<< Lời Chúa ngày thứ năm mồng 1 tháng năm 2025
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.
Thi-thiên 22:22a
Vậy, hãy cậy Đức Chúa Giêsu mà hằng dâng tế lễ bằng lời ngợi khen cho Đức Chúa Trời, nghĩa là bông trái của môi miếng xưng Danh Ngài ra.
Hê-bơ-rơ 13:15
Thi-thiên 22 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
20 Hãy giải cứu linh hồn tôi khỏi gươm, Và mạng sống tôi khỏi loài chó. |
21 Hãy cứu tôi khỏi họng sư tử, Từ các sừng của trâu rừng, Chúa Đã nhậm lời tôi. |
22 Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng. |
23 Hỡi các người kính sợ Đức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ngài; Ớ hết thảy dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài; |
24 Vì Ngài không khinh bỉ, chẳng gớm ghiếc sự hoạn nạn của kẻ khốn khổ, Cũng không giấu mặt Ngài cùng người; Nhưng khi người kêu cầu cùng Ngài, thì bèn nhậm lời. |
25 Sự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra; Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa. |
26 Kẻ hiền từ sẽ ăn và Được no nê; Những người tìm Đức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài; Nguyện lòng các ngươi Được sống Đời Đời. |
Hê-bơ-rơ 13 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Ấy vì Đó mà chính mình Đức Chúa Giêsu Đã chịu khổ tại ngoài cửa thành Để lấy huyết mình làm cho dân nên thánh. |
13 Vậy nên chúng ta hãy ra ngoài trại quân, Đặng Đi tới cùng Ngài, đồng chịu Điều sỉ nhục. |
14 Vì dưới Đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu Đến. |
15 Vậy, hãy cậy Đức Chúa Giêsu mà hằng dâng tế lễ bằng lời ngợi khen cho Đức Chúa Trời, nghĩa là bông trái của môi miếng xưng danh Ngài ra. |
16 Chớ quên việc lành và lòng bố thí, và sự tế lễ dường ấy đẹp lòng Đức Chúa Trời. |
17 Hãy vâng lời kẻ dắt dẫn anh em và chịu phục các người ấy, bởi các người ấy tỉnh thức về linh hồn anh em, dường như phải khai trình, hầu cho các người ấy lấy lòng vui mừng mà làm xong chức vụ mình, không phàn nàn chi, vì ấy chẳng ích lợi gì cho anh em. |
18 Hãy cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi biết mình chắc có lương tâm tốt, muốn ăn Ở trọn lành trong mọi sự. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek sal tot eer van u Naam getuig in die gemeente, U in die volle vergadering prys.
Psalm 22:23
Laat ons dan onophoudelik deur Jesus aan God 'n offer van lof bring, dié lof wat aan Hom gebring word deur die lippe wat sy Naam bely.
Hebreërs 13:15
Thi-thiên 22 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
20 En U, Here-moet tog nie so ver bly nie, Bron van my krag, help my tog gou! |
21 Red my van die swaard, my kosbare lewe uit die mag van die honde. |
22 Red my uit die bek van die leeu en tussen die horings van die wilde beeste uit. U het my gebed verhoor! |
23 Ek sal tot eer van u Naam getuig in die gemeente, U in die volle vergadering prys. |
24 Julle wat die Here dien, prys Hom! Vereer Hom, nageslag van Jakob! Betoon Hom eerbied, nageslag van Israel! |
25 Die nood van die hulpelose het Hy nie verontagsaam en gering geskat nie, Hom daarvan nie teruggetrek nie, maar die hulpgeroep na Hom het Hy gehoor. |
26 My loflied in die volle vergadering kom van Hom af, my geloftes sal ek nakom voor die mense wat Hom dien. |
Hê-bơ-rơ 13 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 Daarom het Jesus ook buitekant die stadspoort gely om die volk deur sy eie bloed van hulle sonde te reinig. |
13 Laat ons dan nou uitgaan na Hom toe buitekant die laer en die smaad dra wat Hy gedra het, |
14 want ons het in hierdie wêreld geen vaste verblyfplek nie, ons is op soek na die toekomstige. |
15 Laat ons dan onophoudelik deur Jesus aan God 'n offer van lof bring, dié lof wat aan Hom gebring word deur die lippe wat sy Naam bely. |
16 Moenie nalaat om goed te doen en mededeelsaam te wees nie, want dít is die offers wat vir God aanneemlik is. |
17 Julle voorgangers hou wag oor julle lewe en moet aan God rekenskap gee. Wees gehoorsaam en onderdanig aan hulle, want dan sal hulle hulle werk met vreugde kan doen en nie kla nie; anders het dit vir julle geen nut nie. |
18 Hou aan om vir ons te bid, want ons is daarvan oortuig dat ons gewete skoon is, omdat ons in elke opsig probeer doen wat reg is. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أُعْلِنُ اسْمَكَ لإِخْوَتِي، وَأُسَبِّحُكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ.
مزمور 22:22
بِالْمَسِيحِ، (رَئِيسِ كَهَنَتِنَا)، لِنُقَرِّبْ لِلهِ دَائِماً ذَبِيحَةَ الْحَمْدِ وَالتَّسْبِيحِ، أَيِ الثِّمَارَ الَّتِي تُنْتِجُهَا أَفْوَاهُنَا الْمُعْتَرِفَةُ بِاسْمِهِ.
عبرانيين 13:15
Thi-thiên 22 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
19 يَا رَبُّ، لَا تَتَبَاعَدْ عَنِّي. يَا قُوَّتِي أَسْرِعْ إِلَى نَجْدَتِي. |
20 أَنْقِذْ مِنَ السَّيْفِ نَفْسِي، وَمِنْ مَخَالِبِ الأَدْنِيَاءِ حَيَاتِي. |
21 خَلِّصْنِي مِنْ فَمِ الأَسَدِ، وَمِنْ بَيْنِ قُرُونِ اَلثِّيرَانِ الْوَحْشِيَّةِ اسْتَجِبْ لِي. |
22 أُعْلِنُ اسْمَكَ لإِخْوَتِي، وَأُسَبِّحُكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ. |
23 سَبِّحُوا الرَّبَّ يَا خَائِفِيهِ. مَجِّدُوهُ يَا جَمِيعَ نَسْلِ يَعْقُوبَ، واخْشَوْهُ يَا جَمِيعَ ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ. |
24 فَإِنَّهُ لَمْ يَحْتَقِرْ بُؤْسَ الْمِسْكِينِ، وَلَا حَجَبَ عَنْهُ وَجْهَهُ، بَلِ اسْتَجَابَ لَهُ عِنْدَمَا صَرَخَ إِلَيْهِ. |
25 أَنْتَ تُلْهِمُنِي تَسْبِيحَكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ الْعَظِيمَةِ، فَأُوْفِي بِنُذُورِي أَمَامَ جَمِيعِ خَائِفِيهِ. |
Hê-bơ-rơ 13 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 لِذَلِكَ تَأَلَّمَ يَسُوعُ خَارِجَ بَابِ الْمَدِينَةِ، لِكَيْ يُقَدِّسَ الشَّعْبَ بِدَمِ نَفْسِهِ. |
13 فَلْنَخْرُجْ إِذَنْ إِلَى خَارِجِ الْمَحَلَّةِ، قَاصِدِينَ الْمَسِيحَ وَنَحْنُ عَلَى اسْتِعْدَادٍ لِتَحَمُّلِ الْعَارِ مَعَهُ! |
14 فَلَيْسَ لَنَا هُنَا مَدِينَةٌ بَاقِيَةٌ، وَإِنَّمَا نَسْعَى إِلَى الْمَدِينَةِ الآتِيَةِ. |
15 فَبِالْمَسِيحِ، (رَئِيسِ كَهَنَتِنَا)، لِنُقَرِّبْ لِلهِ دَائِماً ذَبِيحَةَ الْحَمْدِ وَالتَّسْبِيحِ، أَيِ الثِّمَارَ الَّتِي تُنْتِجُهَا أَفْوَاهُنَا الْمُعْتَرِفَةُ بِاسْمِهِ. |
16 وَلاَ تَغْفَلُوا أَيْضاً عَنْ عَمَلِ الْخَيْرِ وَإِعَانَةِ الْمُحْتَاجِينَ: لأَنَّ مِثْلَ هذِهِ «الذَّبَائِحِ» تَسُرُّ اللهَ جِدّاً! |
17 أَطِيعُوا مُرْشِدِيكُمْ، وَاخْضَعُوا لَهُمْ، لأَنَّهُمْ يَسْهَرُونَ عَلَى مَصْلَحَتِكُمُ الرُّوحِيَّةِ، كَمَا يَسْهَرُ الَّذِي يَحْمِلُ مَسْئُولِيَّةً سَوْفَ يُقَدِّمُ حِسَاباً عَنْ قِيَامِهِ بِهَا. وَعِنْدَئِذٍ، يُؤَدُّونَ مُهِمَّتَهُمْ بِفَرَحٍ دُونَ تَذَمُّرٍ. فَلَنْ يَكُونَ فِي تَذَمُّرِهِمْ نَفْعٌ لَكُمْ! |
18 صَلُّوا لأَجْلِنَا، فَنَحْنُ مُقْتَنِعُونَ بِأَنَّ لَنَا ضَمِيراً صَالِحاً وَرَاغِبُونَ فِي أَنْ نُحْسِنَ التَّصَرُّفَ فِي كُلِّ شَيْءٍ. |
Zimbrisch
I barten khön doin nåm, moin prüadarn; i barte lodàrn tortemìtt dar assembléa!
