<< >> An Briathar do Dé Domhnaigh, 14 Meitheamh, 2026
An Bíobla Naofa 1981
Óir déanfaidh an Tiarna a phobal a chosaint; agus glacfaidh sé trua dá lucht fónaimh.
Salm 135:14
Tá a thrócaire ó ghlúin go glúin dóibh seo ar a mbíonn a eagla.
Lúcás 1:50
Salm 135 (An Bíobla Naofa 1981)
|
11
Síochon, rí na nAmórach agus Óg a bhí ina rí ar Bháiseán, agus ríthe Chanán go léir. |
|
12
Agus thug sé a dtalamh mar oidhreacht, mar oidhreacht do Iosrael, a phobal. |
|
13
Maireann d’ainm de shíor, a Thiarna, agus do chuimhne ó ghlúin go chéile. |
|
14
Óir déanfaidh an Tiarna a phobal a chosaint; agus glacfaidh sé trua dá lucht fónaimh. |
|
15
Ór agus airgead íola na gciníocha, saothar lámh na ndaoine. |
|
16
Tá béal acu ach ní fhéadann siad labhairt; tá súile acu ach ní fheiceann siad dada; |
|
17
tá cluasa orthu ach ní chluineann siad smid; ná níl puth anála ina mbeola. |
Lúcás 1 (An Bíobla Naofa 1981)
| 47 agus rinne mo spiorad gairdeas i nDia mo Shlánaitheoir. |
|
48
Óir dhearc sé le fabhar ar ísle a bhanóglaigh; mar féach, déarfaidh na glúine uile feasta gur méanar dom. |
| 49 Óir rinne an Té atá cumhachtach nithe móra dom agus is naofa a ainm, |
|
50
agus tá a thrócaire ó ghlúin go glúin dóibh seo ar a mbíonn a eagla. |
|
51
Thaispeáin sé neart a láimhe: scaip sé an dream a bhí uaibhreach i smaointe a gcroí. |
|
52
Leag sé prionsaí óna gcathaoireacha, agus d’ardaigh sé daoine ísle; |
|
53
Líon sé lucht an ocrais le nithe maithe, agus chuir sé na saibhre uaidh folamh. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here behartig die regsaak van sy volk: Hy ontferm Hom oor sy dienaars.
Psalm 135:14
Hy bewys ontferming van geslag tot geslag aan dié wat Hom eer.
Lukas 1:50
Salm 135 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 11 koning Sihon van die Amoriete, koning Og van Basan, en al die konings in Kanaän. |
| 12 Hy het hulle land as geskenk aan Israel gegee, as geskenk aan sy volk. |
| 13 Here, U is altyd daar, U is daar van geslag tot geslag. |
| 14 Die Here behartig die regsaak van sy volk: Hy ontferm Hom oor sy dienaars. |
| 15 Wat die nasies het, is afgode, van silwer en goud, die werk van mensehande; |
| 16 'n mond het hulle, maar praat kan hulle nie, oë het hulle, maar sien kan hulle nie; |
| 17 ore het hulle, maar hoor kan hulle nie, hulle haal nie asem nie. |
Lúcás 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 47 ek juig oor God, my Verlosser, |
| 48 omdat Hy na my in my geringheid omgesien het. Kyk, van nou af sal elke nuwe geslag my gelukkig noem, |
| 49 omdat Hy wat magtig is, groot dinge aan my gedoen het. Heilig is sy Naam! |
| 50 Hy bewys ontferming van geslag tot geslag aan dié wat Hom eer. |
| 51 Kragtige dade het Hy met sy arm verrig: hoogmoediges in hulle eiewaan het Hy uitmekaargejaag; |
| 52 maghebbers het Hy van trone afgeruk en geringes verhoog; |
| 53 behoeftiges het Hy oorlaai met goeie gawes en rykes met leë hande weggestuur. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبَّ يُحَاكِمُ شَعْبَهُ بِعَدْلٍ وَيَعْطِفُ عَلَى عَبِيدِهِ.
