<< >> Lời Chúa ngày thứ sáu 17 tháng mười 2025
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.
Châm-ngôn 11:2
Hãy hạ mình xuống dưới tay quyền phép của Đức Chúa Trời, hầu cho đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh em lên; lại hãy trao mọi Điều lo lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn sóc anh em.
I Phi-e-rơ 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng Được đẹp lòng Ngài. |
2 Khi kiêu ngạo Đến, sỉ nhục cũng Đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn Ở với người khiêm nhượng. |
3 Sự thanh liêm của người ngay thẳng dẫn dắt họ; Còn sự gian tà của kẻ bất trung sẽ hủy diệt chúng nó. |
4 Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết. |
5 Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã. |
I Phi-e-rơ 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 chẳng phải quản trị phần trách nhậm chia cho anh em, song Để làm gương tốt cho cả bầy. |
4 Khi đấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ Được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo. |
5 Cũng khuyên bọn trẻ tuổi, hãy phục theo các trưởng lão. Hết thảy đối đãi với nhau phải trang sức bằng khiêm nhường; vì Đức Chúa Trời chống cự kẻ kiêu ngạo, mà ban ơn cho kẻ khiêm nhường. |
6 Vậy, hãy hạ mình xuống dưới tay quyền phép của Đức Chúa Trời, hầu cho Đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh em lên; |
7 lại hãy trao mọi Điều lo lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn sóc anh em. |
8 Hãy tiết độ và tỉnh thức: kẻ thù nghịch anh em là ma quỉ, như sư tử rống, Đi rình mò chung quanh anh em, tìm kiếm người nào nó có thể nuốt Được. |
9 Hãy đứng vững trong Đức tin mà chống cự nó, vì biết rằng anh em mình Ở rải khắp thế gian, cũng đồng chịu hoạn nạn như mình. |
10 Đức Chúa Trời ban mọi ơn Đã gọi anh em Đến sự vinh hiển Đời Đời của Ngài trong đấng Kitô, thì sau khi anh em tạm chịu khổ, chính Ngài sẽ làm cho anh em trọn vẹn, vững vàng, và thêm sức cho. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Selfverheffing bring vernedering; wie nederig is, het wysheid.
Spreuke 11:2
Onderwerp julle daarom in nederigheid aan die kragtige hand van God, sodat Hy julle kan verhoog op die tyd wat Hy bestem het. Werp al julle bekommernisse op Hom, want Hy sorg vir julle.
1 Petrus 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Die Here het 'n afsku van 'n skaal wat nie reg weeg nie; net die regte gewig dra sy goedkeuring weg. |
2 Selfverheffing bring vernedering; wie nederig is, het wysheid. |
3 Die opregtheid van eerlike mense bepaal hulle koers; die valsheid van onbetroubares bring hulle ondergang. |
4 Rykdom baat nie wanneer die Here straf nie; om te lewe volgens sy wil, red van die dood. |
5 Die gehoorsaamheid van die opregte maak sy pad gelyk; wie verkeerd doen, kom daardeur tot 'n val. |
I Phi-e-rơ 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 ook nie deur baas te speel oor dié wat God aan julle sorg toevertrou het nie, maar deur 'n voorbeeld vir die kudde te wees. |
4 En dan, wanneer die Opperherder kom, sal julle die heerlikheid as onverganklike kroon ontvang. |
5 En julle wat jonger is, moet aan die ouer mense onderdanig wees. Almal moet trouens teenoor mekaar nederig wees en mekaar help, want "God weerstaan die hoogmoediges, maar aan die nederiges gee Hy genade." |
6 Onderwerp julle daarom in nederigheid aan die kragtige hand van God, sodat Hy julle kan verhoog op die tyd wat Hy bestem het. |
7 Werp al julle bekommernisse op Hom, want Hy sorg vir julle. |
8 Wees nugter, wees wakker! Julle vyand, die duiwel, loop rond soos 'n brullende leeu, op soek na iemand om te verslind. |
9 Bly standvastig in die geloof en staan hom teë. En moenie vergeet nie: dwarsdeur die wêreld moet julle medegelowiges dieselfde soort lyding verduur. |
10 God wat alle genade gee en wat julle geroep het om in Christus Jesus deel te hê aan sy ewige heerlikheid, sal julle, nadat julle 'n kort tydjie gely het, self weer oprig en julle moedig, sterk en standvastig maak. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
حِينَمَا تُقْبِلُ الْكِبْرِيَاءُ يُقْبِلُ مَعَهَا الْهَوَانُ، أَمَّا الْحِكْمَةُ فَتَأْتِي مَعَ الْمُتَوَاضِعِينَ.
أمثال 11:2
تَوَاضَعُوا تَحْتَ يَدِ اللهِ القَدِيرَةِ لِكَيْ يَرْفَعَكُمْ عِنْدَمَا يَحِينُ الْوَقْتُ، وَاطْرَحُوا عَلَيْهِ ثِقْلَ هُمُومِكُمْ كُلِّهَا، لأَنَّهُ هُوَ يَعْتَنِي بِكُمْ.
1 بطرس 5:6-7
Châm-ngôn 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 الْمِيزَانُ الْمَغْشُوشُ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، وَالْمِكْيَالُ الْوَافِي يَحُوزُ رِضَاهُ. |
2 حِينَمَا تُقْبِلُ الْكِبْرِيَاءُ يُقْبِلُ مَعَهَا الْهَوَانُ، أَمَّا الْحِكْمَةُ فَتَأْتِي مَعَ الْمُتَوَاضِعِينَ. |
3 كَمَالُ الْمُسْتَقِيمِينَ يَهْدِيهِمْ، وَاعْوِجَاجُ الْغَادِرِينَ يُدَمِّرُهُمْ. |
4 لَا يُجْدِي الْغِنَى فِي يَوْمِ قَضَاءِ الرَّبِّ، أَمَّا الْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ الْمَوْتِ. |
5 بِرُّ الْكَامِلِ يُقَوِّمُ طَرِيقَهُ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَيَسْقُطُ فِي حُفْرَةِ شَرِّهِ. |
I Phi-e-rơ 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 لَا تَتَسَلَّطُوا عَلَى الْقَطِيعِ الَّذِي وَضَعَهُ اللهُ أَمَانَةً بَيْنَ أَيْدِيكُمْ، بَلْ كُونُوا قُدْوَةً لَهُ. |
4 وَعِنْدَمَا يَظْهَرُ رَئِيسُ الرُّعَاةِ، تَنَالُونَ إِكْلِيلَ الْمَجْدِ الَّذِي لَا يَفْنَى. |
5 كَذَلِكَ، أَيُّهَا الشَّبَابُ، اخْضَعُوا لِلشُّيُوخِ. الْبَسُوا جَمِيعاً ثَوْبَ التَّوَاضُعِ فِي مُعَامَلَتِكُمْ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ. لأَنَّ اللهَ يُقَاوِمُ الْمُتَكَبِّرِينَ، وَلَكِنَّهُ يُعْطِي الْمُتَوَاضِعِينَ نِعْمَةً. |
6 إِذَنْ، تَوَاضَعُوا تَحْتَ يَدِ اللهِ القَدِيرَةِ لِكَيْ يَرْفَعَكُمْ عِنْدَمَا يَحِينُ الْوَقْتُ، |
7 وَاطْرَحُوا عَلَيْهِ ثِقْلَ هُمُومِكُمْ كُلِّهَا، لأَنَّهُ هُوَ يَعْتَنِي بِكُمْ. |
8 تَعَقَّلُوا وَتَنَبَّهُوا. إِنَّ خَصْمَكُمْ إِبْلِيسَ كَأَسَدٍ يَزْأَرُ، يَجُولُ بَاحِثاً عَنْ فَرِيسَةٍ يَبْتَلِعُهَا. |
9 فَقَاوِمُوهُ، ثَابِتِينَ فِي الإِيمَانِ. وَاذْكُرُوا أَنَّ إِخْوَتَكُمُ الْمُنْتَشِرِينَ فِي الْعَالَمِ يَجْتَازُونَ وَسَطَ هذِهِ الآلاَمِ عَيْنِهَا. |
10 وَبَعْدَ أَنْ تَتَأَلَّمُوا لِفَتْرَةٍ قَصِيرَةٍ، فَإِنَّ اللهَ، إِلَهَ كُلِّ نِعْمَةٍ، الَّذِي دَعَاكُمْ إِلَى الاشْتِرَاكِ فِي مَجْدِهِ الأَبَدِيِّ فِي الْمَسِيحِ، لاَبُدَّ أَنْ يَجْعَلَكُمْ كَامِلِينَ وَثَابِتِينَ وَمُؤَيَّدِينَ بِالْقُوَّةِ وَرَاسِخِينَ. |
Zimbrisch
Darnå in stoltz khinnta di schånt; ma kan sèlln, bódazan håm bintsche stoltz, venntma 'z gebìzza.