Salmo 22,23
Pit Gesù lattaz hèrta gem an opfar vo dar lòde in Gottarhear: Ditza billz soin gemùant, dar frutto von trialn, boda prìdigen soi nåm!
Ebrei 13,15
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg vil forkynde dit navn for mine brødre, i forsamlingens midte vil jeg lovprise dig!
Salmernes Bog 22,23
Lad os bestandig ved Jesus bringe Gud takoffer, det vil sige frugten af læber, som bekender hans navn.
Hebræerne 13,15
Thi-thiên 22 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
20
Men du, Herre, hold dig ikke borte, du, min styrke, skynd dig til hjælp! |
21
Red mit liv fra sværdet, mit dyrebare liv fra hundene, |
22
frels mig fra løvens gab, fra vildoksernes horn! Du har svaret mig! |
23
Jeg vil forkynde dit navn for mine brødre, i forsamlingens midte vil jeg lovprise dig: |
24
Lovpris Herren, I der frygter ham, vis ham ære, hele Jakobs slægt, frygt ham, hele Israels slægt! |
25
For han viste ikke foragt og afsky for den hjælpeløses nød; han skjulte ikke sit ansigt for ham, men hørte, da han råbte om hjælp. |
26
Du er min lovsang i den store forsamling, jeg indfrier mine løfter for øjnene af dem, der frygter Herren. |
Hê-bơ-rơ 13 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
12 Derfor var det også uden for byporten, Jesus led for at hellige folket med sit eget blod. |
13 Lad os da gå ud til ham »uden for lejren« og bære hans forhånelse; |
14 for her har vi ikke en by, der består, men vi søger frem til den, der skal komme. |
15 Lad os bestandig ved ham bringe Gud takoffer, det vil sige frugten af læber, som bekender hans navn. |
16 Glem heller ikke godgørenhed og gavmildhed; det er den slags ofre, Gud finder behag i. |
17 Adlyd jeres ledere og ret jer efter dem, for de våger over jeres sjæle, da de ved, at de skal stå til regnskab; lad dem kunne gøre det med glæde og ikke med suk, for det ville være ulykkeligt for jer. |
18 Bed for os; for vi er overbevist om, at vi har en god samvittighed, da vi i ét og alt har viljen til at handle rigtigt. |
Hoffnung für Alle
Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.
Psalm 22,23
Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
Hebräer 13,15
Thi-thiên 22 (Hoffnung für Alle)
20
Herr, wende dich nicht länger von mir ab! Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe! |
21
Rette mich vor dem tödlichen Schwert, bewahre mich vor den Krallen der Hundemeute! Ich habe doch nur dieses eine Leben! |
22
Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört! |
23
Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben. |
24
Alle, die ihr den Herrn achtet, preist ihn! Ihr Nachkommen von Jakob, ehrt ihn! Begegnet ihm in Ehrfurcht, ihr vom Volk Israel! |
25
Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie. |
26
Herr, jetzt habe ich allen Grund, dir vor der großen Gemeinde ein Loblied zu singen. Was ich dir in meiner Not versprochen habe, löse ich nun ein; alle, die Ehrfurcht vor dir haben, sind meine Zeugen. |
Hê-bơ-rơ 13 (Hoffnung für Alle)
12 So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien. |
13 Lasst uns zu ihm hinausgehen und die Verachtung mittragen, die ihn getroffen hat. |
14 Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist. |
15 Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen. |
16 Und vergesst nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen. An solchen Opfern hat Gott Freude. |
17 Hört auf die Leiter eurer Gemeinden und ordnet euch ihnen unter. Sie müssen einmal Rechenschaft über euch ablegen, denn sie sind für euch verantwortlich. Macht ihnen das nicht zu schwer; sie sollen doch ihre Aufgabe mit Freude tun und sie nicht als eine bedrückende Last empfinden. Dies würde euch nur selbst schaden. |
18 Betet für uns! Wir haben ein gutes Gewissen, denn wir wollen in jeder Weise ein Leben führen, das Gott gefällt. |
Leonberger Bibel
Verkünden will ich deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
Psalm 22,23
Durch Jesus lasst uns also Gott kontinuierlich ein Lobopfer darbringen, das heißt: eine Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Hebräer 13,15
Thi-thiên 22 (Leonberger Bibel)
20 Aber du, JHWH, sei nicht fern! / Du meine Stärke, eile, mir zu helfen! / |
21 Errette vor dem Schwert mein Leben, / aus der Gewalt der Hunde mein Kleinod. / |
22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen, / den Hörnern der Büffel entreiße mich. / |
23 Verkünden will ich deinen Namen meinen Brüdern, / inmitten der Gemeinde will ich dich preisen: / |
24 „Die ihr JHWH fürchtet, preist ihn! / Ihr alle vom Stamm Jakobs, ehrt ihn, / bebt vor ihm, ihr alle vom Stamm Israels! / |
25 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut des Elenden Elend / und nicht sein Angesicht vor ihm verborgen, / und als er zu ihm schrie, hat er ihn erhört.“ / |
26 Dir danke ich es, dass ich lobpreisen kann in großer Gemeinde; / meine Gelübde erfülle ich vor denen, die ihn fürchten. / |
Hê-bơ-rơ 13 (Leonberger Bibel)
12 Darum: Auch Jesus litt außerhalb des Tors, damit er durch sein eigenes Blut das Volk heiligt. |
13 Lasst uns also zu ihm hinausgehen und außerhalb des Lagers seine Schande tragen; |
14 wir haben hier nämlich keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir. |
15 Durch ihn lasst uns also Gott kontinuierlich ein Lobopfer darbringen, das heißt: eine Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen. |
16 Und vernachlässigt die Wohltätigkeit und Großzügigkeit nicht; denn solche Opfer gefallen Gott. |
17 Gehorcht und fügt euch euren Leitern (denn sie wachen über eure Seelen als diejenigen, die [einmal] Rechenschaft ablegen werden), damit sie es mit Freude tun und [dabei] nicht stöhnen; das [wäre] nämlich unerquicklich für euch. |
18 Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir uns in allem richtig verhalten wollen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich will deinen Namen den Brüdern verkünden. Vor der ganzen Gemeinde preise ich dich!
Psalm 22,23
Durch Jesus wollen wir Gott ein immer währendes Dankopfer bringen, denn das Lob aus unserem Mund ist unser Bekenntnis zu ihm.
