gott euch gar nicht erziehen würde. Dann nämlich wärt ihr gar nicht seine rechtmäßigen Kinder. |
9 Außerdem: Haben wir nicht unsere leiblichen Väter geachtet, die uns auch gestraft haben? Wie viel mehr müssten wir dann die Erziehung unseres göttlichen Vaters annehmen, der uns ja auf das ewige Leben vorbereitet. |
10 Unsere leiblichen Väter haben uns eine bestimmte Zeit nach bestem Wissen und Gewissen erzogen. Gott aber weiß wirklich, was zu unserem Besten dient. Denn wir sind seine Kinder und sollen ganz zu ihm gehören. |
Leonberger Bibel
Ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern erzieht sie in der Unterweisung und Belehrung des Herrn!
Epheser 6,4
Wer [ist] ein Sohn, den [sein] Vater nicht unterweist?
Hebräer 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Leonberger Bibel)
1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht! |
2 „Ehre deinen Vater und deine Mutter“ (welches das erste Gebot mit einer Verheißung ist), |
3 „sodass es dir gut geht und du <lange leben wirst> in dem Land.“ |
4 Und ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern erzieht sie in der Unterweisung und Belehrung des Herrn! |
5 Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern, mit der Aufrichtigkeit eures Herzens, als ob Christus [euer Gehorsam gelten würde], |
6 nicht als „Augendienst“ wie Einschmeichler [ihn leisten], sondern wie Diener Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun; |
7 dient mit gutem Willen, als ob dem Herrn [dieser Dienst gelten würde] und nicht Menschen, |
Προς Εβραίους 12 (Leonberger Bibel)
4 Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden, während ihr gegen die Sünde ankämpft. |
5 Und ihr habt die Ermahnung vergessen, die euch als Kindern zusagt: „Mein Sohn, achte die Unterweisung des Herrn nicht gering und gib nicht auf, wenn du von ihm korrigiert wirst. |
6 Denn wen der Herr liebt, den unterweist er, und er bestraft jeden Sohn, den er annimmt.“ |
7 Erduldet ihr etwas zur Unterweisung, [dann] behandelt euch Gott als [seine] Kinder. Denn wer [ist] ein Sohn, den [sein] Vater nicht unterweist? |
8 Aber wenn ihr ohne Unterweisung wärt, an der alle [anderen] teilhaftig geworden sind, dann wärt ihr ja Bastarde und nicht Kinder. |
9 Außerdem hatten wir unsere leiblichen Väter als Erzieher, und wir respektierten sie. Sollten wir uns aber nicht umso mehr dem Vater der Geister unterordnen und leben? |
10 Denn sie unterwiesen uns für wenige Tage <nach ihrem Gutdünken>, er hingegen zu [unserem] Nutzen, damit wir an seiner Heiligkeit teilhaben. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, sondern erzieht sie nach den Maßstäben und Ermahnungen des Herrn.
Epheser 6,4
Habt ihr je von einem Sohn gehört, der nie bestraft wurde?
Hebräer 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid. Das ist nur recht und billig. |
2 "Ehre deinen Vater und deine Mutter" – so lautet das erste Gebot, dem eine Zusage folgt –, |
3
"damit es dir gut geht und du ein langes Leben auf der Erde hast." |
4
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, macht sie nicht zornig, sondern erzieht sie nach den Maßstäben und Ermahnungen des Herrn. |
5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit aller Ehrerbietung und Gewissenhaftigkeit. Dient ihnen mit aufrichtigem Herzen, als würdet ihr Christus dienen. |
6 Tut es nicht, um gesehen zu werden und euch bei ihnen einzuschmeicheln. Betrachtet euch vielmehr als Sklaven des Christus, die Gottes Willen von Herzen gern tun. |
7 Seid euren Herren wohlgesonnen, und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut. |
Προς Εβραίους 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Immerhin habt ihr im Kampf gegen die Sünde noch nicht das Leben lassen müssen. |
5 Trotzdem habt ihr schon vergessen, was Gott zu euch als seinen Kindern sagt: "Mein Sohn, achte die strenge Erziehung des Herrn nicht gering, werde nicht müde, wenn er dich korrigiert! |
6 Denn es ist so: Wen der Herr liebt, den erzieht er streng, und wen er als Sohn annimmt, dem gibt er auch Schläge." |
7 Was ihr ertragen müsst, dient also eurer Erziehung. Gott behandelt euch so wie ein Vater seine Söhne. Oder habt ihr je von einem Sohn gehört, der nie bestraft wurde? |
8
Wenn Gott euch nicht mit strenger Hand erziehen würde, wie er das bei allen macht, dann hätte er euch nicht als Kinder anerkannt. |
9 Auch unsere menschlichen Väter hatten uns streng erzogen. Trotzdem achteten wir sie. Müssen wir uns da nicht viel mehr dem himmlischen Vater unterordnen und leben? |
10 Unsere Väter haben uns ja nur für kurze Zeit in Zucht genommen, und zwar so, wie es ihren Vorstellungen entsprach. Unser himmlischer Vater aber weiß wirklich, was zu unserem Besten dient. ‹Er erzieht uns›, damit wir Anteil an seiner Heiligkeit bekommen. |
Schlachter 2000
Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
Epheser 6,4
Wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
Hebräer 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Schlachter 2000)
1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht. |
2 »Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren«, das ist das erste Gebot mit einer Verheißung: |
3 »damit es dir gut geht und du lange lebst auf Erden«. |
4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
5 Ihr Knechte, gehorcht euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
6 nicht mit Augendienerei, um Menschen zu gefallen, sondern als Knechte des Christus, die den Willen Gottes von Herzen tun; |
7 dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen, |
Προς Εβραίους 12 (Schlachter 2000)
4 Ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden im Kampf gegen die Sünde |
5 und habt das Trostwort vergessen, das zu euch als zu Söhnen spricht: »Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des Herrn und verzage nicht, wenn du von ihm zurechtgewiesen wirst! |
6 Denn wen der Herr lieb hat, den züchtigt er, und er schlägt jeden Sohn, den er annimmt.« |
7 Wenn ihr Züchtigung erduldet, so behandelt euch Gott ja als Söhne; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt? |
8 Wenn ihr aber ohne Züchtigung seid, an der sie alle Anteil bekommen haben, so seid ihr ja unecht und keine Söhne! |
9 Zudem hatten wir ja unsere leiblichen Väter als Erzieher und scheuten uns vor ihnen; sollten wir uns da nicht vielmehr dem Vater der Geister unterwerfen und leben? |
10 Denn jene haben uns für wenige Tage gezüchtigt, so wie es ihnen richtig erschien; er aber zu unserem Besten, damit wir seiner Heiligkeit teilhaftig werden. |
English Standard Version
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
Ephesians 6:4
What son is there whom his father does not discipline?
Hebrews 12:7
Προς Εφεσίους 6 (English Standard Version)
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
2 “Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise), |
3 “that it may go well with you and that you may live long in the land.” |
4
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. |
5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ, |
6 not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart, |
7 rendering service with a good will as to the Lord and not to man, |
Προς Εβραίους 12 (English Standard Version)
4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood. |
5
And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him. |
6
For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.” |
7 It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline? |
8 If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons. |
9 Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live? |
10 For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness. |
Free Bible Version
Fathers, don't make your children mad, but look after them by disciplining them and instructing them about God.