مزمور 135:14
رَحْمَتُهُ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
لوقا 1:50
Salm 135 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 11 سِيحُونَ مَلِكَ الأَمُورِيِّينَ، وَعُوجَ مَلِكَ بَاشَانَ، وَجَمِيعَ مَمَالِكِ كَنْعَانَ. |
| 12 وَوَهَبَ أَرْضَهُمْ مِيرَاثاً لإِسْرَائِيلَ شَعْبِهِ. |
| 13 اسْمُكَ خَالِدٌ إِلَى الأَبَدِ. ذِكْرُكَ يَا رَبُّ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ. |
| 14 لأَنَّ الرَّبَّ يُحَاكِمُ شَعْبَهُ بِعَدْلٍ وَيَعْطِفُ عَلَى عَبِيدِهِ. |
| 15 أَمَّا أَصْنَامُ الأُمَمِ فَهِيَ مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ، صَنْعَةُ أَيْدِي النَّاسِ. |
| 16 لَهَا أَفْوَاهٌ لَكِنَّهَا لَا تَتَكَلَّمُ، وَعُيُونٌ لَكِنَّهَا لَا تَرَى. |
| 17 وَآذَانٌ لَكِنَّهَا لَا تَسْمَعُ. وَلَيْسَ فِي أَفْوَاهِهَا نَسَمَةُ حَيَاةٍ. |
Lúcás 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 47 وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِاللهِ مُخَلِّصِي. |
| 48 فَإِنَّهُ نَظَرَ إِلَى تَوَاضُعِ أَمَتِهِ، وَهَا إِنَّ جَمِيعَ الأَجْيَالِ مِنَ الآنَ فَصَاعِداً سَوْفَ تُطَوِّبُنِي. |
| 49 فَإِنَّ الْقَدِيرَ قَدْ فَعَلَ بِي أُمُوراً عَظِيمَةً، قُدُّوسٌ اسْمُهُ، |
| 50 وَرَحْمَتُهُ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ. |
| 51 عَمِلَ بِذِرَاعِهِ قُوَّةً؛ شَتَّتَ الْمُتَكَبِّرِينَ فِي نِيَّاتِ قُلُوبِهِمْ. |
| 52 أَنْزَلَ الْمُقْتَدِريِنَ عَنْ عُرُوشِهِمْ، وَرَفَعَ الْمُتَوَاضِعِينَ. |
| 53 أَشْبَعَ الْجِيَاعَ خَيْرَاتٍ، وَصَرَفَ الأَغْنِيَاءَ فَارِغِينَ. |
Zimbrisch
Dar Hear bart boll tüan djüst pit soin folk, un dar barten darbèrmen soi hèrtz vor soine khnèchtn.
Salmo 135,14
Er darbèrmpze soi hèrtz vo ùmmandar generatzióng att'åndar vor di sèlln, boden vörtn.
Luca 1,50
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren vil skaffe sit folk ret, han forbarmer sig over sine tjenere.
Salmernes Bog 135,14
Hans barmhjertighed mod dem, der frygter ham, varer i slægt efter slægt.
Lukas 1,50
Salm 135 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
11
amoritterkongen Sihon, Bashans konge Og og alle Kana'ans kongedømmer, |
|
12
og han gav deres land i eje, i eje til Israel, hans folk. |
|
13
Herre, dit navn lever evigt, Herre, dit ry består i slægt efter slægt. |
|
14
For Herren vil skaffe sit folk ret, han forbarmer sig over sine tjenere. |
|
15
Folkenes gudebilleder er sølv og guld, menneskehænders værk. |
|
16
Nok har de mund, men de kan ikke tale, nok har de øjne, men de kan ikke se, |
|
17
nok har de ører, men de kan ikke høre, der er end ikke åndedræt i deres mund. |
Lúcás 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 47 og min ånd fryder sig over Gud, min frelser! |
|
48
Han har set til sin ringe tjenerinde. For herefter skal alle slægter prise mig salig, |
|
49
thi den Mægtige har gjort store ting mod mig. Helligt er hans navn, |
|
50
og hans barmhjertighed mod dem, der frygter ham, varer i slægt efter slægt. |
|
51
Han har øvet vældige gerninger med sin arm, splittet dem, der er hovmodige i deres hjertes tanker; |
|
52
han har styrtet de mægtige fra tronen, og han har ophøjet de ringe; |
|
53
sultende har han mættet med gode gaver, og rige har han sendt tomhændet bort. |
Hoffnung für Alle
Du, Herr, wirst deinem Volk zum Recht verhelfen. Du erbarmst dich über alle, die dir dienen.