Proverbi 11,2
Machtaz dunque khlumma untar di starche hånt von Gottarhear, zoa àzzaraz er höachar in da soi zait; djukht drau af imen allz daz sèll, bazzaz macht pensìare, umbrómm er steataz nå.
1 Pietro 5,6-7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Kommer frækhed, kommer skændsel, men hos de ydmyge er der visdom.
Ordsprogenes Bog 11,2
Ydmyg jer under Guds stærke hånd, så vil han ophøje jer, når tiden kommer, og kast al jeres bekymring på ham, for han har omsorg for jer.
1. Peterbrev 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Falsk vægt vækker Herrens afsky, nøjagtige lodder har hans velbehag. |
2
Kommer frækhed, kommer skændsel, men hos de ydmyge er der visdom. |
3
De retskafne ledes af deres retsindighed, de troløse ødelægges af deres falskhed. |
4
Rigdom gavner ikke på vredens dag, men retfærdighed redder fra døden. |
5
Den retsindiges retfærdighed jævner hans vej, den uretfærdige fældes af sin uretfærdighed; |
I Phi-e-rơ 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
3 Gør jer ikke til herskere over dem, I har ansvaret for, men vær forbilleder for hjorden; |
4 og når hyrden over alle hyrder åbenbares, skal I få herlighedens uvisnelige sejrskrans. |
5
Ligeså skal I unge underordne jer under de ældste; I skal alle være klædt i ydmyghed over for hinanden, for Gud står de hovmodige imod, de ydmyge viser han nåde. |
6 Ydmyg jer derfor under Guds stærke hånd, så vil han ophøje jer, når tiden kommer, |
7 og kast al jeres bekymring på ham, for han har omsorg for jer. |
8 Vær årvågne og på vagt! Jeres modstander, Djævelen, går omkring som en brølende løve og leder efter nogen at sluge; |
9 stå ham imod, faste i troen, I ved jo, at de samme lidelser rammer jeres brødre her i verden. |
10 Og når I må lide her en kort tid, vil al nådes Gud, som har kaldet jer til sin evige herlighed ved Kristus Jesus, selv udruste, støtte, styrke, grundfæste jer. |
Hoffnung für Alle
Hochmut zieht Schande nach sich, ein weiser Mensch ist bescheiden.
Sprüche 11,2
Beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist. Ladet alle eure Sorgen bei Gott ab, denn er sorgt für euch.
1. Petrus 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Hoffnung für Alle)
1 Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen. |
2 Hochmut zieht Schande nach sich, ein weiser Mensch ist bescheiden. |
3 Ehrlichkeit leitet den Aufrichtigen auf seinem Weg; ein Unehrlicher zerstört sich selbst durch seine Falschheit. |
4 Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont. |
5 Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall. |
I Phi-e-rơ 5 (Hoffnung für Alle)
3 Spielt euch nicht als die Herren der Gemeinde auf, sondern seid ihre Vorbilder. |
4 Dann werdet ihr den unvergänglichen Siegeskranz, das Leben in der Herrlichkeit Gottes, erhalten, wenn Christus kommt, der ja der oberste Hirte seiner Gemeinde ist. |
5 Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.« |
6 Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist. |
7 Ladet alle eure Sorgen bei Gott ab, denn er sorgt für euch. |
8 Seid besonnen und wachsam! Denn der Teufel, euer Todfeind, läuft wie ein brüllender Löwe um euch herum. Er wartet nur darauf, dass er einen von euch verschlingen kann. |
9 Stark und fest im Glauben sollt ihr seine Angriffe abwehren. Und denkt daran, dass alle Brüder und Schwestern auf der Welt diese Leiden ertragen müssen. |
10 Gott aber, von dem ihr so viel unverdiente Güte erfahrt, hat euch durch Christus dazu berufen, nach dieser kurzen Leidenszeit in seine ewige Herrlichkeit aufgenommen zu werden. Er wird euch ans Ziel bringen, euch Kraft und Stärke geben und dafür sorgen, dass ihr fest und sicher steht. |
Leonberger Bibel
Kommt Übermut, so kommt auch Schande, bei den Demütigen aber ist Weisheit.
Sprüche 11,2
Demütigt euch unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch erhöht zu [seiner] Zeit, indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft, weil er für euch sorgt.
1. Petrus 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Leonberger Bibel)
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Greuel, / aber volles Gewicht gefällt ihm wohl. / |
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande, / bei den Demütigen aber ist Weisheit. / |
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld, / die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. / |
4 Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns, / Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. / |
5 Dem Frommen ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, / der Böse aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. / |
I Phi-e-rơ 5 (Leonberger Bibel)
3 auch nicht als [solche], die die Zugeteilten beherrschen, sondern indem ihr Vorbilder für die Herde werdet – |
4 wenn dann der Oberhirte erscheint, werdet ihr den unverwelklichen Siegeskranz der Herrlichkeit in Empfang nehmen. |
5 Genauso sollt ihr Jüngeren euch den Ältesten unterordnen! Ihr alle aber sollt euch einander gegenüber mit Demut bekleiden, denn „Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade“. |
6 Fügt euch also demütig unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch erhöht zu [seiner] Zeit, |
7 indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft, weil er für euch sorgt. |
8 Seid nüchtern, seid wachsam! Euer Widersacher, der Verleumder, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann; |
9 dem widersteht, fest im Glauben, und wisst, dass dieselben Arten von Leiden durch eure Glaubensgeschwister in der Welt vollendet werden. |
10 Der Gott aber aller Gnade, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus, der wird diejenigen, die für kurze [Zeit] leiden, vorbereiten, stärken, kräftigen, gründen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Kommt Übermut, dann kommt auch Schande, doch Weisheit ist mit Demut verknüpft.
Sprüche 11,2
Demütigt euch unter Gottes mächtige Hand, dann wird er euch auch zur richtigen Zeit erhöhen. Und werft in Demut alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt sich um alles, was euch betrifft.
1. Petrus 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Die falsche Waage verabscheut Jahwe; / Gefallen hat er nur am vollen Gewicht. |
2
Kommt Übermut, dann kommt auch Schande, / doch Weisheit ist mit Demut verknüpft. |
3
Aufrichtige werden von Ehrlichkeit geführt, / Treulose von ihrer Falschheit zersetzt. |
4
Reichtum nützt nichts, wenn Gott zornig ist, / wer Gott gehorcht, rettet sein Leben. |
5
Gerechtigkeit bahnt Aufrichtigen den Weg, / doch Gesetzlose kommen durch ihre Bosheit zu Fall. |
I Phi-e-rơ 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Führt euch auch nicht als Herrscher in euren Gemeinden auf, sondern seid Vorbilder für die Herde. |
4
Dann werdet ihr den unvergänglichen Ehrenkranz der Herrlichkeit erhalten, wenn der höchste Hirt erscheinen wird. |
5 Euch Jüngeren sage ich: "Ordnet euch den Ältesten unter!" Doch alle müsst ihr im Umgang miteinander Bescheidenheit an den Tag legen. Denn "Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber schenkt er Gnade." |
6 Demütigt euch deshalb unter Gottes mächtige Hand, dann erhöht er euch auch zur richtigen Zeit. |
7
Und werft so alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt sich um alles, was euch betrifft. |
8 Seid nüchtern und wachsam! Euer Todfeind, der Teufel, streift wie ein brüllender Löwe umher und sucht jemanden, den er verschlingen kann. |
9
Dem müsst ihr standhaft im Glauben widerstehen! Dabei sollt ihr wissen, dass eure Geschwister in der ganzen Welt die gleichen Leiden durchmachen. |
10 Der Gott, von dem alle Gnade kommt, hat euch durch Christus berufen, für immer in seiner Herrlichkeit zu sein. Er selbst wird euch nach dieser kurzen Leidenszeit aufbauen, stärken, kräftigen und auf festen Grund stellen. |
Schlachter 2000
Auf Übermut folgt Schande, bei den Demütigen aber ist Weisheit.