Ephesians 6:4
What child doesn't experience a father's discipline?
Hebrews 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Free Bible Version)
1 Children, do what your parents tell you, for this is the right thing to do. |
2 “Honor your father and mother.” This is the first commandment that has a promise attached: |
3 “that things may go well for you and you may live a long life on the earth.” |
4 Fathers, don't make your children mad, but look after them by disciplining them and instructing them about God. |
5 Servants, obey those who are your human masters, with proper respect and awe, doing things from sincere motives as if you were serving Christ. |
6 Don't just work well when you're being watched to gain approval, but work like servants of Christ, honestly doing God's will, |
7 happily serving as if you were doing it for the Lord, and not for people. |
Προς Εβραίους 12 (Free Bible Version)
4 Your resistance so far hasn't cost you blood as you fight against sin. |
5 Have you forgotten God's appeal to you when he reasons with you as his children? He says, “My child, don't treat the Lord's discipline lightly, and don't give up when he corrects you either. |
6 The Lord disciplines everyone he loves, and he punishes everyone he welcomes as his child.” |
7 Be patient as you experience God's discipline because he is treating you as his children. What child doesn't experience a father's discipline? |
8 If you are not disciplined, (which everyone has experienced), then you are illegitimate and not true children. |
9 For if we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn't we even more be subject to the discipline of our spiritual Father which leads to life? |
10 They disciplined us for a short while as they thought appropriate, but God does so for our benefit in order that we can share his holy character. |
Reina-Valera 1995
Vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
Efesios 6,4
Si soportáis la disciplina, Dios os trata como a hijos; porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no disciplina?
Hebreos 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Reina-Valera 1995)
1 Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo. |
2 «Honra a tu padre y a tu madre» —que es el primer mandamiento con promesa—, |
3 para que te vaya bien y seas de larga vida sobre la tierra. |
4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor. |
5 Esclavos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo; |
6 no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios. |
7 Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres, |
Προς Εβραίους 12 (Reina-Valera 1995)
4 pues aún no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado; |
5
y habéis ya olvidado la exhortación que como a hijos se os dirige, diciendo: «Hijo mío, no menospreciesla disciplina del Señor ni desmayes cuando eres reprendidopor él, |
6
porque el Señor al que ama, disciplina, y azota a todo el que recibe por hijo». |
7 Si soportáis la disciplina, Dios os trata como a hijos; porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no disciplina? |
8 Pero si se os deja sin disciplina, de la cual todos han sido participantes, entonces sois bastardos, no hijos. |
9 Por otra parte, tuvimos a nuestros padres terrenales que nos disciplinaban, y los venerábamos. ¿Por qué no obedeceremos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos? |
10 Y aquellos, ciertamente por pocos días nos disciplinaban como a ellos les parecía, pero este para lo que nos es provechoso, para que participemos de su santidad. |
Segond 21
Vous, pères, n’irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur.
Ephésiens 6,4
Quel est le fils qu’un père ne corrige pas?
Hébreux 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Segond 21)
1 Enfants, obéissez à vos parents, [dans le Seigneur,] car cela est juste. |
2 Honore ton père et ta mère –c’est le premier commandement accompagné d’une promesse– |
3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. |
4 Quant à vous, pères, n’irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur. |
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ. |
6 Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des êtres désireux de plaire aux hommes, mais obéissez comme des serviteurs de Christ qui font de tout leur cœur la volonté de Dieu. |
7 Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes, |
Προς Εβραίους 12 (Segond 21)
4 Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang dans votre combat contre le péché |
5 et vous avez oublié l’encouragement qui vous est adressé comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas la correction du Seigneur et ne perds pas courage lorsqu’il te reprend. |
6 En effet, le Seigneur corrige celui qu’il aime et il punit tous ceux qu’il reconnaît comme ses fils. |
7 Supportez la correction: c’est comme des fils que Dieu vous traite. Quel est le fils qu’un père ne corrige pas? |
8 Mais si vous êtes dispensés de la correction à laquelle tous ont part, c’est donc que vous êtes des enfants illégitimes et non des fils. |
9 D’ailleurs, puisque nos pères terrestres nous ont corrigés et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas d’autant plus nous soumettre à notre Père céleste pour avoir la vie? |
10 Nos pères nous corrigeaient pour un peu de temps, comme ils le trouvaient bon, tandis que Dieu le fait pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. |
An Bíobla Naofa 1981
Sibhse, a aithreacha, ná déanaigí bhur leanaí a chiapadh, ach iad a thógáil faoi oiliúint agus smacht an Tiarna.
Eifisigh 6:4
Bígí buanseasmhach, mar sin, ionas go ndéanfar sibh a oiliúint; is mar chlann mhac atá Dia ag caitheamh libh. Cá bhfuil an mac nach gcuireann a athair smacht air?
Eabhraigh 12:7
Προς Εφεσίους 6 (An Bíobla Naofa 1981)
1 A leanaí, bígí umhal do bhur dtuismitheoirí, sa Tiarna, mar is é an ceart é. |
2 “Tabhair do d’athair agus do do mháthair onóir”; sin í an chéad aithne a bhfuil gealltanas ag dul léi: |
3 “ionas go mbeadh an rath ort agus go mbeadh saol fada ar talamh agat.” |
4 Agus sibhse, a aithreacha, ná déanaigí bhur leanaí a chiapadh, ach iad a thógáil faoi oiliúint agus smacht an Tiarna. |
5 A sheirbhíseacha, bígí umhal ómósach do bhur máistrí saolta le dílseacht chroí mar a bheadh sibh do Chríost féin, |
6 agus gan bheith ag súilseirbhís ar nós lucht lútála ach sibh ag déanamh toil Dé ó chroí mar a dhéanfadh seirbhísigh Chríost. |
7 Déanaigí bhur ndualgas le fonn amhail agus dá mba don Tiarna a bheadh sibh ag seirbhís agus nach do dhaoine, |
Προς Εβραίους 12 (An Bíobla Naofa 1981)
4 Ag troid in aghaidh an pheaca daoibh ní raibh oraibh seasamh go doirteadh fola fós. |
5 Agus tá dearmad déanta agaibh ar na briathra spreagúla a labhraítear libh mar chlann mhac Dé: “A mhic liom, ná déan neamhní den smacht a chuireann Dia ort, ná bíodh lagmhisneach ort nuair a cheartaíonn sé thú. |
6 Óir is ar an duine a bhfuil grá aige air a chuireann Dia smacht agus sciúrsálann sé gach duine a nglacann sé leis mar mhac.” |
7 Bígí buanseasmhach, mar sin, ionas go ndéanfar sibh a oiliúint; is mar chlann mhac atá Dia ag caitheamh libh. Cá bhfuil an mac nach gcuireann a athair smacht air? |
8 Mura gcuirtear oraibhse an smacht sin is dual a chur ar gach mac, ní clann mhac dlisteanach sibh ach bastaird. |
9 Lena chois sin, nuair a chuireadh ár n-aithreacha nádúrtha smacht orainn, bhímis urramach dóibh. Nach mó go mór ná sin is ceart dúinn bheith umhal dár n-athair spioradálta agus an bheatha a shealbhú? |
10 Choinnídís-sean faoi smacht sinn ar feadh tamaillín de réir mar ab áil leo féin; ach is ar mhaithe linn a dhéanann Dia é ionas go mbeimis páirteach ina naofacht féin. |
ספר הבריתות 2004
וְאַתֶּם הָאָבוֹת, אַל תַּכְעִיסוּ אֶת בְּנֵיכֶם, אֶלָּא גַּדְּלוּ אוֹתָם בְּמוּסַר הָאָדוֹן וּבְתוֹכַחְתּוֹ.