Hebräer 13,15
Thi-thiên 22 (Neue Evangelistische Übersetzung)
20 O Jahwe, du, bleib mir nicht fern! / Du, meine Stärke, hilf mir und beeile dich! |
21 Rette mich vor dem Schwert meiner Feinde, / mein Leben aus der Gewalt dieser Hunde. |
22
Reiß mich aus dem Rachen des Löwen, / von den Hörnern der Büffel ziehe mich weg. |
23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden. / Mitten in der Gemeinde lobe ich dich. |
24 Lobt Jahwe, alle, die ihr ihn fürchtet! / Ihr Nachkommen Jakobs, bringt ihm das Lob! / Israels Enkel, erschauert vor ihm! |
25
Denn er hat das Elend nicht gescheut, nicht verachtet den Bedürftigen; / er hat sein Gesicht nicht abgewandt und hat seinen Schrei gehört. |
26 Von dir erzählt mein Lobgesang in der großen Gemeinde; / vor denen mit Ehrfurcht vor dir, löse ich mein Ehrenwort ein. |
Hê-bơ-rơ 13 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12 Deshalb musste auch Jesus außerhalb der Stadtmauern leiden, um durch sein Blut das Volk zu heiligen. |
13 Lasst uns also zu ihm hinausgehen, vor das Lager, und die Schande ertragen, die auch er getragen hat! |
14
Denn hier auf der Erde haben wir keine Heimat. Unsere Sehnsucht gilt jener künftigen Stadt, zu der wir unterwegs sind. |
15 So wollen wir durch Jesus Christus Gott jederzeit ein Dankopfer bringen. Denn mit dem Lob aus unserem Mund bekennen wir uns zu ihm. |
16
Vergesst auch nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen! Denn solche Opfer gefallen Gott. |
17
Hört auf die Führer in eurer Gemeinde und fügt euch ihren Weisungen! Es ist ihre Aufgabe, über eure Seelen zu wachen, und sie werden Gott einmal Rechenschaft darüber geben. Sorgt also dafür, dass sie ihre Aufgabe mit Freude tun können anstatt mit Seufzen und Stöhnen, denn das wäre sicher nicht gut für euch. |
18 Betet für uns! Wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, denn wir möchten in jeder Weise ein Leben führen, wie es gut und richtig ist. |
Schlachter 2000
Ich will meinen Brüdern deinen Namen verkündigen; inmitten der Gemeinde will ich dich loben!
Psalm 22,23
Durch Jesus lasst uns Gott beständig ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen!
Hebräer 13,15
Thi-thiên 22 (Schlachter 2000)
20
Du aber, o Herr, sei nicht ferne! O meine Stärke, eile mir zu Hilfe! |
21
Errette meine Seele von dem Schwert, meine einsame von der Gewalt der Hunde! |
22
Errette mich aus dem Rachen des Löwen! — Ja, du hast mich erhört [und gerettet] von den Hörnern der Büffel! |
23
So will ich meinen Brüdern deinen Namen verkündigen; inmitten der Gemeinde will ich dich loben! |
24
Die ihr den Herrn fürchtet, lobt ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehrt ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels! |
25
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen, und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, erhörte er ihn. |
26
Von dir soll mein Loblied handeln in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde erfüllen vor denen, die ihn fürchten! |
Hê-bơ-rơ 13 (Schlachter 2000)
12 Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten. |
13 So lasst uns nun zu ihm hinausgehen, außerhalb des Lagers, und seine Schmach tragen! |
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir. |
15 Durch ihn lasst uns nun Gott beständig ein Opfer des Lobes darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen! |
16 Wohl zu tun und mitzuteilen vergesst nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl! |
17 Gehorcht euren Führern und fügt euch ihnen; denn sie wachen über eure Seelen als solche, die einmal Rechenschaft ablegen werden, damit sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das wäre nicht gut für euch! |
18 Betet für uns! Denn wir vertrauen darauf, dass wir ein gutes Gewissen haben, da wir in jeder Hinsicht bestrebt sind, einen ehrbaren Lebenswandel zu führen. |
English Standard Version
I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you.
Psalm 22:22
Through Jesus let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.
Hebrews 13:15
Thi-thiên 22 (English Standard Version)
19
But you, O Lord, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid! |
20
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog! |
21
Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen! |
22
I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you: |
23
You who fear the Lord, praise him! All you offspring of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you offspring of Israel! |
24
For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him. |
25
From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him. |
Hê-bơ-rơ 13 (English Standard Version)
12 So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood. |
13 Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured. |
14 For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come. |
15 Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name. |
16
Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God. |
17
Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you. |
18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things. |
Free Bible Version
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Psalm 22:22
Through Jesus always offer a sacrifice of praise to God — this means speaking well of God, declaring his character.
Hebrews 13:15
Thi-thiên 22 (Free Bible Version)
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me! |
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs! |
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls! |
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation. |
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel! |
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help. |
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you. |
Hê-bơ-rơ 13 (Free Bible Version)
12 In the same way Jesus also died outside the city gate so that he could make God's people holy through his own blood. |
13 So let us go out to him, outside the camp, experiencing and sharing in his shame. |
14 For we don't have a permanent city to live in here, we're looking for the home that is still to come. |
15 So let us through Jesus always offer a sacrifice of praise to God—this means speaking well of God, declaring his character. |
16 And don't forget to do what is good, and to share with others what you have, for God is pleased when you make such sacrifices. |
17 Follow your leaders, and do what they tell you, for they are watching out for you and are accountable. Act in such a way that they can do this happily—and not with sadness, for that wouldn't help you! |
18 Please pray for us. We're convinced we have acted in good conscience, always wanting to do what's good and right in every situation. |
Reina-Valera 1995
Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
Salmo 22,22
Ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Cristo, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre.
Hebreos 13,15
Thi-thiên 22 (Reina-Valera 1995)
19
Mas tú, Jehová, ¡no te alejes! Fortaleza mía,¡apresúrate a socorrerme! |
20
Libra de la espada mi alma, del poder del perro mi vida. |
21
Sálvame de la boca del león y líbrame de los cuernosde los toros salvajes. |
22
Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré. |
23
Los que teméis a Jehová, ¡alabadlo! ¡Glorificadlo, descendencia toda de Jacob! ¡Temedlo vosotros, descendencia toda de Israel!, |
24
porque no menospreció ni rechazóel dolor del afligido, ni de él escondió su rostro, sino que cuando clamó a él, lo escuchó. |
25
De ti será mi alabanzaen la gran congregación; mis votos pagarédelante de los que lo temen. |
Hê-bơ-rơ 13 (Reina-Valera 1995)
12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
13 Salgamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su oprobio, |
14 porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir. |
15 Así que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre. |
16 Y de hacer el bien y de la ayuda mutua no os olvidéis, porque de tales sacrificios se agrada Dios. |
17 Obedeced a vuestros pastores y sujetaos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas como quienes han de dar cuenta, para que lo hagan con alegría, sin quejarse, porque esto no os es provechoso. |
18 Orad por nosotros, pues confiamos en que tenemos buena conciencia, ya que deseamos conducirnos bien en todo. |
Segond 21
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Psaume 22,23
Par Christ, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui reconnaissent publiquement lui appartenir.