Sprüche 11,2
Demütigt euch unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit! Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch.
1. Petrus 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Schlachter 2000)
1
Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, aber volles Gewicht gefällt ihm wohl. |
2
Auf Übermut folgt Schande, bei den Demütigen aber ist Weisheit. |
3
Die Redlichen leitet ihre Unschuld, aber die Treulosen richtet ihre Verkehrtheit zugrunde. |
4
Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, aber Gerechtigkeit errettet vom Tod. |
5
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen ebnet seinen Weg, den Gottlosen aber bringt seine eigene Gottlosigkeit zu Fall. |
I Phi-e-rơ 5 (Schlachter 2000)
3 nicht als solche, die über das ihnen Zugewiesene herrschen, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid! |
4 Dann werdet ihr auch, wenn der oberste Hirte offenbar wird, den unverwelklichen Ehrenkranz empfangen. |
5 Ebenso ihr Jüngeren, ordnet euch den Ältesten unter; ihr alle sollt euch gegenseitig unterordnen und mit Demut bekleiden! Denn »Gott widersteht den Hochmütigen; den Demütigen aber gibt er Gnade«. |
6 So demütigt euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit! |
7 Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch. |
8 Seid nüchtern und wacht! Denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann; |
9 dem widersteht, fest im Glauben, in dem Wissen, dass sich die gleichen Leiden erfüllen an eurer Bruderschaft, die in der Welt ist. |
10 Der Gott aller Gnade aber, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus Jesus, er selbst möge euch, nachdem ihr eine kurze Zeit gelitten habt, völlig zubereiten, festigen, stärken, gründen! |
English Standard Version
When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.
Proverbs 11:2
Humble yourselves under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you, casting all your anxieties on him, because he cares for you.
1 Peter 5:6-7
Châm-ngôn 11 (English Standard Version)
1
A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight. |
2
When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom. |
3
The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them. |
4
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. |
5
The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness. |
I Phi-e-rơ 5 (English Standard Version)
3 not domineering over those in your charge, but being examples to the flock. |
4 And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory. |
5
Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.” |
6 Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you, |
7 casting all your anxieties on him, because he cares for you. |
8 Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. |
9 Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world. |
10 And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you. |
Free Bible Version
With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
Proverbs 11:2
Humble yourself before God's powerful hand so that he will lift you up at the appropriate time. Surrender all your worries to him, because he cares for you.
1 Peter 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Free Bible Version)
1 The Lord hates dishonest scales, but accurate weights please him. |
2 With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom. |
3 Honesty guides the good, but deceit destroys liars. |
4 Wealth won't help you on judgment day, but goodness saves you from death. |
5 The goodness of the innocent keeps them on track, but the wicked fall by their own wickedness. |
I Phi-e-rơ 5 (Free Bible Version)
3 Don't be arrogant, lording it over those who have been put in your care, but be an example to the flock. |
4 When the chief Shepherd appears, you will receive a glorious crown that will never fade. |
5 Young people, do what the elders tell you. Indeed all of you should serve one another in humility, because “God is against the proud, but favors the humble.” |
6 Humble yourself before God's powerful hand so that he will lift you up at the appropriate time. |
7 Surrender all your worries to him, because he cares for you. |
8 Be responsible, and stay alert. The devil, your enemy, is prowling around like a roaring lion looking for someone to devour. |
9 Stand firm against him, trusting in God. Remember that your fellow-believers around the world are going through similar troubles. |
10 After you have suffered for a little while, the God of all grace who called you into his eternal glory in Christ, will himself restore you, support you, strengthen you, and give you a solid foundation. |
Reina-Valera 1995
Cuando llega la soberbia, llega también la deshonra; pero con los humildes está la sabiduría.
Proverbios 11,2
Humillaos bajo la poderosa mano de Dios, para que él os exalte a su debido tiempo. Echad toda vuestra ansiedad sobre él, porque él tiene cuidado de vosotros.
1 Pedro 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Reina-Valera 1995)
1
Jehová abomina el peso falso, pero la pesa cabal le agrada. |
2
Cuando llega la soberbia, llega también la deshonra; pero con los humildes está la sabiduría. |
3
La integridad guía a los rectos, pero a los pecadores los destruyesu propia perversidad. |
4
De nada servirán las riquezasen el día de la ira, pero la justicia librará de muerte. |
5
La justicia del perfectoendereza su camino, pero el malvado caerápor su propia impiedad. |
I Phi-e-rơ 5 (Reina-Valera 1995)
3 no como teniendo señorío sobre los que están a vuestro cuidado, sino siendo ejemplos de la grey. |
4 Y cuando aparezca el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria. |
5
Igualmente, jóvenes, estad sujetos a los ancianos; y todos, sumisos unos a otros, revestíos de humildad, porque «Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes». |
6 Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él os exalte a su debido tiempo. |
7 Echad toda vuestra ansiedad sobre él, porque él tiene cuidado de vosotros. |
8 Sed sobrios y velad, porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar. |
9 Resistidlo firmes en la fe, sabiendo que los mismos padecimientos se van cumpliendo en vuestros hermanos en todo el mundo. |
10 Pero el Dios de toda gracia, que nos llamó a su gloria eterna en Jesucristo, después que hayáis padecido un poco de tiempo, él mismo os perfeccione, afirme, fortalezca y establezca. |
Segond 21
Quand vient l’orgueil, vient aussi le mépris, mais la sagesse est avec les humbles.
Proverbes 11,2
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au moment voulu. Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
1 Pierre 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Segond 21)
1 La balance faussée fait horreur à l’Eternel, mais un poids exact lui est agréable. |
2 Quand vient l’orgueil, vient aussi le mépris, mais la sagesse est avec les humbles. |
3 L’intégrité des hommes droits est leur guide, mais les tromperies des traîtres causent leur ruine. |
4 Le jour de la colère, la richesse ne sert à rien: c’est la justice qui délivre de la mort. |
5 La justice de l’homme intègre rend sa voie droite, mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
I Phi-e-rơ 5 (Segond 21)
3 non en dominant sur ceux qui vous sont confiés, mais en étant les modèles du troupeau. |
4 Ainsi, lorsque le souverain berger apparaîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perd jamais son éclat. |
5 De même, vous qui êtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d’humilité, car Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. |
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au moment voulu. |
7 Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. |
8 Soyez sobres, restez vigilants: votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer. |
9 Résistez-lui avec une foi inébranlable, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères et sœurs dans le monde. |
10 Le Dieu de toute grâce vous a appelés en [Jésus-]Christ à sa gloire éternelle. Après que vous aurez souffert un peu de temps, il vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. |
An Bíobla Naofa 1981
Tagann an t-uabhar ar dtús, ansin an náire; tá an eagna ar fáil i measc na n-uiríseal.
Seanfhocal 11:2
Umhlaígí sibh féin faoi láimh chumhachtach Dé ionas go n-ardódh sé sibh i dtráth. Caithigí bhur gcúram go léir suas air, óir tugann sé aire daoibh.