אפסים ו 4
אֵיזֶהוּ הַבֵּן אֲשֶׁר אָבִיו אֵינוֹ מְיַסֵּר אוֹתוֹ?
עברים יב 7
Προς Εφεσίους 6 (ספר הבריתות 2004)
1 הַבָּנִים, שִׁמְעוּ בְּקוֹל הוֹרֵיכֶם עַל-פִּי הָאָדוֹן, כִּי כָּךְ רָאוּי. |
2 "כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ וְאֶת-אִמֶּךָ", הִיא הַמִּצְוָה הָרִאשׁוֹנָה אֲשֶׁר הַבְטָחָה בְּצִדָּהּ: |
3 "לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ עַל הָאֲדָמָה." |
4 וְאַתֶּם הָאָבוֹת, אַל תַּכְעִיסוּ אֶת בְּנֵיכֶם, אֶלָּא גַּדְּלוּ אוֹתָם בְּמוּסַר הָאָדוֹן וּבְתוֹכַחְתּוֹ. |
5 הָעֲבָדִים, הִשָּׁמְעוּ לַאֲדוֹנֵיכֶם שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה, בְּיִרְאָה וּבִרְתֵת וּבְתֹם לֵב, כְּמוֹ לַמָּשִׁיחַ - |
6 לֹא בְּשֵׁרוּת לְמַרְאִית עַיִן, כִּמְבַקְשִׁים לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי בְּנֵי אָדָם, אֶלָּא כְּעַבְדֵי הַמָּשִׁיחַ הָעוֹשִׂים אֶת רְצוֹן אֱלֹהִים בְּכָל נַפְשָׁם |
7 וּמְשָׁרְתִים בְּחֵפֶץ לֵב כַּעֲבָדִים לָאָדוֹן וְלֹא לִבְנֵי אָדָם, |
Προς Εβραίους 12 (ספר הבריתות 2004)
4 עֲדַיִן לֹא נִלְחַמְתֶּם עַד לַדָּם בְּמַאֲבַקְכֶם עִם הַחֵטְא, |
5 וּשְׁכַחְתֶּם אֶת מִלּוֹת הַנֹּחַם הַמְדַבְּרוֹת אֲלֵיכֶם כְּאֶל בָּנִים: "מוּסַר יהוה, בְּנִי, אַל-תִּמְאָס, וְאַל-תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ; |
6 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יהוה יוֹכִיחַ, יַכְאִיב אֶת-בֵּן יִרְצֶה." |
7 לְשֵׁם מוּסָר סוֹבְלִים אַתֶּם, וֵאלֹהִים נוֹהֵג עִמָּכֶם כְּעִם בָּנִים; כִּי אֵיזֶהוּ הַבֵּן אֲשֶׁר אָבִיו אֵינוֹ מְיַסֵּר אוֹתוֹ? |
8 אַךְ אִם אַתֶּם בְּלֹא מוּסָר, אֲשֶׁר הַכֹּל נוֹטְלִים בּוֹ חֶלְקָם, אֲזַי מַמְזֵרִים אַתֶּם וְלֹא בָּנִים. |
9 וְעוֹד, הָאָבוֹת שֶׁהוֹלִידוּ אֶת גּוּפֵנוּ יִסְּרוּ אוֹתָנוּ וְאָנוּ יָרֵאנוּ מֵהֶם, הֲלֹא כָּל שֶׁכֵּן נִכָּנַע לִפְנֵי אֲבִי הָרוּחוֹת וְנִחְיֶה? |
10 הֵם אָמְנָם יִסְּרוּנוּ יָמִים מְעַטִּים עַל-פִּי מַה שֶּׁהֵם רָאוּ לְנָכוֹן, אַךְ הוּא לְהוֹעִיל מְיַסֵּר אוֹתָנוּ, לְמַעַן יִהְיֶה לָנוּ חֵלֶק בִּקְדֻשָּׁתוֹ. |
Karoli 1990
Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
Efézus 6,4
Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa?
Zsidók 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Karoli 1990)
1 Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz. |
2 Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az első parancsolat ígérettel). |
3 Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön. |
4 Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint. |
5 Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak; |
6 Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből, |
7 Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek; |
Προς Εβραίους 12 (Karoli 1990)
4 Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bűn ellen. |
5 És elfeledkeztetek-é az intésről, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha ő dorgál téged; |
6 Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad. |
7 Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa? |
8 Ha pedig fenyítés nélkül valók vagytok, melyben mindenek részesültek, korcsok vagytok és nem fiak. |
9 Aztán, a mi testi apáink fenyítettek minket és becsültük őket; avagy nem sokkal inkább engedelmeskedünk-é a lelkek Atyjának, és élünk! |
10 Mert ám azok kevés ideig, tetszésök szerint fenyítettek; ő pedig javunkra, hogy szentségében részesüljünk. |
Nuova Riveduta 1994
E voi, padri, non irritate i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'istruzione del Signore.
Efesini 6:4
Qual è il figlio che il padre non corregga?
Ebrei 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Nuova Riveduta 1994)
1 Figli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto. |
2 «Onora tuo padre e tua madre» (questo è il primo comandamento con promessa) |
3 «affinché tu sia felice e abbia lunga vita sulla terra». |
4 E voi, padri, non irritate i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'istruzione del Signore. |
5 Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo, |
6 non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo. Fate la volontà di Dio di buon animo, |
7 servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini; |
Προς Εβραίους 12 (Nuova Riveduta 1994)
4 Voi non avete ancora resistito fino al sangue nella lotta contro il peccato, |
5 e avete dimenticato l'esortazione rivolta a voi come a figli: «Figlio mio, non disprezzare la disciplina del Signore, e non ti perdere d'animo quando sei da lui ripreso; |
6 perché il Signore corregge quelli che egli ama, e punisce tutti coloro che riconosce come figli». |
7 Sopportate queste cose per la vostra correzione. Dio vi tratta come figli; infatti, qual è il figlio che il padre non corregga? |
8 Ma se siete esclusi da quella correzione di cui tutti hanno avuto la loro parte, allora siete bastardi e non figli. |
9 Inoltre abbiamo avuto per correttori i nostri padri secondo la carne e li abbiamo rispettati; non ci sottometteremo forse molto di più al Padre degli spiriti per avere la vita? |
10 Essi infatti ci correggevano per pochi giorni come sembrava loro opportuno; ma egli lo fa per il nostro bene, affinché siamo partecipi della sua santità. |
Südsaarländisch
Ihr, wo ner Vadder sinn, machen eier Kinner net wiedich! Ziehen se im Gähedäl dodedurch groß, dass ner se zum Herr hin erziehe un ermahne.