Hébreux 13,15
Thi-thiên 22 (Segond 21)
20 Mais toi, Eternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens vite à mon secours! |
21 Protège mon âme contre l’épée, ma vie contre le pouvoir des chiens! |
22 Sauve-moi de la gueule du lion et des cornes du buffle! Tu m’as répondu! |
23 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai au milieu de l’assemblée. |
24 Vous qui craignez l’Eternel, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d’Israël! |
25 En effet, il ne méprise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misère et il ne lui cache pas son visage, mais il l’écoute quand il crie à lui. |
26 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges, j’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent. |
Hê-bơ-rơ 13 (Segond 21)
12 Voilà pourquoi Jésus aussi, afin de procurer la sainteté au peuple au moyen de son propre sang, a souffert à l’extérieur de la ville. |
13 Sortons donc pour aller à lui à l’extérieur du camp, en supportant d’être humiliés comme lui. |
14 En effet, ici-bas nous n’avons pas de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir. |
15 Par Christ, offrons [donc] sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui reconnaissent publiquement lui appartenir. |
16 Et n’oubliez pas de faire le bien et de vous entraider, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. |
17 Obéissez à vos conducteurs et soumettez-vous à eux, car ils veillent sur votre âme en hommes qui devront rendre des comptes. Ils pourront ainsi le faire avec joie et non en soupirant, ce qui ne vous serait d’aucun avantage. |
18 Priez pour nous. Nous sommes en effet convaincus d’avoir une bonne conscience, puisque nous voulons bien nous conduire en toute circonstance. |
An Bíobla Naofa 1981
Fógróidh mé d’ainm do mo bhráithre, molfaidh mé thú i lár do phobail.
Salm 22:23
Ofrálaimis íobairt bhuanmholta chun Dé trí Íosa Críost, is é sin le rá, briathra ár mbéil ag moladh a ainm.
Eabhraigh 13:15
Thi-thiên 22 (An Bíobla Naofa 1981)
20
Ach ná bíse i bhfad uaim, a Thiarna; mo chabhair thú! brostaigh chun mo chúnaimh. |
21
Déan m’anam a fhuascailt ón gclaíomh agus mo bheatha ó ghreim an mhadra. |
22
Saor mé ó bhéal an leoin agus m’anam bocht ó adharca na ndamh allta. |
23
Fógróidh mé d’ainm do mo bhráithre, molfaidh mé thú i lár do phobail. |
24
Molaigí an Tiarna, a mhuintir lenarb eagal é: tugaigí clú dó, a shliocht Iacóib go léir, tugaigí urraim dó, a shíol Iosrael ar fad; |
25
de bhrí nár bheag air an bochtán agus nár scorn leis riamh a ainnise. Níor cheil sé riamh a ghnúis air ach d’éist leis an uair a ghlaoigh sé air. |
26
De do thairbhe-se a thugaim moladh sa mhórthionól; comhlíonfaidh mé mo mhóideanna i láthair an dreama ar a mbíonn a eagla. |
Hê-bơ-rơ 13 (An Bíobla Naofa 1981)
12 Sin é an fáth ar fhulaing Íosa a pháis lasmuigh den gheata nuair ba mhian leis an pobal a naomhú lena chuid fola féin. |
13 Dá bhrí sin, téimis amach as an gcampa chuige agus fulaingímisne an aithis a tugadh dó. |
14 Níl cathair bhuanmharthanach againn anseo; is amhlaidh atáimid ag tnúth le cathair atá le teacht. |
15 Mar sin de, ofrálaimis íobairt bhuanmholta chun Dé trí Íosa Críost, is é sin le rá, briathra ár mbéil ag moladh a ainm. |
16 Ná déanaigí dearmad ar an maith a dhéanamh agus bhur gcuid a roinnt. Óir tá an saghas sin íobairtí taitneamhach le Dia. |
17 Bígí umhal do bhur gceannairí agus tugaigí aird orthu. Tá togha an aireachais á thabhairt acu do bhur n-anamacha mar beidh orthu cuntas a thabhairt ionaibh. Féachaigí chuige gurb ábhar áthais dóibh an cúram sin. Óir más ábhar osnaíola dóibh é ní rachaidh sé sin chun sochair daoibhse. |
18 Bígí ag guí ar ár son. Táimid cinnte de go bhfuil coinsias glan againn mar is mian linn sinn féin a iompar mar is cóir i ngach rud. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα διηγούμαι το όνομά σου προς τους αδελφούς μου· μέσα σε σύναξη θα σε επαινώ.
Ψαλμοί 22:22
Διαμέσου τον Ιησού ας προσφέρουμε πάντοτε θυσία αίνεσης στον Θεό, δηλαδή, καρπόν από τα χείλη μας, που ομολογούν το όνομά του.
Προς Εβραίους 13:15
Thi-thiên 22 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
19 Όμως, εσύ, Kύριε, μη απομακρυνθείς· εσύ, η δύναμή μου, σπεύσε σε βοήθειά μου. |
20
Eλευθέρωσε την ψυχή μου από ρομφαία, τη μοναδική μου ψυχή από δύναμη σκύλου. |
21 Σώσε με από στόμα λιονταριού, και εισάκουσέ με, ελευθέρωσέ με από κέρατα μονοκέρατων ζώων. |
22 Θα διηγούμαι το όνομά σου προς τους αδελφούς μου· μέσα σε σύναξη θα σε επαινώ. |
23 Oι φοβούμενοι τον Kύριο, δοξολογείτε τον· ολόκληρο το σπέρμα τού Iακώβ, δοξάστε τον· και φοβηθείτε τον, ολόκληρο το σπέρμα τού Iσραήλ. |
24 Eπειδή, δεν περιφρόνησε ούτε αποστράφηκε τη θλίψη τού θλιμμένου, και έκρυψε το πρόσωπό του απ' αυτόν· και όταν βόησε σ' αυτόν, τον εισάκουσε. |
25 Aπό σένα θα αρχίζει η δοξολογία μου μέσα σε μεγάλη σύναξη· θα αποδώσω τις ευχές μου μπροστά σ' εκείνους που τον φοβούνται. |
Hê-bơ-rơ 13 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 Γι' αυτό και ο Iησούς, για να αγιάσει τον λαό διαμέσου τού δικού του αίματος, έπαθε έξω από την πύλη. |
13 Aς εξερχόμαστε, λοιπόν, προς αυτόν έξω από το στρατόπεδο, φέρνοντας τον ονειδισμό του. |
14 Eπειδή, δεν έχουμε εδώ μόνιμη πόλη, αλλά τη μέλλουσα επιζητούμε. |
15 Διαμέσου αυτού, λοιπόν, ας προσφέρουμε πάντοτε θυσία αίνεσης στον Θεό, δηλαδή, καρπόν από τα χείλη μας, που ομολογούν το όνομά του. |
16 Mάλιστα, να μη λησμονείτε την αγαθοεργία και τη μεταδοτικότητα· επειδή, σε τέτοιες θυσίες ευαρεστείται ο Θεός. |
17 Nα πείθεστε στους προεστώτες σας, και να υπακούτε· επειδή, αυτοί αγρυπνούν για τις ψυχές σας, ως έχοντας να δώσουν λόγο· για να το κάνουν αυτό με χαρά, και χωρίς να στενάζουν· επειδή, αυτό δεν σας ωφελεί. |
18 Nα προσεύχεστε για μας· επειδή, είμαστε πεπεισμένοι, ότι έχουμε καλή συνείδηση, θέλοντας να πολιτευόμαστε καλά, σε όλα. |
ספר הבריתות 2004
אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ.
תהלים כב 23
לָכֵן בְּכָל עֵת נַקְרִיבָה בְּתִוּוּכוֹ זֶבַח תּוֹדָה לֵאלֹהִים, כְּלוֹמַר, פְּרִי שְׂפָתַיִם הַמּוֹדוֹת לִשְׁמוֹ.