1 Peadar 5:6-7
Châm-ngôn 11 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Tá an ghráin ag an Tiarna ar an meá éagórach, ach is gean leis an meáchan cóir. |
2
Tagann an t-uabhar ar dtús, ansin an náire; tá an eagna ar fáil i measc na n-uiríseal. |
3
Déanann a n-ionracas na hionraice a stiúradh, ach scriosann a bhfeall na feallairí. |
4
Ní aon chabhair an mhaoin lá na feirge, ach fuasclaíonn an fhíréantacht ón mbás. |
5
Réitíonn a shuáilcí an cosán don neamhchiontach, ach baineann a urchóid féin an t-urchóideach dá bhonna. |
I Phi-e-rơ 5 (An Bíobla Naofa 1981)
3 ná ag tiarnú orthu siúd atá faoi bhur gcúram ach in bhur samplaí don tréad. |
4 Ansin nuair a fhoilseofar an tArdaoire tabharfar daoibh coróin mharthanach na glóire. |
5 Mar an gcéanna libhse is óige ná sin, bígí umhal do na seanóirí. Cuirigí umaibh, gach duine agaibh, an umhlaíocht i leith a chéile, mar “cuireann Dia in aghaidh lucht an uabhair, ach bronnann sé a ghrásta ar lucht na humhlaíochta.” |
6 Umhlaígí sibh féin dá bhrí sin faoi láimh chumhachtach Dé ionas go n-ardódh sé sibh i dtráth. |
7 Caithigí bhur gcúram go léir suas air, óir tugann sé aire daoibh. |
8 Bígí measartha agus déanaigí faire, mar tá bhur n-áibhirseoir, an diabhal, ag gabháil timpeall mar a bheadh leon ag búiríl ar thóir dhuine éigin le slogadh. |
9 Seasaigí an fód ina aghaidh agus sibh daingean sa chreideamh, agus a fhios agaibh go bhfuil sé i ndán do bhur mbráithre ar fud an domhain na nithe céanna a fhulaingt. |
10 Ansin, Dia na ngrást uile a ghlaoigh oraibh chun a ghlóire féin i gCríost, nuair a bheidh an beagán fulaingthe agaibh, déanfaidh sé sibh a athnuachan, a dhaingniú, a neartú, agus bonn a chuir fúibh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Όπoυ μπει υπερηφάνεια, μπαίνει μέσα και ντρoπή· η σoφία, όμως, είναι με τoυς ταπεινoύς.
Παροιμίαι 11:2
Tαπεινωθείτε κάτω από το πανίσχυρο χέρι τού Θεού, για να σας υψώσει εν καιρώ· και όλη τη μέριμνά σας ρίξτε την επάνω σ' αυτόν, επειδή αυτός φροντίζει για σας.
Πέτρου Α` 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Δόλια πλάστιγγα είναι βδέλυγμα στoν Kύριo· ενώ δίκαιo ζύγι είναι ευαρέστησή τoυ. |
2 Όπoυ μπει υπερηφάνεια, μπαίνει μέσα και ντρoπή· η σoφία, όμως, είναι με τoυς ταπεινoύς. |
3 H ακεραιότητα των ευθέων θα τoυς oδηγεί· ενώ η υπoυλότητα των στρεβλών θα τoυς καταστρέψει. |
4 Tα πλoύτη, σε ημέρα oργής, δεν ωφελoύν· ενώ η δικαιoσύνη ελευθερώνει από θάνατo. |
5 H δικαιoσύνη τoύ ακεραίoυ θα oρθoτoμήσει τoν δρόμo τoυ· ενώ o ασεβής θα πέσει εξαιτίας τής ασέβειάς τoυ. |
I Phi-e-rơ 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 ούτε με αισχροκέρδεια, αλλά πρόθυμα· ούτε ως κατεξουσιάζοντας την κληρονομία τού Θεού, αλλά να γίνεστε τύποι τού ποιμνίου· |
4 και όταν ο αρχιποιμένας φανερωθεί, θα πάρετε το αμαράντινο στεφάνι τής δόξας. |
5 Παρόμοια, οι νεότεροι, να υποταχθείτε στους πρεσβύτερους· όλοι, μάλιστα, καθώς θα υποτάσσεστε ο ένας στον άλλον, να ντυθείτε την ταπεινοφροσύνη· επειδή, «ο Θεός αντιτάσσεται στους υπερήφανους, στους ταπεινούς, όμως, δίνει χάρη». |
6 Tαπεινωθείτε, λοιπόν, κάτω από το πανίσχυρο χέρι τού Θεού, για να σας υψώσει εν καιρώ· |
7 και όλη τη μέριμνά σας ρίξτε την επάνω σ' αυτόν, επειδή αυτός φροντίζει για σας. |
8 Eγκρατευθείτε, αγρυπνήστε· επειδή, ο αντίδικός σας ο διάβολος περιτριγυρίζει, σαν ωρυόμενο λιοντάρι, ζητώντας ποιον να καταπιεί. |
9 Στον οποίο αντισταθείτε μένοντας στερεοί στην πίστη, ξέροντας ότι τα ίδια παθήματα γίνονται στους αδελφούς σας που είναι μέσα στον κόσμο. |
10
Kαι ο Θεός κάθε χάρης, που μας κάλεσε στην αιώνια δόξα του διαμέσου τού Iησού Xριστού, αφού πάθετε λίγο, αυτός να σας τελειοποιήσει, στηρίξει, ενισχύσει, θεμελιώσει, |
ספר הבריתות 2004
בָּא־זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹן וְאֶת־צְנוּעִים חָכְמָה.
משלי יא 2
הַשְׁפִּילוּ עַצְמְכֶם תַּחַת יַד אֱלֹהִים הַחֲזָקָה, לְמַעַן יְרוֹמֵם אֶתְכֶם בְּעִתּוֹ. הַשְׁלִיכוּ עָלָיו כָּל יְהַבְכֶם, כִּי הוּא דּוֹאֵג לָכֶם.
פטרוס א, ה 6-7
Châm-ngôn 11 (ספר הבריתות 2004)
1 מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ. |
2 בָּא־זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹן וְאֶת־צְנוּעִים חָכְמָה. |
3 תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם וְסֶלֶף בּוֹגְדִים וְשַׁדָּם. |
4 לֹא־יוֹעִיל הוֹן בְּיוֹם עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת. |
5 צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ וּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָׁע. |
I Phi-e-rơ 5 (ספר הבריתות 2004)
3 לֹא כְּרוֹדָנִים עַל מַה שֶּׁהֻפְקַד בְּיֶדְכֶם, אֶלָּא בִּהְיוֹתְכֶם מוֹפֵת לַצֹּאן. |
4 וּבְהוֹפָעַת שַׂר הָרוֹעִים תְּקַבְּלוּ עֲטֶרֶת כָּבוֹד אֲשֶׁר לֹא תִּבֹּל. |
5 כְּמוֹ כֵן, הַצְּעִירִים, הִכָּנְעוּ לִפְנֵי הַזְּקֵנִים. וְאוּלָם חִגְרוּ כֻּלְּכֶם נְמִיכוּת רוּחַ אִישׁ כְּלַפֵּי רֵעֵהוּ, כִּי אֱלֹהִים לַלֵּצִים הוּא-יָלִיץ וְלַעֲנָוִים יִתֵּן-חֵן. |
6 הַשְׁפִּילוּ עַצְמְכֶם תַּחַת יַד אֱלֹהִים הַחֲזָקָה, לְמַעַן יְרוֹמֵם אֶתְכֶם בְּעִתּוֹ. |
7 הַשְׁלִיכוּ עָלָיו כָּל יְהַבְכֶם, כִּי הוּא דּוֹאֵג לָכֶם. |
8 הֱיוּ עֵרִים וְעִמְדוּ עַל הַמִּשְׁמָר. אוֹיִבְכֶם הַשָּׂטָן מְשׁוֹטֵט כְּאַרְיֵה שׁוֹאֵג וּמְחַפֵּשׂ לוֹ לִטְרֹף מִישֶׁהוּ. |
9 עִמְדוּ נֶגְדּוֹ יַצִּיבִים בָּאֱמוּנָה, בִּידִיעָה שֶׁאוֹתָן הַצָּרוֹת עוֹבְרוֹת עַל אֲחֵיכֶם אֲשֶׁר בָּעוֹלָם. |
10 וֵאלֹהֵי כָּל חֶסֶד אֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם אֶל כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָמִים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ, אַחֲרֵי סִבְלְכֶם הַמְּעַט הוּא יַשְׁלִים אֶתְכֶם וְגַם יְיַצֵּב וִיחַזֵּק וִיכוֹנֵן אֶתְכֶם. |
Karoli 1990
Kevélység jő: gyalázat jő; az alázatosoknál pedig bölcseség van.