Epheser 6,4
Wo gebbt’s schun e Bub, wo vun seim Vadder net met strenger Hand erzoh werd?
Hebräer 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Südsaarländisch)
1 Ihr Kinner, heeren uf eier Eldere, weil ner em Herr geheere. So is das nämlich richdich. |
2 Ehr dei Vadder un dei Mudder! Das is es Eerschde, was Gott gebott un met erer Zusaach verbunn hat: |
3
dass der’s gutt geht un dass du lang uf de Erd läbscht. |
4
Ihr, die wo ner Vadder sinn, machen eier Kinner net wiedich! Nä, ziehen se groß, indem ner se zum Herr hin erziehe un ermahne. |
5 Ihr Sklave, heeren uf eier leibliche Herre, so wie ner uf Chrischdus heere! Ihr misse se met eme ufrichdiche Herz reschbekdiere un vor ne ziddere! |
6 Heeren awer net nur uf se, wann se eich beowachde un weil ner ne gefalle wolle! Ganz im Gähedäl! Machen vun ganzem Herz, was Gott will, weil ner Chrischdus diene! |
7 Machen eier Arwet als Sklave berätwillich fer de Herr un net fer die Mensche! |
Προς Εβραίους 12 (Südsaarländisch)
4 Ihr hann im Kampf gäh das, was sindich is, noch net bis uf’s Blut widerstann |
5
un hann schun die Mahnung vergess, die wo an eich als Kinner gericht is: Mei Sohn, veracht’s net, wann dich de Herr met strenger Hand erzieht! Verlier aach net de Mut, wann er dich serecht weist! |
6
Wene de Herr nämlich gäre hat, dene erzieht er streng, un jedem, dene wo er als Sohn annemmt, gebbt er aach Schläh. |
7 Wann’er die Erziehung aushalle, behannelt eich Gott als sei Kinner. Wo gebbt’s schun e Sohn, dene wo sei Vadder net met strenger Hand erzieht? |
8 Wann’er net erzoh werre däde, wie’s doch jeder werrd, dann wäre ner unehelich un kä rechtmäßiche Kinner. |
9 Außerdem hodde mer allegar e leiblicher Vadder, der wo uns met strenger Hand erzoh hat, un mir hann’e reschbekdiert. Sollde mer uns do net eerscht recht unserm geischtliche Vadder unnerordne un so läwe? |
10 Unser leiblicher Vadder hat uns fer e kurzi Zeit so erzoh, wie er’s fer richdich gehall hat. Gott erzieht uns awer zu unserm Beschde, dass mer an seiner Heilichkät Andäl kriehn. |
Biblia Tysiąclecia
Ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je stosując karcenie i napominanie Pańskie!
Efezjan 6:4
Jakiż to bowiem syn, którego by ojciec nie karcił?
Hebrajczyków 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Biblia Tysiąclecia)
1 Dzieci, bądźcie posłuszne w Panu waszym rodzicom, bo to jest sprawiedliwe. |
2 Czcij ojca twego i matkę - jest to pierwsze przykazanie z obietnicą - |
3 aby ci było dobrze i abyś był długowieczny na ziemi. |
4 A [wy], ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je stosując karcenie i napominanie Pańskie! |
5 Niewolnicy, ze czcią i bojaźnią w prostocie serca bądźcie posłuszni waszym doczesnym panom, jak Chrystusowi, |
6 nie służąc tylko dla oka, by ludziom się podobać, lecz jako niewolnicy Chrystusa, który z duszy pełnią wolę Bożą |
7 Z ochotą służcie, jak gdybyście [służyli] Panu, a nie ludziom, |
Προς Εβραίους 12 (Biblia Tysiąclecia)
4 Jeszcze nie opieraliście się aż do przelewu krwi, walcząc przeciw grzechowi, |
5 a zapomnieliście o upomnieniu, z jakim się zwraca do was, jako do synów: Synu mój, nie lekceważ karania Pana, nie upadaj na duchu, gdy On cię doświadcza. |
6 Bo kogo miłuje Pan, tego karze, chłoszcze zaś każdego, którego za syna przyjmuje. |
7 Trwajcież w karności! Bóg obchodzi się z wami jak z dziećmi. Jakiż to bowiem syn, którego by ojciec nie karcił? |
8 Jeśli jesteście bez karania, którego uczestnikami stali się wszyscy, nie jesteście synami, ale dziećmi nieprawymi. |
9 Zresztą, jeśliśmy cenili i szanowali ojców naszych według ciała, mimo że nas karcili, czyż nie bardziej winniśmy posłuszeństwo Ojcu dusz, a żyć będziemy? |
10 Tamci karcili nas według swej woli na czas znikomych dni. Ten zaś czyni to dla naszego dobra, aby nas uczynić uczestnikami swojej świętości. |
Bíblia Livre em português
Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor.
Efésios 6,4
Onde há um filho a quem o pai não discipline?
Hebreus 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Bíblia Livre em português)
1 Filhos, sede obedientes aos vossos pais no Senhor, porque isso é justo. |
2 Honra teu pai, e tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa); |
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra. |
4 Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor. |
5 Servos, obedecei aos vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade do vosso coração, assim como a Cristo; |
6 não servindo somente quando vistos, como para agradar pessoas; mas sim, como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus; |
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não aos pessoas. |
Προς Εβραίους 12 (Bíblia Livre em português)
4 Enquanto lutais contra o pecado, ainda não resististes ao sangue, |
5 mas já vos esquecestes do encorajamento que ele fala convosco como a filhos: Meu filho, não desprezes a disciplina do Senhor, nem te canses de ser reprendido por ele; |
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe. |
7 É para a disciplina que suportais. Deus vos trata como filhos; pois que filho há a quem o pai não discipline? |
8 Mas se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então ilegítimos, e não filhos. |
9 Além disso, tivemos os pais de nossa carne como disciplinadores, e nós os respeitávamos. Por acaso não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, a fim de vivermos? |
10 Pois eles nos disciplinavam, por um pouco de tempo, como bem lhes parecia; mas Deus nos disciplina para proveito nosso, a fim de sermos participantes da sua santidade. |
Cornilescu 2014
Părinţilor, nu întărâtaţi la mânie pe copiii voştri, ci creşteţi-i, în mustrarea şi învăţătura Domnului.
Efeseni 6:4
Care este fiul pe care nu-l pedepseşte tatăl?