Psalm 135,14
Die Barmherzigkeit des Herrn bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
Lukas 1,50
Salm 135 (Hoffnung für Alle)
|
11
Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Könige von Kanaan. |
|
12
Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz. |
|
13
Herr, dein Name wird nie in Vergessenheit geraten; dich wird man rühmen, solange es Menschen gibt. |
|
14
Du, Herr, wirst deinem Volk zum Recht verhelfen. Du erbarmst dich über alle, die dir dienen. |
|
15
Die Götter der anderen Völker sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. |
|
16
Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht; Augen haben sie, doch sie können nicht sehen. |
|
17
Mit ihren Ohren hören sie nicht, auch können sie nicht atmen. |
Lúcás 1 (Hoffnung für Alle)
| 47 Ich freue mich über Gott, meinen Retter. |
|
48
Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen, |
|
49
denn Gott hat große Dinge an mir getan, er, der mächtig und heilig ist! |
|
50
Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben. |
|
51
Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg. |
|
52
Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf. |
|
53
Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg. |
Leonberger Bibel
JHWH schafft Recht seinem Volk, hat Mitleid mit seinen Knechten.
Psalm 135,14
Sein Erbarmen [gilt] von Generation zu Generation denen, die ihn fürchten.
Lukas 1,50
Salm 135 (Leonberger Bibel)
| 11 Sihon, den König der Amoriter, / und Og, den König von Basan, / und alle Reiche in Kanaan. / |
| 12 Und er gab ihr Land zu eigen, / zu eigen Israel, seinem Volk. / |
| 13 JHWH, dein Name währt ewig, / dein Gedächtnis, oh JHWH, von Generation zu Generation. / |
| 14 Denn JHWH schafft Recht seinem Volk, / hat Mitleid mit seinen Knechten. / |
| 15 Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, / ein Machwerk von Menschenhänden. / |
| 16 Sie haben einen Mund und können nicht reden, / haben Augen und können nicht sehen. / |
| 17 Sie haben Ohren und hören nicht; / auch ist kein Lebensatem in ihrem Mund. / |
Lúcás 1 (Leonberger Bibel)
| 47 und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter, / |
| 48 weil er hingesehen hat auf die Niedrigkeit seiner Magd. / Denn siehe!, von jetzt an werden mich alle Generationen beglückwünschen, / |
| 49 weil der Mächtige Großes an mir getan hat. / Und heilig [ist] sein Name, / |
| 50 und sein Erbarmen [gilt] von Generation zu Generation / denen, die ihn fürchten. / |
| 51 Er hat Macht ausgeübt mit seinem Arm; / er hat zerstreut, die hochmütig [sind] im Verstand ihres Herzens. / |
| 52 Er hat Mächtige von [ihren] Thronen gestoßen / und er hat Niedrige erhöht, / |
| 53 Hungrige hat er mit guten [Dingen] erfüllt, / und Reiche hat er <mit leeren Händen> fortgejagt. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe erbarmt sich all seiner Diener und verschafft seinem Volk Recht.
Psalm 135,14
Sein Erbarmen gilt jedem, der sich ihm unterstellt, in jeder Generation.
Lukas 1,50
Salm 135 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 11 Sihon, den König der Amoriter, / und Og, den König von Baschan, / und alle Königtümer Kanaans. |
| 12 Und ihre Länder teilte er Israel zu, / gab sie seinem Volk als Erbbesitz. |
| 13 Jahwe, dein Name bleibt für immer bestehen, / dein Ruhm in jeder Generation. |
|
14
Denn Jahwe verschafft seinem Volk Recht, / und seiner Diener erbarmt er sich. |
| 15 Die Götzen der Völker sind ja nur Silber und Gold, / Werke von Menschen gemacht. |
| 16 Sie haben Münder, die nicht reden, / Augen, die nicht sehen, |
| 17 und Ohren, die nicht hören. / Kein Atem ist in ihrem Mund. |
Lúcás 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 47 und mein Geist freut sich über Gott, meinen Retter! |
| 48 Seiner geringsten Sklavin hat er Beachtung geschenkt! / Noch künftige Generationen werden mein Glück preisen! |
|
49
Heilig ist der Mächtige, der Großes an mir getan hat! |
| 50 Sein Erbarmen gilt jedem, der sich ihm unterstellt, / in jeder Generation. |
| 51 Hoch hebt er seinen gewaltigen Arm / und fegt die Hochmütigen weg. |
| 52 Mächtige stürzt er vom Thron, / und Geringe setzt er darauf. |
|
53
Hungrige macht er mit guten Dingen satt, / und Reiche schickt er mit leeren Händen fort. |
Schlachter 2000
Der Herr wird seinem Volk Recht schaffen und Mitleid haben mit seinen Knechten.