Példabeszédek 11,2
Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. Minden gondotokat ő reá vessétek, mert néki gondja van reátok.
1. Péter 5,6–7
Châm-ngôn 11 (Karoli 1990)
1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki. |
2 Kevélység jő: gyalázat jő; az alázatosoknál pedig bölcseség van. |
3 Az igazakat tökéletességök vezeti; de a hitetleneket gonoszságuk elpusztítja. |
4 Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból. |
5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az ő útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen. |
I Phi-e-rơ 5 (Karoli 1990)
3 Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak. |
4 És mikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőségnek hervadatlan koronáját. |
5 Hasonlatosképen ti ifjabbak engedelmeskedjetek a véneknek: mindnyájan pedig, egymásnak engedelmeskedvén, az alázatosságot öltsétek fel, mert az Isten a kevélyeknek ellene áll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ád. |
6 Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. |
7 Minden gondotokat ő reá vessétek, mert néki gondja van reátok. |
8 Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen: |
9 A kinek álljatok ellen, erősek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévő atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be. |
10 A minden kegyelemnek Istene pedig, a ki az ő örök dicsőségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, a kik rövid ideig szenvedtetek, ő maga tegyen tökéletesekké, erősekké, szilárdakká és állhatatosokká, |
Nuova Riveduta 1994
Venuta la superbia, viene anche l'infamia; ma la saggezza è con gli umili.
Proverbi 11:2
Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché egli vi innalzi a suo tempo; gettando su di lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi.
1 Pietro 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Nuova Riveduta 1994)
1 La bilancia falsa è un abominio per il SIGNORE, ma il peso giusto gli è gradito. |
2 Venuta la superbia, viene anche l'infamia; ma la saggezza è con gli umili. |
3 L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. |
4 Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva dalla morte. |
5 La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà. |
I Phi-e-rơ 5 (Nuova Riveduta 1994)
3 non come dominatori di quelli che vi sono affidati, ma come esempi del gregge. |
4 E quando apparirà il supremo pastore, riceverete la corona della gloria che non appassisce. |
5 Così anche voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso gli altri, perché «Dio resiste ai superbi ma dà grazia agli umili». |
6 Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché egli vi innalzi a suo tempo; |
7 gettando su di lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi. |
8 Siate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, gira come un leone ruggente cercando chi possa divorare. |
9 Resistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze affliggono i vostri fratelli sparsi per il mondo. |
10 Or il Dio di ogni grazia, che vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo, dopo che avrete sofferto per breve tempo, vi perfezionerà egli stesso, vi renderà fermi, vi fortificherà stabilmente. |
Südsaarländisch
Wann de Iwermut kommt, kommt aach die Schann, awer Weishät is met Demut verknippt.
Sprich 11,2
Stellen eich demiedich unner Gott sei gewaldichi Hand! Dann kann er eich aach groß mache, wann die Zeit defor komm is. Laden alles, was eich Sorje macht, bei Gott ab! Gott dut nämlich fer eich sorche!
1. Petrus 5,6-7
I Phi-e-rơ 5 (Südsaarländisch)
3 Spielen eich net als Herre iwer die Mensche uf, fer die wo ner verantwortlich sinn! Nä, gewen de Herd e Vorbild! |
4
Wann dann de owerschde Hieder erscheint, dann krieh’ner e Kron, die wo herrlich is un die wo ihr Scheenhät net verliert. |
5 Entsprechend ihr Jingere, ordnen eich de Ällschde unner! Ihr solle eich allegar äner em annere unnerordne un an de Demut feschthalle. Gott widersetzt sich nämlich dene, die wo iwerheblich sinn, awer de Demiediche schenkt er Gnad. |
6 Stellen eich deshalb demiedich unner die gewaldich Hand vun Gott! Dann kann er eich aach groß mache, wann die Zeit dodefor kumm is. |
7
Laden alles, was eich Sorje macht, bei Gott ab! Er sorcht nämlich fer eich! |
8 Bleiwen nichdere un wachsam! Eier Geechner, de Deiwel, streift nämlich do erum wie e Leeb, der wo brillt. Er sucht jemand, dene wo er fresse kann. |
9
Widerstehn em met eme feschde Glawe! Ihr wisse doch, dass eier Glawensgeschwischder uf de ganz Welt es selwe Läd durchstehn misse. |
10 Gott erweist uns awer sei ganz Gnad un hat uns dodezu beruf, fer sei ewich Herrlichkät met em se däle, weil mer Chrischdus Jesus geheere. Wann’er e kurzi Zeit Schweres durchgemacht hann, dann stellt er eich noch emo her un stärkt eich. Er gebbt eich Kraft un stellt eich uf e feschder Grund. |
Biblia Tysiąclecia
Przyszła wyniosłość - przyszła i hańba, u ludzi skromnych jest mądrość.
Ks. Przysłów Salomona 11:2
Upokórzcie się pod mocną ręką Boga, aby was wywyższył w stosownej chwili. Wszystkie troski wasze przerzućcie na Niego, gdyż Jemu zależy na was.
1 Piotra 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Biblia Tysiąclecia)
1 Obrzydła dla Pana waga fałszywa, upodobaniem Jego - ciężarek uczciwy. |
2 Przyszła wyniosłość - przyszła i hańba, u ludzi skromnych jest mądrość. |
3 Uczciwość kieruje prawymi, a wiarołomnych zgubi ich nieprawość. |
4 W dzień gniewu bogactwo jest bez pożytku, sprawiedliwość wyrywa ze śmierci. |
5 Prawość niewinnego równa mu drogę, a zły przez swoją złość upada. |
I Phi-e-rơ 5 (Biblia Tysiąclecia)
3 i nie jak ci, którzy ciemiężą gminy, ale jako żywe przykłady dla stada. |
4 Kiedy zaś objawi się Najwyższy Pasterz, otrzymacie niewiędnący wieniec chwały. |
5 Tak samo wy, młodzieńcy, bądźcie poddani starszym! Wszyscy zaś wobec siebie wzajemnie przyobleczcie się w pokorę, Bóg bowiem pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje. |
6 Upokórzcie się więc pod mocną ręką Boga, aby was wywyższył w stosownej chwili. |
7 Wszystkie troski wasze przerzućcie na Niego, gdyż Jemu zależy na was. |
8 Bądźcie trzeźwi! Czuwajcie! Przeciwnik wasz, diabeł, jak lew ryczący krąży szukając kogo pożreć. |
9 Mocni w wierze przeciwstawcie się jemu! Wiecie, że te same cierpienia ponoszą wasi bracia na świecie. |
10 A Bóg wszelkiej łaski, Ten, który was powołał do wiecznej swojej chwały w Chrystusie, gdy trochę pocierpicie, sam was udoskonali, utwierdzi, umocni i ugruntuje. |
Bíblia Livre em português
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
Provérbios 11,2
Humilhai-vos debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo adequado, lançando sobre ele toda a vossa ansiedade; porque ele tem cuidado de vós.