עברים יג 15
Thi-thiên 22 (ספר הבריתות 2004)
20 וְאַתָּה יְהוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה. |
21 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִי. |
22 הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי. |
23 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ. |
24 יִרְאֵי יְהוָה הַלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל. |
25 כִּי לֹא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ. |
26 מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו. |
Hê-bơ-rơ 13 (ספר הבריתות 2004)
12 לָכֵן גַּם יֵשׁוּעַ, כְּדֵי לְקַדֵּשׁ אֶת הָעָם בְּדָמוֹ, סָבַל מִחוּץ לַשַּׁעַר. |
13 עַל כֵּן נֵצֵא נָא אֵלָיו אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְנִשָּׂא אֶת חֶרְפָּתוֹ; |
14 כִּי אֵין לָנוּ פֹּה עִיר קֶבַע, אֶלָּא אֶת זוֹ שֶׁלֶּעָתִיד לָבוֹא מְבַקְשִׁים אָנוּ. |
15 לָכֵן בְּכָל עֵת נַקְרִיבָה בְּתִוּוּכוֹ זֶבַח תּוֹדָה לֵאלֹהִים, כְּלוֹמַר, פְּרִי שְׂפָתַיִם הַמּוֹדוֹת לִשְׁמוֹ. |
16 וְאַל תִּשְׁכְּחוּ לִגְמֹל חֶסֶד וּלְשַׁתֵּף אֶת הַזּוּלַת בְּמַה שֶּׁיֵּשׁ לָכֶם, כִּי זְבָחִים כָּאֵלֶּה יֶעֶרְבוּ לֵאלֹהִים. |
17 שִׁמְעוּ בְּקוֹל מַנְהִיגֵיכֶם וְהִכָּנְעוּ לָהֶם, כִּי מַשְׁגִּיחִים הֵם עַל נַפְשׁוֹתֵיכֶם כַּעֲתִידִים לָתֵת דִּין וְחֶשְׁבּוֹן; נַהֲגוּ כָּךְ, לְמַעַן יַעֲשׂוּ זֹאת בְּשִׂמְחָה וְלֹא בַּאֲנָחָה, שֶׁאִם לֹא כֵן אֵין זֶה לְתוֹעֶלֶת לָכֶם. |
18 הִתְפַּלְּלוּ בַּעֲדֵנוּ. בְּטוּחִים אָנוּ כִּי שָׁלֵם מַצְפּוּנֵנוּ; רְצוֹנֵנוּ לְהִתְנַהֵג בְּיֹשֶׁר בְּכָל דָּבָר. |
Karoli 1990
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Zsoltárok 22,23
Krisztus általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét.
Zsidók 13,15
Thi-thiên 22 (Karoli 1990)
20 De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre. |
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből. |
22 Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem. |
23 Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben. |
24 Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata! |
25 Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja. |
26 Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt. |
Hê-bơ-rơ 13 (Karoli 1990)
12 Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az ő tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett. |
13 Menjünk ki tehát ő hozzá a táboron kívül, az ő gyalázatát hordozván. |
14 Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendőt keressük. |
15 Annakokáért ő általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az ő nevéről vallást tevő ajkaknak gyümölcsét. |
16 A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten. |
17 Engedelmeskedjetek előljáróitoknak és fogadjatok szót, mert ők vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ. |
18 Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyőződve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni. |
Nuova Riveduta 1994
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
Salmo 22:22
Per mezzo di Gesú, dunque, offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra che confessano il suo nome.
Ebrei 13:15
Thi-thiên 22 (Nuova Riveduta 1994)
19 Ma tu, SIGNORE, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affréttati a soccorrermi. |
20 Libera la mia vita dalla spada, e salva l'unica vita mia dall'assalto del cane; |
21 salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali. |
22 Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea. |
23 O voi che temete il SIGNORE, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d'Israele! |
24 Poiché non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l'ha esaudito. |
25 Tu sei l'argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. |
Hê-bơ-rơ 13 (Nuova Riveduta 1994)
12 Perciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, soffrì fuori della porta della città. |
13 Usciamo quindi fuori dall'accampamento e andiamo a lui portando il suo obbrobrio. |
14 Perché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura. |
15 Per mezzo di Gesù, dunque, offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra che confessano il suo nome. |
16 Non dimenticate poi di esercitare la beneficenza e di mettere in comune ciò che avete; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace. |
17 Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per la vostra vita come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità. |
18 Pregate per noi; infatti siamo convinti di avere una buona coscienza, e siamo decisi a condurci onestamente in ogni cosa. |
Südsaarländisch
Ich du'meine Brieder dei Name verkinniche. Midde in de Gemän dun ich dich riehme.
Psalm 22,23
Durch de Jesus wolle mer Gott immer e Lobopfer darbringe, nämlich die Frucht vun Libbe, wo sei Name bekenne!
Hebräer 13,15
Hê-bơ-rơ 13 (Südsaarländisch)
12 Deshalb hat aach de Jesus außerhalb vum Stadtdor Schweres durchgemacht, fer’s Volk durch sei eichenes Blut heilich se mache. |
13 Wolle mer also bei ne vor’s Laacher enausgehn un die Schmach drahn, die wo er aach gedrah hat! |
14
Mir hann nämlich do uf de Erd kä Stadt, die wo bestehn bleibt. Mir suche awer diejenich, die wo noch kummt. |
15 Durch de Jesus wolle mer Gott also jederzeit e Lobopfer darbringe, nämlich die Frucht vun Libbe, die wo sei Name bekenne! |
16
Vergessen aach net, fer Guddes se dun un met annere se däle! So Opfer gefalle Gott nämlich. |
17
Heeren uf die Mannsleit, die wo eich vorstehn, un ordnen eich ne unner! Se wache nämlich iwer eier Seele un misse dodefor emo Recheschaft ablehe. Se solle das met Fräd mache känne un net met Seifze. Das wär fer eich nämlich net gutt. |
18 Bäden fer uns! Mir sinn zwar dodevun iwerzeicht, dass mer e guddes Gewisse hann, weil mer in allem versuche, fer richdich se läwe, |
Biblia Tysiąclecia
Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia.
Ks. Psalmów 22:23
Przez Jezusa składajmy Bogu ofiarę czci ustawicznie, to jest owoc warg, które wyznają Jego imię.
Hebrajczyków 13:15
Thi-thiên 22 (Biblia Tysiąclecia)
20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek! |
21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro, |
22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie! |
23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia: |
24 "Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela! |
25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego". |
26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego. |
Hê-bơ-rơ 13 (Biblia Tysiąclecia)
12 Dlatego i Jezus, aby krwią swoją uświęcić lud, poniósł mękę poza miastem. |
13 Również i my wyjdźmy do Niego poza obóz, dzieląc z Nim Jego urągania. |
14 Nie mamy tutaj trwałego miasta, ale szukamy tego, które ma przyjść. |
15 Przez Niego więc składajmy Bogu ofiarę czci ustawicznie, to jest owoc warg, które wyznają Jego imię. |
16 Nie zapominajcie o dobroczynności i wzajemnej więzi, gdyż cieszy się Bóg takimi ofiarami. |
17 Bądźcie posłuszni waszym przełożonym i bądźcie im ulegli, ponieważ oni czuwają nad duszami waszymi i muszą zdać sprawę z tego. Niech to czynią z radością, a nie ze smutkiem, bo to nie byłoby dla was korzystne. |
18 Módlcie się za nas, jesteśmy bowiem przekonani, że mamy czyste sumienie, starając się we wszystkim dobrze postępować. |
Bíblia Livre em português
Eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
Salmo 22,22
Por meio de Jesus, ofereçamos continuamente sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que declaram honra ao seu nome.
Hebreus 13,15
Thi-thiên 22 (Bíblia Livre em português)
19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer. |
20 Livra minha alma da espada; e minha vida da violência do cão. |
21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens. |
22 Então eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei. |
23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel. |
24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando o aflito clamou, ele o ouviu. |
25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem. |
Hê-bơ-rơ 13 (Bíblia Livre em português)
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora do portão da cidade. |
13 Assim, saiamos até ele, fora do acampamento, carregando a sua humilhação. |
14 Pois não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura. |
15 Portanto, por meio dele, ofereçamos continuamente sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que declaram honra ao seu nome. |
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e de compartilhar, pois Deus se agrada com tais sacrifícios. |
17 Obedecei aos vossos líderes, e sede submissos a eles, pois eles vigiam pelas vossas almas, como os que prestarão contas delas; para que o façam com alegria, e não gemendo, porque isso não vos seria proveitoso. |
18 Orai por nós; porque estamos convencidos de que temos boa consciência, e desejamos nos comportar da maneira correta em tudo. |
Cornilescu 2014
Te voi lăuda în mijlocul adunării. Voi vesti Numele Tău fraţilor mei.