Psalm 135,14
Seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
Lukas 1,50
Salm 135 (Schlachter 2000)
|
11
Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König von Baschan, und alle Könige Kanaans, |
|
12
und er gab ihr Land als Erbe, als Erbe seinem Volk Israel. |
|
13
O Herr, dein Name währt ewig; Herr, dein Gedenken bleibt von Geschlecht zu Geschlecht! |
|
14
Denn der Herr wird seinem Volk Recht schaffen und Mitleid haben mit seinen Knechten. |
|
15
Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, von Menschenhand gemacht. |
|
16
Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen haben sie und sehen nicht; |
|
17
Ohren haben sie und hören nicht, auch ist kein Odem in ihrem Mund. |
Lúcás 1 (Schlachter 2000)
| 47 und mein Geist freut sich über Gott, meinen Retter, |
|
48
dass er angesehen hat die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter! |
|
49
Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name; |
|
50
und seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten. |
|
51
Er tut Mächtiges mit seinem Arm, er zerstreut, die hochmütig sind in der Gesinnung ihres Herzens. |
|
52
Er stößt die Mächtigen von ihren Thronen und erhöht die Niedrigen. |
|
53
Hungrige sättigt er mit Gütern, und Reiche schickt er leer fort. |
English Standard Version
The Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
Psalm 135:14
His mercy is for those who fear him from generation to generation.
Luke 1:50
Salm 135 (English Standard Version)
|
11
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan, |
|
12
and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel. |
|
13
Your name, O Lord, endures forever, your renown, O Lord, throughout all ages. |
|
14
For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants. |
|
15
The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands. |
|
16
They have mouths, but do not speak; they have eyes, but do not see; |
|
17
they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths. |
Lúcás 1 (English Standard Version)
|
47
and my spirit rejoices in God my Savior, |
|
48
for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed; |
|
49
for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. |
|
50
And his mercy is for those who fear him from generation to generation. |
|
51
He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts; |
|
52
he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate; |
|
53
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty. |
Free Bible Version
The Lord will vindicate his people; he will show compassion to those who follow him.
Psalm 135:14
His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
Luke 1:50
Salm 135 (Free Bible Version)
| 11 Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, and all the kings who ruled in Canaan. |
| 12 He handed over their lands to Israel, his special people, for them to possess. |
| 13 Your reputation, Lord, stands forever; you, Lord, are remembered for all generations. |
| 14 The Lord will vindicate his people; he will show compassion to those who follow him. |
| 15 The idols of the foreign nations are only objects of silver and gold, made by human hands. |
| 16 They have mouths, but can't speak; they have eyes, but can't see. |
| 17 They have ears, but can't hear; they can't even breathe! |
Lúcás 1 (Free Bible Version)
| 47 I am so happy with God my Savior, |
| 48 because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed. |
| 49 God Almighty has done great things for me; his name is holy. |
| 50 His mercy lasts for generation after generation to those who respect him. |
| 51 With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever. |
| 52 He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble. |
| 53 He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed. |
Reina-Valera 1995
Jehová juzgará a su pueblo y se compadecerá de sus siervos.
Salmo 135,14
Su misericordia es de generaciónen generación a los que le temen!