Evrei 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Cornilescu 2014)
1 Copii, ascultaţi în Domnul de părinţii voştri, căci este drept. |
2 „Să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta” – este cea dintâi poruncă însoţită de o făgăduinţă – |
3 „ca să fii fericit şi să trăieşti multă vreme pe pământ.” |
4 Şi voi, părinţilor, nu întărâtaţi la mânie pe copiii voştri, ci creşteţi-i în mustrarea şi învăţătura Domnului. |
5 Robilor, ascultaţi de stăpânii voştri pământeşti cu frică şi cutremur, în curăţie de inimă, ca de Hristos. |
6 Slujiţi-le nu numai când sunteţi sub ochii lor, ca şi cum aţi vrea să plăceţi oamenilor, ci ca nişte robi ai lui Hristos, care fac din inimă voia lui Dumnezeu. |
7 Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor, |
Προς Εβραίους 12 (Cornilescu 2014)
4 Voi nu v-aţi împotrivit încă până la sânge în lupta împotriva păcatului. |
5 Şi aţi uitat sfatul pe care vi-l dă ca unor fii: „Fiule, nu dispreţui pedeapsa Domnului şi nu-ţi pierde inima când eşti mustrat de El. |
6 Căci Domnul pedepseşte pe cine-l iubeşte şi bate cu nuiaua pe orice fiu pe care-l primeşte.” |
7 Suferiţi pedeapsa: Dumnezeu Se poartă cu voi ca şi cu nişte fii. Căci care este fiul pe care nu-l pedepseşte tatăl? |
8 Dar, dacă sunteţi scutiţi de pedeapsă, de care toţi au parte, sunteţi nişte feciori din curvie, iar nu fii. |
9 Şi apoi, dacă părinţii noştri trupeşti ne-au pedepsit şi tot le-am dat cinstea cuvenită, nu trebuie oare cu atât mai mult să ne supunem Tatălui duhurilor şi să trăim? |
10 Căci ei, în adevăr, ne pedepseau pentru puţine zile, cum credeau ei că e bine, dar Dumnezeu ne pedepseşte pentru binele nostru, ca să ne facă părtaşi sfinţeniei Lui. |
Юбилейная Библия
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
К Ефесянам 6:4
Есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
К Евреям 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Юбилейная Библия)
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо этого требует справедливость. |
2 «Почитай отца твоего и мать» – это первая заповедь с обетованием, – |
3 «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле». |
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
6 не с видимой только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божью от души, |
7 служа с усердием, как Господу, а не как людям, |
Προς Εβραίους 12 (Юбилейная Библия)
4 Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, |
5 и забыли утешение, которое предлагается вам как сынам: «Сын мой! Не пренебрегай наказанием Господним и не унывай, когда Он обличает тебя. |
6 Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает». |
7 Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец? |
8 Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны. |
9 Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить? |
10 Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Он – для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его. |
Bibel für Schwoba
Ihr Vädr, machat eure Kender et wüatig, sondern ziagat se auf en dr Zucht ond nach de Åweisonga vom Herra.
Epheser 6,4
Wehler Bua håt von saem Vadr nia oena hentadrauf kriagt?
Hebräar 12,7
Προς Εφεσίους 6 (Bibel für Schwoba)
1 Ihr Kender, folgat eure Eltern, wia s am Herra gfällt, des ischd nämlich recht. |
2 Gib daem Vadr ond daener Muader d Ehr, des ischd s erste Gebot, mô ao a Vrhaeßong druf leit: |
3 Dass dr s guat gôht ond du lang auf dr Erde lebst. |
4 Ond ihr Vädr, machat eure Kender et wüatig, sondern ziagat se auf en dr Zucht ond nach de Åweisonga vom Herra. |
5 Ihr Sklava, folgat eure irdische Herra mir Ehrfurcht ond Beba mit a ma oefältiga Herz, wia wann s dr Messias wär. |
6 Et mit Kriacherei wia sotte, mô bloß bei de Menscha guat ågseha sae wöllat, sondern als am Messias saene Sklava, dia mô von Herza dent, was dr Herrgott will. |
7 Laestat euran Denst guatwillig, so, als dätat r am Herrgott deana ond et a ma Menscha. |
Προς Εβραίους 12 (Bibel für Schwoba)
4 Ihr hent em Kampf gega d Sünd no et bis auf s Bluat widerstanda. |
5 Ond r hent ao vrgessa, was zo euch als Söh zom euch Muat macha gsaed wôra ischd: Mae Soh, schätz am Herra sae Erziehong et z greng ae ond vrzag mr et, wann da von am zrechtgwiesa wirst. |
6
Wen r nämlich måg, den ziagt r ao, ond jedan, môn r als Soh ånemmt, haot r |
7 Haltat s aus, wann r züchtigt werat. Gott hält euch als saene Kender. Ond wehler Bua håt von saem Vadr nia oena hentadrauf kriagt? |
8 Dätat r et züchtigt wera, wia s älle gôht, nå wärat r ao koene richtige Kender, sondern Bastard. |
9 Außerdem: En onsere leibliche Vädr he’mr strenge Erzieher ghet, ond vôr dene he’mr Respekt. Sollat mr ons nå onseram gaestlicha Vadr et onterordna ond durch des leba? |
10 De selle hent ons für a kurza Zeit nach ihram Guatdünka zoga, aber er zo dem was für ons guat ond nützlich ischd, dass mr an Åtôel kriagat an saener Haeligkaet. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ฝ่ายท่านผู้เป็นบิดา อย่ายั่วบุตรของตนให้เกิดโทสะ แต่จงอบรมบุตรด้วยการสั่งสอน และการเตือนสติตามหลักขององค์พระผู้เป็นเจ้า
เอเฟซัส 6:4
มีบุตรคนใดเล่าที่บิดาไม่ได้ตีสอนเขาบ้าง
ฮีบรู 12:7
Προς Εφεσίους 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ฝ่ายบุตรจงนบนอบเชื่อฟังบิดามารดาของตนในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะกระทำอย่างนั้นเป็นการถูก |
2 จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย |
3 เพื่อเจ้าจะไปดีมาดีและมีอายุยืนนานที่แผ่นดินโลก |
4 ฝ่ายท่านผู้เป็นบิดา อย่ายั่วบุตรของตนให้เกิดโทสะ แต่จงอบรมบุตรด้วยการสั่งสอน และการเตือนสติตามหลักขององค์พระผู้เป็นเจ้า |
5 ฝ่ายพวกทาส จงเชื่อฟังผู้ที่เป็นนายฝ่ายโลกด้วยใจเกรงกลัวจนตัวสั่น ด้วยน้ำใสใจจริงเหมือนที่กระทำแก่พระคริสต์ |
6 ไม่เหมือนอย่างคนที่ทำแต่ต่อหน้า อย่างคนที่ทำให้ชอบใจคน แต่จงทำเหมือนอย่างทาสของพระคริสต์ คือกระทำตามชอบพระทัยพระเจ้าด้วยความเต็มใจ |
7 จงปรนนิบัตินายด้วยจิตใจชื่นบาน เหมือนกับปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่ปรนนิบัติมนุษย์ |
Προς Εβραίους 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 ในการต่อสู้กับบาปนั้น ท่านทั้งหลายยังไม่ได้สู้จนถึงกับต้องเสียโลหิตเลย |
5 และท่านได้ลืมคำเตือน ที่พระองค์ได้ทรงเตือนในฐานะที่เป็นบุตรว่า บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าละเลยต่อการตีสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าท้อถอยในเมื่อพระองค์ทรงตีสอนนั้น |
6 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงตีสอนผู้นั้น |
7 ท่านทั้งหลายจงรับและทนเอาเถอะเพราะเป็นการตีสอน พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อท่านในฐานะที่ท่านเป็นบุตรของพระองค์ ด้วยว่ามีบุตรคนใดเล่าที่บิดาไม่ได้ตีสอนเขาบ้าง |
8 แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ได้ถูกตีสอนเช่นเดียวกับคนอื่นๆ ท่านก็ไม่ได้เป็นบุตร แต่เป็นลูกที่ไม่มีพ่อ |
9 อีกประการหนึ่ง เราทั้งหลายมีบิดาเป็นมนุษย์ที่ได้ตีสอนเรา และเราก็นับถือบิดานั้น ยิ่งกว่านั้นอีก เราควรจะอยู่ใต้บังคับของพระบิดาแห่งวิญญาณจิต และมีชีวิตจำเริญมิใช่หรือ |
10 เพราะบิดาที่เป็นมนุษย์ตีสอนเราเพียงชั่วเวลาเล็กน้อย ตามความเห็นดีเห็นชอบของเขาเท่านั้น แต่พระองค์ได้ทรงตีสอนเราเพื่อประโยชน์ของเรา เพื่อให้เราได้เข้าส่วนในวิสุทธิภาพของพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
Ey babalar, çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab’bin terbiye ve öğüdüyle büyütün.