Psalmul 22:22
Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor care mărturisesc Numele Lui.
Evrei 13:15
Thi-thiên 22 (Cornilescu 2014)
19
Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino degrabă în ajutorul meu! |
20
Scapă-mi sufletul de sabie şi viaţa din ghearele câinilor! |
21
Scapă-mă din gura leului şi scoate-mă din coarnele bivolului! |
22
Voi vesti Numele Tău fraţilor mei şi Te voi lăuda în mijlocul adunării. |
23
Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi-L! Voi toţi, sămânţa lui Iacov, slăviţi-L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămânţa lui Israel! |
24
Căci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit şi nu-Şi ascunde Faţa de el, ci îl ascultă când strigă către El. |
25
În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine. |
Hê-bơ-rơ 13 (Cornilescu 2014)
12 De aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuşi sângele Său, a pătimit dincolo de poartă. |
13 Să ieşim dar afară din tabără la El şi să suferim ocara Lui. |
14 Căci noi n-avem aici o cetate stătătoare, ci suntem în căutarea celei viitoare. |
15 Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică rodul buzelor care mărturisesc Numele Lui. |
16 Şi să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia, căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac. |
17 Ascultaţi de mai-marii voştri şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre ca unii care au să dea socoteală de ele, pentru ca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinând, căci aşa ceva nu v-ar fi de niciun folos. |
18 Rugaţi-vă pentru noi, căci suntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile. |
Юбилейная Библия
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Псалом 21:23
Итак, будем через Иисуса непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
Евреям 13:15
Thi-thiên 21 (Юбилейная Библия)
20 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! Поспеши на помощь мне; |
21 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; |
22 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. |
23 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. |
24 Боящиеся Господа! Восхвалите Его. Все семя Иакова! Прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, |
25 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда этот воззвал к Нему. |
26 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. |
Hê-bơ-rơ 13 (Юбилейная Библия)
12 то и Иисус, чтобы освятить людей кровью Своей, пострадал вне врат. |
13 Итак, выйдем к Нему за стан, нося Его поругание, |
14 ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего. |
15 Итак, будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его. |
16 Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу. |
17 Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не вздыхая, ибо это для вас не полезно. |
18 Молитесь о нас, ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно. |
Bibel für Schwoba
Vrkündiga will e daen Nåma maene Brüader ond di preisa mittla en dr Gemaende.
Psalm 22,23
Durch Jesus lass ons also jederzeit a Lob- ond Dankopfer darbrenga, nämlich a Frucht von sotte Lippa, mô saen Nåma preisat.
Hebräar 13,15
Thi-thiên 22 (Bibel für Schwoba)
20 Aber du, JAHWE, bleib mr et fern! Mae Kraft, mach schnell ond hilf mr. |
21 Rette mae Leba vôr am Schwert, ond vôr de Hond, s oenzig, was e no han. |
22 Reiß me em Löwa aus am Racha ond am Büffel von de Hörner. - Du håsch me erhört. - |
23 Vrkündiga will e daen Nåma maene Brüader ond di preisa mittla en dr Gemaende. |
24 Dia mo a Ehrfurcht hent vôr JAHWE, dia preisat an, gebat am d Ehr, ihr älle mitanander, mô vom Jakob abstamma dent, ond zitterat no älle vôr am, ihr Israelita. |
25 Weil er håt a ma Arma sae Elend et vrachtat ond an vrstoßa, ond wegguckt håt r ao et, mô der gschria håt, der håt des ghört. |
26 Dir han e s zom vrdanka, dass e en dr graoßa Gemaende a Lobliad senga kå ond maene Gelübde aelösa kå vôr dene, mô a Ehrfurcht vôr am hent. |
Hê-bơ-rơ 13 (Bibel für Schwoba)
12 Drwega håt ao dr Jesus draußa vôr dr Stadt leida müaßa, dass r durch sae aeges Bluat s Volk haeligt. |
13 Drom lass ons nausganga vôr s Lager zon am ond sae Schmach mittraga. |
14 Mir hent dåhanna nämlich koe bleibenda Stadt, sondern mir suachat de zuakünftig. |
15 Durch ehn lass ons also jederzeit a Lob- ond Dankopfer darbrenga, nämlich a Frucht von sotte Lippa, mô saen Nåma preisat. |
16 Vrgessat et Guats zom doa ond mit andere zom tôela, sotte Opfer gfallat Gott nämlich. |
17 Folgat dene, mô euch lôetat ond belehrat, ond send en füagsam, weil dia auf eure Seela aufpassat ond dådrfür Rechaschaft ablega müaßat, dass se des mit Fraed doa könnat ond et mit Seufza, des wär nämlich für euch zom Schada. |
18 Betat für ons. Mir send überzeugt, dass mr a guats Gwissa han könnat, weil mr ons en ällam richtig vrhalta wöllat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าพระองค์จะบอกเล่าพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชุมนุมชน
สดุดี 22:22
ให้เราถวายคำสรรเสริญเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าตลอดไป โดยทางพระเยซูนั้น คือคำกล่าวยอมรับเชื่อพระนามของพระองค์
ฮีบรู 13:15
Thi-thiên 22 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
19 ข้าแต่พระเจ้า ขอพระองค์อย่าทรงห่างไกลเลย ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงอุปถัมภ์ ขอทรงเร่งรีบมาช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด |
20 ขอทรงช่วยกู้จิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากดาบ ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากฤทธิ์ของสุนัข |
21 ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงห์ และช่วยจิตวิญญาณของข้าพระองค์ที่ถูกข่มเหงจากบรรดาเขาของวัวกระทิงเหล่านั้นด้วย |
22 ข้าพระองค์จะบอกเล่าพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชุมนุมชน |
23 ท่านผู้เกรงกลัวพระเจ้า จงสรรเสริญพระองค์ ท่านพงศ์พันธุ์ของยาโคบเอ๋ย จงถวายพระสิริแด่พระองค์ ท่านพงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของอิสราเอลเอ๋ย จงเกรงกลัวพระองค์ |
24 เพราะพระองค์มิได้ทรงดูถูกหรือสะอิดสะเอียน ต่อความทุกข์ยากของผู้ที่ทุกข์ใจ และพระองค์มิได้ทรงซ่อนพระพักตร์จากเขา เมื่อเขาร้องทูล พระองค์ทรงฟัง |
25 คำสรรเสริญของข้าพระองค์ในที่ชุมนุมชนใหญ่ มาจากพระองค์ ข้าพระองค์จะแก้บนต่อหน้าผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ |
Hê-bơ-rơ 13 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 เหตุฉะนั้นพระเยซูก็ได้ทรงทนทุกข์ทรมานภายนอกประตูนครเช่นเดียวกัน เพื่อทรงชำระประชาชนให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง |
13 เพราะฉะนั้นให้เราทั้งหลายออกไปหาพระองค์ภายนอกค่ายนั้น และยอมรับคำดูหมิ่นเหยียดหยามเพื่อพระองค์ |
14 เพราะว่าที่นี่เราไม่มีนครที่ถาวร แต่ว่าเราแสวงหานครที่จะมีในภายหน้า |
15 เหตุฉะนั้น ให้เราถวายคำสรรเสริญเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าตลอดไป โดยทางพระองค์นั้น คือคำกล่าวยอมรับเชื่อพระนามของพระองค์ |
16 จงอย่าละเลยที่จะกระทำการดี และจงแบ่งปันข้าวของซึ่งกันและกัน เพราะเครื่องบูชาอย่างนั้นเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า |
17 ท่านทั้งหลายจงเชื่อฟังและยอมอยู่ในโอวาทของหัวหน้าของท่าน จงให้เขาทำงานนี้ด้วยความชื่นใจ ไม่ใช่ด้วยความเศร้าใจ ซึ่งจะไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่ท่านทั้งหลายเลย เพราะว่าท่านเหล่านั้นดูแลรักษาจิตวิญญาณของท่านอยู่ เสมือนหนึ่งผู้ที่จะต้องเสนอรายงาน |
18 จงอธิษฐานเพื่อเรา เพราะเราแน่ใจว่า ใจของเราบริสุทธิ์อยู่แล้วและปรารถนาที่จะปฏิบัติสิ่งที่ดีงามทุกอย่าง |
Kutsal Kitap 2001
Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım.