1 Pedro 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Bíblia Livre em português)
1 A balança enganosa é abominação ao SENHOR; mas o peso justo é seu prazer. |
2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes está a sabedoria. |
3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá. |
4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte. |
5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade. |
I Phi-e-rơ 5 (Bíblia Livre em português)
3 nem como que dominando os que estão aos vossos cuidados, mas sim como exemplos ao rebanho. |
4 E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória. |
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e todos vós revesti-vos de humildade uns aos outros; pois: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. |
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo adequado, |
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade; porque ele tem cuidado de vós. |
8 Sede sóbrios! Vigiai! O vosso adversário, o diabo, anda ao redor, rugindo como um leão, buscando a quem possa devorar. |
9 Resisti a ele, firmes na fé; sabendo que as mesmas aflições acontecem com os vossos irmãos no mundo. |
10 E o Deus de toda graça, que vos chamou para a sua eterna glória em Cristo, depois de sofrerdes um pouco, ele vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará, e estabelecerá fundamento. |
Cornilescu 2014
Când vine mândria, vine şi ruşinea, dar înţelepciunea este cu cei smeriţi.
Proverbe 11:2
Smeriţi-vă dar sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea Lui, El să vă înalţe. Şi aruncaţi asupra Lui toate îngrijorările voastre, căci El Însuşi îngrijeşte de voi.
1 Petru 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Cornilescu 2014)
1
Cumpăna înşelătoare este urâtă Domnului, dar cântăreala dreaptă Îi este plăcută. |
2
Când vine mândria, vine şi ruşinea, dar înţelepciunea este cu cei smeriţi. |
3
Neprihănirea oamenilor cinstiţi îi cârmuieşte fără teamă, dar vicleniile celor stricaţi le aduc pieirea. |
4
În ziua mâniei, bogăţia nu slujeşte la nimic, dar neprihănirea izbăveşte de la moarte. |
5
Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăşi răutatea lui. |
I Phi-e-rơ 5 (Cornilescu 2014)
3 nu ca şi cum aţi stăpâni peste cei ce v-au căzut la împărţeală, ci făcându-vă pilde turmei. |
4 Şi, când Se va arăta Păstorul cel mare, veţi căpăta cununa care nu se poate veşteji, a slavei. |
5 Tot aşa şi voi, tinerilor, fiţi supuşi celor bătrâni. Şi toţi, în legăturile voastre, să fiţi împodobiţi cu smerenie. Căci „Dumnezeu stă împotriva celor mândri, dar celor smeriţi le dă har”. |
6 Smeriţi-vă dar sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea Lui, El să vă înalţe. |
7 Şi aruncaţi asupra Lui toate îngrijorările voastre, căci El Însuşi îngrijeşte de voi. |
8 Fiţi treji şi vegheaţi! Pentru că potrivnicul vostru, diavolul, dă târcoale ca un leu care răcneşte şi caută pe cine să înghită. |
9 Împotriviţi-vă lui tari în credinţă, ştiind că şi fraţii voştri în lume trec prin aceleaşi suferinţe ca voi. |
10 Dumnezeul oricărui har, care v-a chemat în Hristos Isus la slava Sa veşnică, după ce veţi suferi puţină vreme, vă va desăvârşi, vă va întări, vă va da putere şi vă va face neclintiţi. |
Юбилейная Библия
Придет гордость – придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
Притчи 11:2
Смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
1 Петра 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Юбилейная Библия)
1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
2 Придет гордость – придет и посрамление; но со смиренными – мудрость. |
3 Непорочность прямодушных будет руководить ими, а лукавство коварных погубит их. |
4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
I Phi-e-rơ 5 (Юбилейная Библия)
3 и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду. |
4 И когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы. |
5 Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
6 Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. |
7 Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. |
8 Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить. |
9 Противостойте ему твердой верой, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. |
10 Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да усовершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. |
Bibel für Schwoba
Mô dr Übermuat kommt, då kommt ao d Schand, aber bei de Beschaedene ischd d Weishaet.
Schbrich 11,2
Füagat euch demüatig onter am Herrgott sae gewaltiga Håd, dass r euch zor rechta Zeit erhöht. Euer ganza Sôrgalast därfat r auf am ablada, dem gôht s nämlich ganz om euch.
1. Petrus 5,6-7
Châm-ngôn 11 (Bibel für Schwoba)
1 A falscha Wååg ischd für da Herrgott (JAHWE) a Graus, aber a ehrlichs Gwicht gfällt am wohl. |
2 Mô dr Übermuat kommt, då kommt ao d Schand, aber bei de Beschaedene ischd d Weishaet. |
3 De Redliche werat von ihrer Ehrlichkaet glôetat, aber de Treulose werat von ihrer aegena Falschhaet zrgrond grichtat. |
4 Vrmöga nützt gar nex am Dag vom Zôrn, aber Gerechtigkaet rettat vôr am Daot. |
5 Am Rechtschaffena macht sae Gerechtigkaet da Boda eba, aber dr Frevler kommt durch sae aegena Boshaftigkaet om. |
I Phi-e-rơ 5 (Bibel für Schwoba)
3 Et als Herra über eure Gemaenda, sondern als Vôrbilder für euer Herde. |
4 Wann nå dr Erzhirte erschaent, nå kriagat r da ovrwelklicha Kranz von dr Herrlichkaet. |
5 En dem Senn ao ihr Jüngere, dent euch de Älteste onterordna. Aber des gilt für älle: dass r en Demuat mitanander omgangat. Dr Herrgott stôht nämlich gega de Haochfährige, aber de Demüatige geit r Gnade. |
6 Füagat euch demüatig onter am Herrgott sae gewaltiga Håd, dass r euch zor rechta Zeit erhöht. |
7 Euer ganza Sôrgalast därfat r auf am ablada, dem gôht s nämlich ganz om euch. |
8 Send mr nüachtern ond passat auf! Euer Widersacher, dr Teufel gôht nämlich rom wian a brüllender Löwe ond guckt, ob r oen fressa kå. |
9 Dem laestat r Widerstand em festa Glaoba, r wissat jå, dass de gleiche Leida dr Bruaderschaft auf dr ganza Welt aufglegt werat. |
10 Aber dr über ällas gnädige Gott, der mô euch durch da Messias Jesus beruafa håt en sae ewiga Herrlichkaet, duat euch nach ra kurza Leidenszeit selber vollkomma aufrichta, stark ond fest macha. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความหยามน้ำหน้าก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม
สุภาษิต 11:2
จงถ่อมใจ ลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้น เมื่อถึงเวลาอันควร จงละความกระวนกระวายของท่าน ไว้กับพระองค์ เพราะว่าพระองค์ ทรงห่วงใยท่านทั้งหลาย
1 เปโตร 5:6-7
Châm-ngôn 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ตราชูขี้ฉ้อนั้นเป็นที่เกลียดชังต่อพระเจ้า แต่ลูกตุ้มที่ยุติธรรมเป็นที่ปีติยินดีแด่พระองค์ |
2 เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความหยามน้ำหน้าก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม |
3 ความสัตย์ซื่อของคนที่เที่ยงธรรมย่อมนำเขา แต่ความคดโกงของคนทรยศย่อมทำลายเขา |
4 ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกู้ให้พ้นความมรณา |
5 ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายก็ล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง |
I Phi-e-rơ 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 และไม่ใช่เหมือนเป็นเจ้านายที่ข่มขี่ผู้ที่อยู่ใต้อำนาจ แต่เป็นแบบอย่างแก่ฝูงแกะนั้น |
4 และเมื่อพระผู้เลี้ยงผู้ยิ่งใหญ่จะเสด็จมาปรากฏ ท่านทั้งหลายจะรับศักดิ์ศรีเป็นมงกุฎที่ร่วงโรยไม่ได้เลย |
5 ในทำนองเดียวกันท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงเชื่อฟังคำของพวกผู้ใหญ่ อันที่จริงให้ท่านทุกคนมีความถ่อมใจในการปฏิบัติต่อกันและกัน ด้วยว่าพระเจ้าทรงเป็นปฏิปักษ์กับคนเหล่านั้นที่ถือตัวจองหอง แต่พระองค์ทรงสำแดงพระคุณแก่คนที่อ่อนน้อมถ่อมตน |
6 เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร |
7 จงละความกระวนกระวายของท่านไว้กับพระองค์ เพราะว่าพระองค์ทรงห่วงใยท่านทั้งหลาย |
8 ท่านทั้งหลายจงสงบใจจงระวังระไวให้ดี ด้วยว่าศัตรูของท่านคือมารวนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงห์คำรามเที่ยวไปเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้ |
9 จงต่อสู้กับศัตรูนั้นด้วยใจมั่นคงในความเชื่อ เพราะว่า พวกพี่น้องทั้งหลายของท่านทั่วโลก ก็ประสบความทุกข์ลำบากอย่างเดียวกัน |
10 และเมื่อท่านทั้งหลายได้ทนทุกข์อยู่ชั่วขณะหนึ่งแล้ว พระเจ้าผู้ทรงพระคุณล้ำเลิศ ผู้ได้ทรงเรียกให้ท่านทั้งหลายเข้าในศักดิ์ศรีนิรันดร์ในพระคริสต์ พระองค์เองก็จะทรงโปรดปรับปรุงท่านให้มั่นคง และมีกำลังขึ้น |
Kutsal Kitap 2001
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.