Lucas 1,50
Salm 135 (Reina-Valera 1995)
|
11
A Sehón, rey amorreo, a Og, rey de Basán, y a todos los reyes de Canaán. |
|
12
Y dio la tierra de ellos en heredad, en heredad a Israel su pueblo. |
|
13
¡Jehová, eterno es tu nombre; tu memoria, Jehová, de generación en generación! |
|
14
Jehová juzgará a su pueblo y se compadecerá de sus siervos. |
|
15
Los ídolos de las naciones son plata y oro, obra de manos de hombres. |
|
16
Tienen boca y no hablan; tienen ojos y no ven; |
|
17
tienen orejas y no oyen; tampoco hay aliento en sus bocas. |
Lúcás 1 (Reina-Valera 1995)
| 47 y mi espíritu se regocijaen Dios mi Salvador, |
|
48
porque ha mirado la bajeza de su sierva, pues desde ahora me diránbienaventurada todas las generaciones, |
|
49
porque me ha hecho grandes cosasel Poderoso. ¡Santo es su nombre, |
|
50
y su misericordia es de generaciónen generación a los que le temen! |
|
51
Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbiosen el pensamiento de sus corazones. |
|
52
Quitó de los tronos a los poderosos y exaltó a los humildes. |
|
53
A los hambrientos colmó de bienes y a los ricos envió vacíos. |
Segond 21
Oui, l’Eternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs.
Psaume 135,14
Sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent.
Luc 1,50
Salm 135 (Segond 21)
| 11 Sihon, le roi des Amoréens, Og, le roi du Basan, et tous les rois de Canaan. |
| 12 Puis il a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple. |
| 13 Eternel, ton nom subsiste éternellement. Eternel, ton souvenir dure de génération en génération. |
| 14 Oui, l’Eternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs. |
| 15 Les idoles des nations, ce n’est que de l’argent et de l’or; elles sont faites par la main des hommes. |
| 16 Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, |
| 17 elles ont des oreilles mais n’entendent pas, elles n’ont pas de souffle dans leur bouche. |
Lúcás 1 (Segond 21)
| 47 et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, |
| 48 parce qu’il a porté le regard sur son humble servante. En effet, voici, désormais toutes les générations me diront heureuse, |
| 49 parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi. Son nom est saint, |
| 50 et sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent. |
| 51 Il a agi avec la force de son bras, il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses. |
| 52 Il a renversé les puissants de leurs trônes et il a élevé les humbles. |
| 53 Il a rassasié de biens les affamés et il a renvoyé les riches les mains vides. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Kύριoς θα κρίνει τoν λαό τoυ· και θα ελεήσει τoύς δoύλoυς τoυ.
Ψαλμοί 135:14
Το έλεός του είναι σε γενεές γενεών επάνω σ' εκείνους που τον φοβούνται.
Κατά Λούκαν 1:50
Salm 135 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 11 τoν Σηών, τoν βασιλιά των Aμoρραίων, και τoν Ωγ, τoν βασιλιά τής Bασάν, και όλα τα βασίλεια της Xαναάν· |
| 12 και έδωσε τη γη τoυς κληρoνoμιά, κληρoνoμιά στoν Iσραήλ τoν λαό τoυ. |
| 13 To όνoμά σoυ, Kύριε, παραμένει στον αιώνα· η ενθύμησή σoυ, Kύριε, σε γενεά και γενεά. |
| 14 Eπειδή, o Kύριoς θα κρίνει τoν λαό τoυ· και θα ελεήσει τoύς δoύλoυς τoυ. |
| 15 Tα είδωλα των εθνών είναι ασήμι και χρυσάφι, έργo χεριών ανθρώπoυ. |
| 16 Στόμα έχoυν, και δεν μιλoύν· μάτια έχoυν, και δεν βλέπoυν· |
| 17 αυτιά έχoυν, και δεν ακoύν· oύτε υπάρχει πνoή στo στόμα τoυς. |
Lúcás 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 47 και το πνεύμα μου αγαλλίασε στον Θεό τον σωτήρα μου· |
|
48
για τον λόγο ότι, επέβλεψε επάνω στην ταπείνωση της δούλης του· Eπειδή, δες, από τώρα θα με μακαρίζουν όλες οι γενεές· |
| 49 δεδομένου ότι, έκανε σε μένα μεγαλεία ο Δυνατός, και άγιο είναι το όνομά του· |
| 50 και το έλεός του είναι σε γενεές γενεών επάνω σ' εκείνους που τον φοβούνται. |
| 51 Eνέργησε με κραταιό τρόπο διαμέσου τού βραχίονά του· διασκόρπισε τους υπερήφανους στα διανοήματα της καρδιάς τους. |
| 52 Γκρέμισε δυνάστες από θρόνους, και ύψωσε τους ταπεινούς. |
| 53 Eκείνους που πεινούσαν, τους γέμισε με αγαθά, και εκείνους που πλούτιζαν, τους εξαπέστειλε αδειανούς. |
ספר הבריתות 2004
כִּי־יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם.