İncil, Efesliler 6:4
Hangi oğul babası tarafından terbiye edilmez?
İncil, İbraniler 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Kutsal Kitap 2001)
1 Ey çocuklar, Rab yolunda anne babanızın sözünü dinleyin. Çünkü doğrusu budur. |
2 “İyilik bulmak, yeryüzünde uzun ömürlü olmak için annene babana saygı göstereceksin.” Vaat içeren ilk buyruk budur. |
3 -. |
4 Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab’bin terbiye ve öğüdüyle büyütün. |
5 Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin sözünü Mesih’in sözünü dinler gibi saygı ve korkuyla, saf yürekle dinleyin. |
6 Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünmek için yapmayın. Mesih’in kulları olarak Tanrı’nın isteğini candan yerine getirin. |
7 İnsanlara değil, Rab’be hizmet eder gibi gönülden hizmet edin. |
Προς Εβραίους 12 (Kutsal Kitap 2001)
4 Günaha karşı verdiğiniz mücadelede henüz kanınızı akıtacak kadar direnmiş değilsiniz. |
5
Size oğullar diye seslenen şu öğüdü de unuttunuz: “Oğlum, Rab’bin terbiye edişini hafife alma, Rab seni azarlayınca cesaretini yitirme. |
6
Çünkü Rab sevdiğini terbiye eder, Oğulluğa kabul ettiği herkesi cezalandırır.” |
7 Terbiye edilmek uğruna acılara katlanmalısınız. Tanrı size oğullarına davranır gibi davranıyor. Hangi oğul babası tarafından terbiye edilmez? |
8 Herkesin gördüğü terbiyeden yoksunsanız, oğullar değil, yasadışı evlatlarsınız. |
9 Kaldı ki, bizi terbiye eden dünyasal babalarımız vardı ve onlara saygı duyardık. Öyleyse Ruhlar Babası’na bağımlı olup yaşamamız çok daha önemli değil mi? |
10 Babalarımız bizi kısa bir süre için, uygun gördükleri gibi terbiye ettiler. Ama Tanrı, kutsallığına ortak olalım diye bizi kendi yararımıza terbiye ediyor. |
کِتابِ مُقادّس
اور اَے اَولاد والو! تُم اپنے فرزندوں کو غُصّہ نہ دِلاؤ بلکہ خُداوند کی طرف سے تربِیّت اور نصِیحت دے دے کر اُن کی پروَرِش کرو۔
افسیوں 6:4
وہ کَون سا بیٹا ہے جِسے باپ تنبِیہ نہیں کرتا؟
عبرانیوں 12:7
Προς Εφεσίους 6 (کِتابِ مُقادّس)
1 اَے فرزندو! خُداوند میں اپنے ماں باپ کے فرمانبردار رہو کیونکہ یہ واجِب ہے۔ |
2 اپنے باپ کی اور ماں کی عِزّت کر (یہ پہلا حُکم ہے جِس کے ساتھ وعدہ بھی ہے)۔ |
3 تاکہ تیرا بھلا ہو اور تیری عُمر زمِین پر دراز ہو۔ |
4 اور اَے اَولاد والو! تُم اپنے فرزندوں کو غُصّہ نہ دِلاؤ بلکہ خُداوند کی طرف سے تربِیّت اور نصِیحت دے دے کر اُن کی پروَرِش کرو۔ |
5 اَے نَوکرو! جو جِسم کے رُو سے تُمہارے مالِک ہیں اپنی صاف دِلی سے ڈرتے اور کانپتے ہُوئے اُن کے اَیسے فرمانبردار رہو جَیسے مسِیح کے۔ |
6 اور آدمِیوں کو خُوش کرنے والوں کی طرح دِکھاوے کے لِئے خِدمت نہ کرو بلکہ مسِیح کے بندوں کی طرح دِل سے خُدا کی مرضی پُوری کرو۔ |
7 اور اُس خِدمت کو آدمِیوں کی نہیں بلکہ خُداوند کی جان کر جی سے کرو۔ |
Προς Εβραίους 12 (کِتابِ مُقادّس)
4 تُم نے گُناہ سے لڑنے میں اب تک اَیسا مُقابلہ نہیں کِیا جِس میں خُون بہا ہو۔ |
5
اور تُم اُس نصِیحت کو بُھول گئے جو تُمہیں فرزندوں کی طرح کی جاتی ہے کہ اَے میرے بیٹے! خُداوند کی تنبِیہ کو ناچِیز نہ جان اور جب وہ تُجھے ملامت کرے تو بے دِل نہ ہو۔ |
6
کیونکہ جِس سے خُداوند مُحبّت رکھتا ہے اُسے تنبِیہ بھی کرتا ہے اور جِس کو بیٹا بنا لیتا ہے اُس کے کوڑے بھی لگاتا ہے۔ |
7 تُم جو کُچھ دُکھ سہتے ہو وہ تُمہاری تربِیّت کے لِئے ہے۔ خُدا فرزند جان کر تُمہارے ساتھ سلُوک کرتا ہے۔ وہ کَون سا بیٹا ہے جِسے باپ تنبِیہ نہیں کرتا؟ |
8 اور اگر تُمہیں وہ تنبِیہ نہ کی گئی جِس میں سب شرِیک ہیں تو تُم حرام زادے ٹھہرے نہ کہ بیٹے۔ |
9 علاوہ اِس کے جب ہمارے جِسمانی باپ ہمیں تنبِیہ کرتے تھے اور ہم اُن کی تعظِیم کرتے رہے تو کیا رُوحوں کے باپ کی اِس سے زِیادہ تابِع داری نہ کریں جِس سے ہم زِندہ رہیں؟ |
10 وہ تو تھوڑے دِنوں کے واسطے اپنی سمجھ کے مُوافِق تنبِیہ کرتے تھے مگر یہ ہمارے فائِدہ کے لِئے کرتا ہے تاکہ ہم بھی اُس کی پاکِیزگی میں شامِل ہو جائیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй оталар, фарзандларингизнинг ғашига тегманг. Уларни Раббимизнинг таълим–тарбияси билан ўстиринглар.