Zebur, Özdeyişler 11:2
Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, Tanrı’nın kudretli eli altında kendinizi alçaltın. Bütün kaygılarınızı O’na yükleyin, çünkü O sizi kayırır.
İncil, 1. Petrus 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Kutsal Kitap 2001)
1
RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır. |
2
Küstahlığın ardından utanç gelir, Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir. |
3
Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir, Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür. |
4
Gazap günü servet işe yaramaz, Oysa doğruluk ölümden kurtarır. |
5
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer. |
I Phi-e-rơ 5 (Kutsal Kitap 2001)
3 -. |
4 Baş Çoban göründüğü zaman yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız. |
5
Ey gençler, siz de ihtiyarlara bağımlı olun. Hepiniz birbirinize karşı alçakgönüllülüğü kuşanın. Çünkü, “Tanrı kibirlilere karşıdır, Ama alçakgönüllülere lütfeder.” |
6 Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, Tanrı’nın kudretli eli altında kendinizi alçaltın. |
7 Bütün kaygılarınızı O’na yükleyin, çünkü O sizi kayırır. |
8 Ayık ve uyanık olun. Düşmanınız İblis kükreyen aslan gibi yutacak birini arayarak dolaşıyor. |
9 Dünyanın her yerindeki kardeşlerinizin de aynı acıları çektiğini bilerek imanda sarsılmadan İblis’e karşı direnin. |
10 Sizleri Mesih’te sonsuz yüceliğine çağıran ve bütün lütfun kaynağı olan Tanrı’nın kendisi kısa bir süre acı çekmenizden sonra sizi yetkinleştirip pekiştirecek, güçlendirip temellendirecektir. |
کِتابِ مُقادّس
تکبُّر کے ہمراہ رُسوائی آتی ہے لیکن خاکساروں کے ساتھ حِکمت ہے۔
امثال 11:2
خُدا کے قَوی ہاتھ کے نِیچے فروتنی سے رہو تاکہ وہ تُمہیں وقت پر سر بُلند کرے۔ اور اپنی ساری فِکر اُسی پر ڈال دو کیونکہ اُس کو تُمہاری فِکر ہے۔
١۔پطرس 5:6-7
Châm-ngôn 11 (کِتابِ مُقادّس)
1 دغا کے ترازُو سے خُداوند کو نفرت ہے لیکن پُورا باٹ اُس کی خُوشی ہے۔ |
2 تکبُّر کے ہمراہ رُسوائی آتی ہے لیکن خاکساروں کے ساتھ حِکمت ہے۔ |
3 راست بازوں کی راستی اُن کی راہنُما ہو گی لیکن دغابازوں کی کج رَوی اُن کو برباد کرے گی۔ |
4 قہر کے دِن مال کام نہیں آتا لیکن صداقت مَوت سے رہائی دیتی ہے۔ |
5 کامِل کی صداقت اُس کی راہنُمائی کرے گی لیکن شرِیر اپنی ہی شرارت سے گِر پڑے گا۔ |
I Phi-e-rơ 5 (کِتابِ مُقادّس)
3 اور جو لوگ تُمہارے سپُرد ہیں اُن پر حُکُومت نہ جتاؤ بلکہ گلّہ کے لِئے نمُونہ بنو۔ |
4 اور جب سردار گلّہ بان ظاہِر ہو گا تو تُم کو جلال کا اَیسا سِہرا مِلے گا جو مُرجھانے کا نہیں۔ |
5 اَے جوانو! تُم بھی بزُرگوں کے تابِع رہو بلکہ سب کے سب ایک دُوسرے کی خِدمت کے لِئے فروتنی سے کمربستہ رہو اِس لِئے کہ خُدا مغرُوروں کا مُقابلہ کرتا ہے مگر فروتنوں کو تَوفِیق بخشتا ہے۔ |
6 پس خُدا کے قَوی ہاتھ کے نِیچے فروتنی سے رہو تاکہ وہ تُمہیں وقت پر سر بُلند کرے۔ |
7 اور اپنی ساری فِکر اُسی پر ڈال دو کیونکہ اُس کو تُمہاری فِکر ہے۔ |
8 تُم ہوشیار اور بیدار رہو۔ تُمہارا مُخالِف اِبلِیس گرجنے والے شیرِ بَبر کی طرح ڈُھونڈتا پِھرتا ہے کہ کِس کو پھاڑ کھائے۔ |
9 تُم اِیمان میں مضبُوط ہو کر اور یہ جان کر اُس کا مُقابلہ کرو کہ تُمہارے بھائی جو دُنیا میں ہیں اَیسے ہی دُکھ اُٹھا رہے ہیں۔ |
10 اب خُدا جو ہر طرح کے فضل کا چشمہ ہے، جِس نے تُم کو مسِیح میں اپنے ابدی جلال کے لِئے بُلایا تُمہارے تھوڑی مُدّت تک دُکھ اُٹھانے کے بعد آپ ہی تُمہیں کامِل اور قائِم اور مضبُوط کرے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мағрурлик билан шармандалик келади, донолик эса камтарлар биландир.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 11:2
Худонинг қудратли қўли остида ўзингизни камтар тутинглар. У Ўз вақтида сизларни юксалтиради. Барча ташвишингизни Худога топширинглар, чунки У ҳамиша сизларга ғамхўрлик қилади.
Инжил, 1 Бутрус 5:6-7
Châm-ngôn 11 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Ёлғон тарози Эгамиз учун жирканчдир, аниқ тарози тошлари эса Унинг қувончидир. |
2
Мағрурлик билан шармандалик келади, донолик эса камтарлар биландир. |
3
Тўғриларнинг софдиллиги йўл кўрсатса, хоинларнинг иккиюзламачилиги ҳалок қилади. |
4
Қиёмат кунида бойлик фойда бермайди, солиҳлик эса ўлимдан сақлайди. |
5
Покдилнинг солиҳлиги йўлини тўғрилайди, фосиқ эса фосиқлиги туфайли қоқилади. |
I Phi-e-rơ 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3 Қўлингиз остидаги сурувга ўз ҳукмингизни ўтказмай, уларга ўрнак бўлинглар. |
4 Ана шунда, Бош Чўпонимиз — Масиҳ зоҳир бўлганда, сизларга сўлмас, улуғворлик тожи берилади. |
5 Эй ёшлар, оқсоқолларга итоат этинглар. Ҳаммангиз, ёшмисиз, қаримисиз, ўзингизни камтар тутиб, бир–бирингизга хизмат қилинглар. Зеро, Худо мағрурларга қарши чиқади, камтарларга эса иноят қилади. |
6 Шундай экан, Худонинг қудратли қўли остида ўзингизни камтар тутинглар. У Ўз вақтида сизларни юксалтиради. |
7 Барча ташвишингизни Худога топширинглар, чунки У ҳамиша сизларга ғамхўрлик қилади. |
8 Ҳушёр ва бедор бўлинглар! Душманингиз бўлган иблис шердай бўкириб, бировни ютиб юбориш учун изғиб юрибди. |
9 Иблисга мустаҳкам имон билан қарши туринглар. Шуни билингларки, бутун дунёдаги имонли биродарларингиз сизлар каби азобларга дучор бўлмоқдалар. |
10 Гарчи сизлар бу қисқа ҳаётда азоб чекиб яшасангизлар ҳам, Худонинг Ўзи сизларга мадад бериб, барчангизни баркамол, саботли, куч–қудратли ва мустаҳкам қилади. Ахир, иноятга бой Худо Исо Масиҳ орқали сизларни Ўзининг абадий улуғворлигига шерик қилиш учун даъват этган. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Mag‘rurlik bilan sharmandalik keladi, donolik esa kamtarlar bilandir.