Zebur 22:22
İsa aracılığıyla Tanrı’ya sürekli övgü kurbanları, yani O’nun adını açıkça anan dudakların meyvesini sunalım.
İncil, İbraniler 13:15
Thi-thiên 22 (Kutsal Kitap 2001)
19
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş! |
20
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar! |
21
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana! |
22
Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım: |
23
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin! |
24
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi. |
25
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı. |
Hê-bơ-rơ 13 (Kutsal Kitap 2001)
12 Bunun gibi, İsa da kendi kanıyla halkı kutsal kılmak için kent kapısının dışında acı çekti. |
13 Öyleyse biz de O’nun uğradığı aşağılanmaya katlanarak ordugahtan dışarıya çıkıp yanına gidelim. |
14 Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz. |
15 Bu nedenle, İsa aracılığıyla Tanrı’ya sürekli övgü kurbanları, yani O’nun adını açıkça anan dudakların meyvesini sunalım. |
16 İyilik yapmayı, sizde olanı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Tanrı bu tür kurbanlardan hoşnut olur. |
17 Önderlerinizin sözünü dinleyin, onlara bağlı kalın. Çünkü onlar canlarınız için hesap verecek kişiler olarak sizi kollarlar. Onların sözünü dinleyin ki, görevlerini inleyerek değil –bunun size yararı olmaz– sevinçle yapsınlar. |
18 Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza, her bakımdan olumlu bir yaşam sürmek istediğimize eminiz. |
کِتابِ مُقادّس
مَیں اپنے بھائِیوں سے تیرے نام کا اِظہارکرُوں گا۔ جماعت میں تیری سِتایش کرُوں گا۔
زبور 22:22
پس ہم یِسُوع کے وسِیلہ سے حمد کی قُربانی یعنی اُن ہونٹوں کا پَھل جواُس کے نام کا اِقرار کرتے ہیں خُدا کے لِئے ہر وقت چڑھایا کریں۔
عبرانیوں 13:15
Thi-thiên 22 (کِتابِ مُقادّس)
19
لیکن تُو اَے خُداوند! دُور نہ رہ۔ اَے میرے چارہ ساز! میری مدد کے لِئے جلدی کر۔ |
20
میری جان کو تلوار سے بچا۔ میری جان کو کُتّے کے قابُو سے۔ |
21
مُجھے بَبر کے مُنہ سے بچا۔ بلکہ تُو نے سانڈوں کے سِینگوں میں سے مُجھے چُھڑایا ہے۔ |
22
مَیں اپنے بھائِیوں سے تیرے نام کا اِظہار کرُوں گا۔ جماعت میں تیری سِتایش کرُوں گا۔ |
23
اَے خُداوند سے ڈرنے والو! اُس کی سِتایش کرو۔ اَے یعقُوبؔ کی اَولاد! سب اُس کی تمجِید کرو اور اَے اِسرائیلؔ کی نسل! سب اُس کا ڈر مانو۔ |
24
کیونکہ اُس نے نہ تو مُصِیبت زدہ کی مُصِیبت کو حقِیر جانا نہ اُس سے نفرت کی۔ نہ اُس سے اپنا مُنہ چِھپایا بلکہ جب اُس نے خُدا سے فریاد کی تو اُس نے سُن لی۔ |
25
بڑے مجمع میں میری ثنا خوانی کا باعث تُو ہی ہے۔ مَیں اُس سے ڈرنے والوں کے رُوبرُو اپنی نذریں ادا کرُوں گا |
Hê-bơ-rơ 13 (کِتابِ مُقادّس)
12 اِسی لِئے یِسُوع نے بھی اُمّت کو خُود اپنے خُون سے پاک کرنے کے لِئے دروازہ کے باہر دُکھ اُٹھایا۔ |
13 پس آؤ اُس کی ذِلّت کو اپنے اُوپر لِئے ہُوئے خَیمہ گاہ سے باہر اُس کے پاس چلیں۔ |
14 کیونکہ یہاں ہمارا کوئی قائِم رہنے والا شہر نہیں بلکہ ہم آنے والے شہر کی تلاش میں ہیں۔ |
15 پس ہم اُس کے وسِیلہ سے حمد کی قُربانی یعنی اُن ہونٹوں کا پَھل جو اُس کے نام کا اِقرار کرتے ہیں خُدا کے لِئے ہر وقت چڑھایا کریں۔ |
16 اور بھلائی اور سخاوت کرنا نہ بُھولو اِس لِئے کہ خُدا اَیسی قُربانِیوں سے خُوش ہوتا ہے۔ |
17 اپنے پیشواؤں کے فرمانبردار اور تابِع رہو کیونکہ وہ تُمہاری رُوحوں کے فائِدہ کے لِئے اُن کی طرح جاگتے رہتے ہیں جنہیں حِساب دینا پڑے گا تاکہ وہ خُوشی سے یہ کام کریں نہ کہ رنج سے کیونکہ اِس صُورت میں تُمہیں کُچھ فائِدہ نہیں۔ |
18 ہمارے واسطے دُعا کرو کیونکہ ہمیں یقِین ہے کہ ہمارا دِل صاف ہے اور ہم ہر بات میں نیکی کے ساتھ زِندگی گُذارنا چاہتے ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Биродарларимга Сен ҳақингда айтаман, Жамоа орасида Сенга ҳамду сано ўқийман.
Забур 21:23
Исо орқали Худога ҳамду сано назрларини тақдим қилаверайлик. Исони Раббимиз деб эътироф этишимиз Худога қурбонликдай бўлсин.
Инжил, Ибронийлар 13:15
Thi-thiên 21 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
20
Мендан узоқ турма, эй Эгам! Кучим манбаи Сенсан! Тез кел, ёрдам бер! |
21
Жонимни қилич дамидан қутқар, Ҳаётимни кўппаклар чангалидан қутқар! |
22
Шерлар оғзидан қутқаргин мени! Ёввойи буқалар шохидан асрагин мени! Сен илтижоимга жавоб бердинг. |
23
Биродарларимга Сен ҳақингда айтаман, Жамоа орасида Сенга ҳамду сано ўқийман. |
24
Уларга шундай дейман: “Эгамизга ҳамду сано айтинг, эй Ундан қўрққанлар! Эгамизни улуғланг, эй Ёқуб насли! Эгамизни иззатланг, эй Исроил насли! |
25
Кулфатда қолганнинг қайғуларидан Эгамиз нафратланмаган ё ҳазар қилмаган. Балки ундан юз ўгирмасдан, Нола қилганда, Эгамиз эшитган.” |
26
Улуғ жамоа ичра Ҳамду сано айтишимнинг сабаби Сенсан. Сендан қўрққанлар олдида онтимни адо этаман. |
Hê-bơ-rơ 13 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12 Шу сингари Исо ҳам шаҳар дарвозасидан ташқарида азоб чекиб ўлди. У Ўз қонини тўкиб, халқини гуноҳлардан поклади. |
13 Келинглар, энди биз ҳам қароргоҳ ташқарисига Исонинг олдига чиқайлик. У билан бирга хўрликларга чидайлик. |
14 Зеро, бизнинг бу дунёда доимий масканимиз йўқ, биз бўлғуси шаҳарга кўз тикканмиз. |
15 Шундай экан, Исо орқали Худога ҳамду сано назрларини тақдим қилаверайлик. Исони Раббимиз деб эътироф этишимиз Худога қурбонликдай бўлсин. |
16 Яхшилик қилишни ва бир–биримизга ёрдам беришни унутмайлик, чунки бундай назрлар Худога манзурдир. |
17 Жамоатдаги бошлиқларингизга қулоқ солинглар, айтганларини қилинглар. Ахир, улар имон йўлида сизларга посбонлик қиладилар, Худонинг олдида сизлар учун ҳисобот берадилар. Уларга итоат қилсангиз, улар ўз ишини хурсандчилик билан бажарадилар, бўлмаса, ўлган кунидан қиладилар. Бундан сизга нима фойда бўлади?! |
18 Мен учун ибодат қилинглар. Виждоним тоза эканлигига аминман. Ҳурматга лойиқ ҳаёт кечиришга ҳаракат қиляпман. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Birodarlarimga Sen haqingda aytaman, Jamoa orasida Senga hamdu sano o‘qiyman.