Инжил, Эфесликлар 6:4
Чекаётган азобларингизни Худонинг тарбияси, деб билиб, сабр–тоқат қилинглар. Чунки Худо сизларни Ўз фарзандларидай кўриб, тарбия қиляпти. Ахир, ҳар бир ота ўз фарзандини тарбия қилади–ку!
Инжил, Ибронийлар 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Эй фарзандлар, Раббимиз Исога тегишли бўлганингиз учун ота–онангизга итоат қилинглар, чунки шундай қилиш тўғридир. |
2 Ахир, Худо шундай амр қилган: “Ота–онангизни ҳурмат қилинг. Ўшанда ер юзида умрингиз узоқ бўлиб, бахтиёр яшайсиз.” Худо биринчи марта ваъда қўшиб берган амр ўшадир. |
3 -. |
4 Эй оталар, фарзандларингизнинг ғашига тегманг. Уларни Раббимизнинг таълим–тарбияси билан ўстиринглар. |
5 Эй, қуллар, Масиҳга чуқур иззат–эҳтиром билан, чин юракдан итоат қилганингиз каби хўжайинларингизга ҳам шундай итоат қилинглар. |
6 Фақатгина инсонларни мамнун қилиб, хўжакўрсинга хизмат қиладиган одамларга ўхшамасдан, Масиҳнинг қуллари каби чин кўнгилдан Худонинг иродасини бажаринглар. |
7 Инсонларга эмас, балки Раббимиз Исога хизмат қилаётгандек, бажону дил хизмат қилинглар. |
Προς Εβραίους 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4 Сизлар эса қонингизни тўкиш даражасигача гуноҳга қарши курашмадингизлар. |
5
Худонинг сизларга Ўз фарзандлари сифатида айтган бу далда сўзларини унутибсизлар: “Ўғлим, Эгамизнинг тарбиясига эътиборсиз бўлмагин, Ундан танбеҳ олганингда кўнглинг чўкмасин. |
6
Зеро, Эгамиз яхши кўрган бандасини тарбиялайди, Фарзанд қилиб олган ҳар бир одамни жазолайди.” |
7 Чекаётган азобларингизни Худонинг тарбияси, деб билиб, сабр–тоқат қилинглар. Чунки Худо сизларни Ўз фарзандларидай кўриб, тарбия қиляпти. Ахир, ҳар бир ота ўз фарзандини тарбия қилади–ку! |
8 Агар Худо сизларни бошқа фарзандларини тарбиялагандай тарбияламаса, демак сизлар Худонинг фарзандлари эмас, ҳаромзодасизлар. |
9 Биз жисмоний оталаримизнинг тарбиясини олиб, уларни ҳурмат қилиб келяпмиз. Шундай экан, янги ҳаётга эга бўлиш учун осмондаги Отамизга бундан–да кўпроқ итоат қилишимиз керак эмасми?! |
10 Жисмоний оталаримиз қисқа вақт давомида, бизни ўз билганидай тарбиялаган эдилар. Худо эса бизнинг манфаатимизни кўзлайди. Биз У каби муқаддас бўлишимиз учун Худо бизни тарбиялайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey otalar, farzandlaringizning g‘ashiga tegmang. Ularni Rabbimizning ta’lim–tarbiyasi bilan o‘stiringlar.
Injil, Efesliklar 6:4
Chekayotgan azoblaringizni Xudoning tarbiyasi, deb bilib, sabr–toqat qilinglar. Chunki Xudo sizlarni O‘z farzandlariday ko‘rib, tarbiya qilyapti. Axir, har bir ota o‘z farzandini tarbiya qiladi–ku!
Injil, Ibroniylar 12:7
Προς Εφεσίους 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Ey farzandlar, Rabbimiz Isoga tegishli bo‘lganingiz uchun ota–onangizga itoat qilinglar, chunki shunday qilish to‘g‘ridir. |
2 Axir, Xudo shunday amr qilgan: “Ota–onangizni hurmat qiling. O‘shanda yer yuzida umringiz uzoq bo‘lib, baxtiyor yashaysiz.” Xudo birinchi marta va’da qo‘shib bergan amr o‘shadir. |
3 -. |
4 Ey otalar, farzandlaringizning g‘ashiga tegmang. Ularni Rabbimizning ta’lim–tarbiyasi bilan o‘stiringlar. |
5 Ey, qullar, Masihga chuqur izzat–ehtirom bilan, chin yurakdan itoat qilganingiz kabi xo‘jayinlaringizga ham shunday itoat qilinglar. |
6 Faqatgina insonlarni mamnun qilib, xo‘jako‘rsinga xizmat qiladigan odamlarga o‘xshamasdan, Masihning qullari kabi chin ko‘ngildan Xudoning irodasini bajaringlar. |
7 Insonlarga emas, balki Rabbimiz Isoga xizmat qilayotgandek, bajonu dil xizmat qilinglar. |
Προς Εβραίους 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4 Sizlar esa qoningizni to‘kish darajasigacha gunohga qarshi kurashmadingizlar. |
5
Xudoning sizlarga O‘z farzandlari sifatida aytgan bu dalda so‘zlarini unutibsizlar: “O‘g‘lim, Egamizning tarbiyasiga e’tiborsiz bo‘lmagin, Undan tanbeh olganingda ko‘ngling cho‘kmasin. |
6
Zero, Egamiz yaxshi ko‘rgan bandasini tarbiyalaydi, Farzand qilib olgan har bir odamni jazolaydi.” |
7 Chekayotgan azoblaringizni Xudoning tarbiyasi, deb bilib, sabr–toqat qilinglar. Chunki Xudo sizlarni O‘z farzandlariday ko‘rib, tarbiya qilyapti. Axir, har bir ota o‘z farzandini tarbiya qiladi–ku! |
8 Agar Xudo sizlarni boshqa farzandlarini tarbiyalaganday tarbiyalamasa, demak sizlar Xudoning farzandlari emas, haromzodasizlar. |
9 Biz jismoniy otalarimizning tarbiyasini olib, ularni hurmat qilib kelyapmiz. Shunday ekan, yangi hayotga ega bo‘lish uchun osmondagi Otamizga bundan–da ko‘proq itoat qilishimiz kerak emasmi?! |
10 Jismoniy otalarimiz qisqa vaqt davomida, bizni o‘z bilganiday tarbiyalagan edilar. Xudo esa bizning manfaatimizni ko‘zlaydi. Biz U kabi muqaddas bo‘lishimiz uchun Xudo bizni tarbiyalaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi các người làm cha, chớ chọc cho con cái mình giận dữ, hãy dùng sự sửa phạt khuyên bảo của Chúa mà nuôi nấng chúng nó.