Sulaymonning Hikmatlari 11:2
Xudoning qudratli qo‘li ostida o‘zingizni kamtar tutinglar. U O‘z vaqtida sizlarni yuksaltiradi. Barcha tashvishingizni Xudoga topshiringlar, chunki U hamisha sizlarga g‘amxo‘rlik qiladi.
Injil, 1 Butrus 5:6-7
Châm-ngôn 11 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Yolg‘on tarozi Egamiz uchun jirkanchdir, aniq tarozi toshlari esa Uning quvonchidir. |
2
Mag‘rurlik bilan sharmandalik keladi, donolik esa kamtarlar bilandir. |
3
To‘g‘rilarning sofdilligi yo‘l ko‘rsatsa, xoinlarning ikkiyuzlamachiligi halok qiladi. |
4
Qiyomat kunida boylik foyda bermaydi, solihlik esa o‘limdan saqlaydi. |
5
Pokdilning solihligi yo‘lini to‘g‘rilaydi, fosiq esa fosiqligi tufayli qoqiladi. |
I Phi-e-rơ 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3 Qo‘lingiz ostidagi suruvga o‘z hukmingizni o‘tkazmay, ularga o‘rnak bo‘linglar. |
4 Ana shunda, Bosh Cho‘ponimiz — Masih zohir bo‘lganda, sizlarga so‘lmas, ulug‘vorlik toji beriladi. |
5 Ey yoshlar, oqsoqollarga itoat etinglar. Hammangiz, yoshmisiz, qarimisiz, o‘zingizni kamtar tutib, bir–biringizga xizmat qilinglar. Zero, Xudo mag‘rurlarga qarshi chiqadi, kamtarlarga esa inoyat qiladi. |
6 Shunday ekan, Xudoning qudratli qo‘li ostida o‘zingizni kamtar tutinglar. U O‘z vaqtida sizlarni yuksaltiradi. |
7 Barcha tashvishingizni Xudoga topshiringlar, chunki U hamisha sizlarga g‘amxo‘rlik qiladi. |
8 Hushyor va bedor bo‘linglar! Dushmaningiz bo‘lgan iblis sherday bo‘kirib, birovni yutib yuborish uchun izg‘ib yuribdi. |
9 Iblisga mustahkam imon bilan qarshi turinglar. Shuni bilinglarki, butun dunyodagi imonli birodarlaringiz sizlar kabi azoblarga duchor bo‘lmoqdalar. |
10 Garchi sizlar bu qisqa hayotda azob chekib yashasangizlar ham, Xudoning O‘zi sizlarga madad berib, barchangizni barkamol, sabotli, kuch–qudratli va mustahkam qiladi. Axir, inoyatga boy Xudo Iso Masih orqali sizlarni O‘zining abadiy ulug‘vorligiga sherik qilish uchun da’vat etgan. |
中文标准译本(简化字)
骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 。 谦 逊 人 却 有 智 慧 。
箴言 11:2
你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。 你 们 要 将 一 切 的 忧 虑 卸 给 神 , 因 为 他 顾 念 你 们 。
彼得前书 5:6-7
Châm-ngôn 11 (中文标准译本(简化字))
1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。 |
2 骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。 |
3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。 |
4 发 怒 的 日 子 资 财 无 益 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。 |
5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。 |
I Phi-e-rơ 5 (中文标准译本(简化字))
3 也 不 是 辖 制 所 托 付 你 们 的 , 乃 是 作 群 羊 的 榜 样 。 |
4 到 了 牧 长 显 现 的 时 候 , 你 们 必 得 那 永 不 衰 残 的 荣 耀 冠 冕 。 |
5 你 们 年 幼 的 , 也 要 顺 服 年 长 的 。 就 是 你 们 众 人 也 都 要 以 谦 卑 束 腰 , 彼 此 顺 服 ; 因 为 神 阻 挡 骄 傲 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。 |
6 所 以 , 你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。 |
7 你 们 要 将 一 切 的 忧 虑 卸 给 神 , 因 为 他 顾 念 你 们 。 |
8 务 要 谨 守 , 儆 醒 。 因 为 你 们 的 仇 敌 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 狮 子 , 遍 地 游 行 , 寻 找 可 吞 吃 的 人 。 |
9 你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。 |
10 那 赐 诸 般 恩 典 的 神 曾 在 基 督 里 召 你 们 , 得 享 他 永 远 的 荣 耀 , 等 你 们 暂 受 苦 难 之 後 , 必 要 亲 自 成 全 你 们 , 坚 固 你 们 , 赐 力 量 给 你 们 。 |
中文标准译本(繁體字)
驕 傲 來 、羞 恥 也 來 . 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。
箴言 11:2
你 們 要 自 卑 、服 在 神 大 能 的 手 下 、 到 了 時 候 他 必 叫 你 們 升 高 。 你 們 要 將 一 切 的 憂 慮 卸 給 神 、 因 為 他 顧 念 你 們 。
彼得前書 5:6-7
Châm-ngôn 11 (中文标准译本(繁體字))
1 詭 詐 的 天 平 、 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 公 平 的 法 碼 、 為 他 所 喜 悅 。 |
2 驕 傲 來 、 羞 恥 也 來 . 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。 |
3 正 直 人 的 純 正 、 必 引 導 自 己 . 奸 詐 人 的 乖 僻 、 必 毀 滅 自 己 。 |
4 發 怒 的 日 子 、 貲 財 無 益 . 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。 |
5 完 全 人 的 義 、 必 指 引 他 的 路 . 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。 |
I Phi-e-rơ 5 (中文标准译本(繁體字))
3 也 不 是 轄 制 所 託 付 你 們 的 、 乃 是 作 群 羊 的 榜 樣 。 |
4 到 了 牧 長 顯 現 的 時 候 、 你 們 必 得 那 永 不 衰 殘 的 榮 耀 冠 冕 。 |
5 你 們 年 幼 的 、 也 要 順 服 年 長 的 。 就 是 你 們 眾 人 、 也 都 要 以 謙 卑 束 腰 、 彼 此 順 服 . 因 為 神 阻 擋 驕 傲 的 人 、 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。 |
6 所 以 你 們 要 自 卑 、 服 在 神 大 能 的 手 下 、 到 了 時 候 他 必 叫 你 們 升 高 。 |
7 你 們 要 將 一 切 的 憂 慮 卸 給 神 、 因 為 他 顧 念 你 們 。 |
8 務 要 謹 守 、 儆 醒 . 因 為 你 們 的 仇 敵 魔 鬼 、 如 同 吼 叫 的 獅 子 、 遍 地 游 行 、 尋 找 可 吞 喫 的 人 . |
9 你 們 要 用 堅 固 的 信 心 抵 擋 他 、 因 為 知 道 你 們 在 世 上 的 眾 弟 兄 、 也 是 經 歷 這 樣 的 苦 難 。 |
10 那 賜 諸 般 恩 典 的 神 、 曾 在 基 督 裡 召 你 們 、 得 享 他 永 遠 的 榮 耀 、 等 你 們 暫 受 苦 難 之 後 、 必 要 親 自 成 全 你 們 、 堅 固 你 們 、 賜 力 量 給 你 們 。 |