Zabur 21:23
Iso orqali Xudoga hamdu sano nazrlarini taqdim qilaveraylik. Isoni Rabbimiz deb e’tirof etishimiz Xudoga qurbonlikday bo‘lsin.
Injil, Ibroniylar 13:15
Thi-thiên 21 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
20
Mendan uzoq turma, ey Egam! Kuchim manbayi Sensan! Tez kel, yordam ber! |
21
Jonimni qilich damidan qutqar, Hayotimni ko‘ppaklar changalidan qutqar! |
22
Sherlar og‘zidan qutqargin meni! Yovvoyi buqalar shoxidan asragin meni! Sen iltijoimga javob berding. |
23
Birodarlarimga Sen haqingda aytaman, Jamoa orasida Senga hamdu sano o‘qiyman. |
24
Ularga shunday deyman: “Egamizga hamdu sano ayting, ey Undan qo‘rqqanlar! Egamizni ulug‘lang, ey Yoqub nasli! Egamizni izzatlang, ey Isroil nasli! |
25
Kulfatda qolganning qayg‘ularidan Egamiz nafratlanmagan yo hazar qilmagan. Balki undan yuz o‘girmasdan, Nola qilganda, Egamiz eshitgan.” |
26
Ulug‘ jamoa ichra Hamdu sano aytishimning sababi Sensan. Sendan qo‘rqqanlar oldida ontimni ado etaman. |
Hê-bơ-rơ 13 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12 Shu singari Iso ham shahar darvozasidan tashqarida azob chekib o‘ldi. U O‘z qonini to‘kib, xalqini gunohlardan pokladi. |
13 Kelinglar, endi biz ham qarorgoh tashqarisiga Isoning oldiga chiqaylik. U bilan birga xo‘rliklarga chidaylik. |
14 Zero, bizning bu dunyoda doimiy maskanimiz yo‘q, biz bo‘lg‘usi shaharga ko‘z tikkanmiz. |
15 Shunday ekan, Iso orqali Xudoga hamdu sano nazrlarini taqdim qilaveraylik. Isoni Rabbimiz deb e’tirof etishimiz Xudoga qurbonlikday bo‘lsin. |
16 Yaxshilik qilishni va bir–birimizga yordam berishni unutmaylik, chunki bunday nazrlar Xudoga manzurdir. |
17 Jamoatdagi boshliqlaringizga quloq solinglar, aytganlarini qilinglar. Axir, ular imon yo‘lida sizlarga posbonlik qiladilar, Xudoning oldida sizlar uchun hisobot beradilar. Ularga itoat qilsangiz, ular o‘z ishini xursandchilik bilan bajaradilar, bo‘lmasa, o‘lgan kunidan qiladilar. Bundan sizga nima foyda bo‘ladi?! |
18 Men uchun ibodat qilinglar. Vijdonim toza ekanligiga aminman. Hurmatga loyiq hayot kechirishga harakat qilyapman. |
中文标准译本(简化字)
我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。
诗篇 22:22
我们应当靠着耶稣, 常常以颂赞为祭献给神, 这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
希伯来书 13:15
Thi-thiên 22 (中文标准译本(简化字))
19 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 ! |
20 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 刀 剑 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 犬 类 , |
21 救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。 |
22 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。 |
23 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 惧 怕 他 ! |
24 因 为 他 没 有 藐 视 憎 恶 受 苦 的 人 , 也 没 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 吁 的 时 候 , 他 就 垂 听 。 |
25 我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。 |
Hê-bơ-rơ 13 (中文标准译本(简化字))
12 所 以 , 耶 稣 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 圣 , 也 就 在 城 门 外 受 苦 。 |
13 这 样 , 我 们 也 当 出 到 营 外 , 就 了 他 去 , 忍 受 他 所 受 的 凌 辱 。 |
14 我 们 在 这 里 本 没 有 常 存 的 城 , 乃 是 寻 求 那 将 来 的 城 。 |
15 我 们 应 当 靠 着 耶 稣 , 常 常 以 颂 赞 为 祭 献 给 神 , 这 就 是 那 承 认 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子 。 |
16 只 是 不 可 忘 记 行 善 和 捐 输 的 事 ; 因 为 这 样 的 祭 , 是 神 所 喜 悦 的 。 |
17 你 们 要 依 从 那 些 引 导 你 们 的 , 且 要 顺 服 ; 因 他 们 为 你 们 的 灵 魂 时 刻 儆 醒 , 好 像 那 将 来 交 账 的 人 。 你 们 要 使 他 们 交 的 时 候 有 快 乐 , 不 至 忧 愁 ; 若 忧 愁 就 与 你 们 无 益 了 。 |
18 请 你 们 为 我 们 祷 告 , 因 我 们 自 觉 良 心 无 亏 , 愿 意 凡 事 按 正 道 而 行 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 . 在 會 中 我 要 讚 美 你 。
詩篇 22:22
我 們 應 當 靠 著 那 穌 、 常 常 以 頌 讚 為 祭 、 獻 給 神 、 這 就 是 那 承 認 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子 。
希伯來書 13:15
Thi-thiên 22 (中文标准译本(繁體字))
19 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 遠 離 我 . 我 的 救 主 阿 、 求 你 快 來 幫 助 我 。 |
20 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 、 救 我 的 生 命 脫 離 犬 類 、 〔 生 命 原 文 作 獨 一 者 〕 |
21 救 我 脫 離 獅 子 的 口 . 你 已 經 應 允 我 、 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。 |
22 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 . 在 會 中 我 要 讚 美 你 。 |
23 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 、 要 讚 美 他 . 雅 各 的 後 裔 、 都 要 榮 耀 他 . 以 色 列 的 後 裔 、 都 要 懼 怕 他 。 |
24 因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 . 也 沒 有 向 他 掩 面 . 那 受 苦 之 人 呼 顅 的 時 候 、 他 就 垂 聽 。 |
25 我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 、 是 從 你 而 來 的 . 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。 |
Hê-bơ-rơ 13 (中文标准译本(繁體字))
12 所 以 耶 穌 、 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 、 也 就 在 城 門 外 受 苦 。 |
13 這 樣 、 我 們 也 當 出 到 營 外 就 了 他 去 、 忍 受 他 所 受 的 凌 辱 。 |
14 我 們 在 這 裡 本 沒 有 常 存 的 城 、 乃 是 尋 求 那 將 來 的 城 。 |
15 我 們 應 當 靠 著 那 穌 、 常 常 以 頌 讚 為 祭 、 獻 給 神 、 這 就 是 那 承 認 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子 。 |
16 只 是 不 可 忘 記 行 善 、 和 捐 輸 的 事 . 因 為 這 樣 的 祭 、 是 神 所 喜 悅 的 。 |
17 你 們 要 依 從 那 些 引 導 你 們 的 、 且 要 順 服 . 因 他 們 為 你 們 的 靈 魂 時 刻 儆 醒 、 好 像 那 將 來 交 賬 的 人 . 你 們 要 使 他 們 交 的 時 候 有 快 樂 、 不 至 憂 愁 . 若 憂 愁 就 與 你 們 無 益 了 。 |
18 請 你 們 為 我 們 禱 告 . 因 我 們 自 覺 良 心 無 虧 、 願 意 凡 事 按 正 道 而 行 。 |