Ê-phê-sô 6:4
Có người nào là con mà cha không sửa phạt?
Hê-bơ-rơ 12:7
Προς Εφεσίους 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi kẻ làm con cái, hãy vâng phục cha mẹ mình trong Chúa, vì Điều Đó là phải lắm. |
2 Hãy tôn kính cha mẹ ngươi (ấy là Điều răn thứ nhất, có một lời hứa nối theo), |
3 hầu cho ngươi Được phước và sống lâu trên Đất. |
4 Hỡi các người làm cha, chớ chọc cho con cái mình giận dữ, hãy dùng sự sửa phạt khuyên bảo của Chúa mà nuôi nấng chúng nó. |
5 Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy run sợ, lấy lòng thật thà mà vâng phục kẻ làm chủ mình theo phần xác, như vâng phục đấng Kitô, |
6 không phải vâng phục trước mặt người mà thôi, như các ngươi kiếm cách làm đẹp lòng người ta, nhưng phải như tôi tớ của đấng Kitô, lấy lòng tốt làm theo ý muốn Đức Chúa Trời. |
7 Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta, |
Προς Εβραίους 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Anh em chống trả với tội ác còn chưa Đến mỗi đổ huyết; |
5 lại Đã quên lời khuyên anh em như khuyên con, rằng: Hỡi con, chớ dể ngươi sự sửa phạt của Chúa, Và khi Chúa trách, chớ ngã lòng; |
6 Vì Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu, Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt. |
7 Ví bằng anh em chịu sửa phạt, ấy là Đức Chúa Trời đãi anh em như con, vì có người nào là con mà cha không sửa phạt? |
8 nhưng nếu anh em Được khỏi sự sửa phạt mà ai nấy cũng phải chịu, thì anh em là con ngoại tình, chớ không phải con thật. |
9 Cha về phần xác sửa phạt, mà chúng ta còn kính sợ thay, huống chi Cha về phần hồn, chúng ta há chẳng càng nên vâng phục lắm Để Được sự sống sao? |
10 Vả, cha về phần xác theo ý mình mà sửa phạt chúng ta tạm thời, nhưng Đức Chúa Trời vì ích cho chúng ta mà sửa phạt, Để khiến chúng ta Được dự phần trong sự thánh khiết Ngài. |
中文标准译本(简化字)
你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 养 育 他 们 。
以弗所书 6:4
焉 有 儿 子 不 被 父 亲 管 教 的 呢 ?
希伯来书 12:7 下
Προς Εφεσίους 6 (中文标准译本(简化字))
1 你 们 作 儿 女 的 , 要 在 主 里 听 从 父 母 , 这 是 理 所 当 然 的 。 |
2 要 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 在 世 长 寿 。 这 是 第 一 条 带 应 许 的 诫 命 。 |
3 a |
4 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 养 育 他 们 。 |
5 你 们 作 仆 人 的 , 要 惧 怕 战 兢 , 用 诚 实 的 心 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 好 像 听 从 基 督 一 般 。 |
6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 讨 人 喜 欢 的 , 要 像 基 督 的 仆 人 , 从 心 里 遵 行 神 的 旨 意 。 |
7 甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。 |
Προς Εβραίους 12 (中文标准译本(简化字))
4 你 们 与 罪 恶 相 争 , 还 没 有 抵 挡 到 流 血 的 地 步 。 |
5 你 们 又 忘 了 那 劝 你 们 如 同 劝 儿 子 的 话 , 说 : 我 儿 , 你 不 可 轻 看 主 的 管 教 , 被 他 责 备 的 时 候 也 不 可 灰 心 ; |
6 因 为 主 所 爱 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 纳 的 儿 子 。 |
7 你 们 所 忍 受 的 , 是 神 管 教 你 们 , 待 你 们 如 同 待 儿 子 。 焉 有 儿 子 不 被 父 亲 管 教 的 呢 ? |
8 管 教 原 是 众 子 所 共 受 的 , 你 们 若 不 受 管 教 , 就 是 私 子 , 不 是 儿 子 了 。 |
9 再 者 , 我 们 曾 有 生 身 的 父 管 教 我 们 , 我 们 尚 且 敬 重 他 , 何 况 万 灵 的 父 , 我 们 岂 不 更 当 顺 服 他 得 生 麽 ? |
10 生 身 的 父 都 是 暂 随 己 意 管 教 我 们 ; 惟 有 万 灵 的 父 管 教 我 们 , 是 要 我 们 得 益 处 , 使 我 们 在 他 的 圣 洁 上 有 分 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 、 養 育 他 們 。
以弗所書 6:4
焉 有 兒 子 不 被 父 親 管 教 的 呢 。
希伯來書 12:7
Προς Εφεσίους 6 (中文标准译本(繁體字))
1 你 們 作 兒 女 的 、 要 在 主 裡 聽 從 父 母 、 這 是 理 所 當 然 的 。 |
2 要 考 敬 父 母 、 使 你 得 福 、 在 世 長 壽 . 這 是 第 一 條 帶 應 許 的 誡 命 。 |
3 見 上 節 |
4 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 、 養 育 他 們 。 |
5 你 們 作 僕 人 的 、 要 懼 怕 戰 兢 、 用 誠 實 的 心 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 好 像 聽 從 基 督 一 般 。 |
6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 要 像 基 督 的 僕 人 、 從 心 裡 遵 行 神 的 旨 意 . |
7 甘 心 事 奉 、 好 像 服 事 主 、 不 像 服 事 人 。 |
Προς Εβραίους 12 (中文标准译本(繁體字))
4 你 們 與 罪 惡 相 爭 、 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步 。 |
5 你 們 又 忘 了 那 勸 你 們 如 同 勸 兒 子 的 話 、 說 、 『 我 兒 、 你 不 可 輕 看 主 的 管 教 、 被 他 責 備 的 時 候 、 也 不 可 灰 心 . |
6 因 為 主 所 愛 的 他 必 管 教 、 又 鞭 打 凡 所 收 納 的 兒 子 。 』 |
7 你 們 所 忍 受 的 、 是 神 管 教 你 們 、 待 你 們 如 同 待 兒 子 . 焉 有 兒 子 不 被 父 親 管 教 的 呢 。 |
8 管 教 原 是 眾 子 所 共 受 的 、 你 們 若 不 受 管 教 、 就 是 私 子 、 不 是 兒 子 了 。 |
9 再 者 、 我 們 曾 有 生 身 的 父 管 教 我 們 、 我 們 尚 且 敬 重 他 、 何 況 萬 靈 的 父 、 我 們 豈 不 更 當 順 服 他 得 生 麼 。 |
10 生 身 的 父 都 是 暫 隨 己 意 管 教 我 們 . 惟 有 萬 靈 的 父 管 教 我 們 、 是 要 我 們 得 益 處 、 使 我 們 在 他 的 聖 潔 上 有 分 。 |