תהלים קלה 14
וְחֶסֶד יהוה מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו.
לוקס א 50
Salm 135 (ספר הבריתות 2004)
| 11 לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּלְכֹל מַמְלְכוֹת כְּנָעַן. |
| 12 וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ. |
| 13 יְהוָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם יְהוָה זִכְרְךָ לְדֹר־וָדֹר. |
| 14 כִּי־יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם. |
| 15 עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם. |
| 16 פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ. |
| 17 אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶם. |
Lúcás 1 (ספר הבריתות 2004)
| 47 וְתָגֵל רוּחִי בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִי |
| 48 כִּי רָאָה בָּעֳנִי אֲמָתוֹ. הִנֵּה 'אַשְׁרֶיהָ' יֹאמְרוּ מֵעַתָּה וּלְדוֹר דּוֹרִים. |
| 49 כִּי גְּדוֹלוֹת עָשָׂה בִּי שַׁדַּי, קָדוֹשׁ שְׁמוֹ |
| 50 וְחֶסֶד יהוה מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו. |
| 51 עָשָׂה חַיִל בִּזְרוֹעוֹ פִּזַּר אֶת אֲשֶׁר מַחְשְׁבוֹת גַּאֲוָה בְּלִבָּם. |
| 52 שַׁלִּיטִים הוֹרִיד מֵעַל כִּסְאוֹתָם וּשְׁפָלִים שָׂם לְמָרוֹם. |
| 53 נַפְשׁוֹת רְעֵבִים מִלֵּא טוֹב וַעֲשִׁירִים שִׁלַּח רֵיקָם. |
Hunsrik Plat Taytx
De HERR dut seim Volk Recht verschaffe un hat Metläd met dene, wo em diene.
Psalme 135,14 (ELW)
Eyer tsaycht sayn kuutheet fer al tii woo em eere in te kanse xeneratsioone.
Lukas 1,50
Karoli 1990
Mert birája az Úr az ő népének, és könyörületes az ő szolgái iránt.
Zsoltárok 135,14
És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre vagyon azokon, a kik őt félik.
Lukács 1,50
Salm 135 (Karoli 1990)
| 11 Szíhont, az Emoreusok királyát, meg Ógot, a Básán királyát, és Kanaánnak minden királyát. |
| 12 És odaadta földüket örökségül; örökségül saját népének, Izráelnek. |
| 13 Uram! Örökkévaló a te neved; nemzedékről nemzedékre emlegetnek téged. |
| 14 Mert birája az Úr az ő népének, és könyörületes az ő szolgái iránt. |
| 15 A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek alkotásai. |
| 16 Szájok van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak; |
| 17 Füleik vannak, de nem hallanak, és lehellet sincsen szájokban! |
Lúcás 1 (Karoli 1990)
| 47 És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben. |
| 48 Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek. |
| 49 Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve! |
| 50 És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre vagyon azokon, a kik őt félik. |
| 51 Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat. |
| 52 Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel. |
| 53 Éhezőket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE farà giustizia al suo popolo e avrà compassione dei suoi servi.
Salmo 135:14
La sua misericordia si estende di generazione in generazione su quelli che lo temono.
Luca 1:50
Salm 135 (Nuova Riveduta 1994)
| 11 Sicon, re degli Amorei, Og, re di Basan, e tutti i regni di Canaan. |
| 12 E diede il loro paese in eredità, in eredità a Israele, suo popolo. |
| 13 SIGNORE, il tuo nome dura per sempre; la memoria di te, o SIGNORE, dura per ogni generazione. |
| 14 Poiché il SIGNORE farà giustizia al suo popolo e avrà compassione dei suoi servi. |
| 15 Gl'idoli delle nazioni sono argento e oro, opera di mano d'uomo. |
| 16 Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono; |
| 17 hanno orecchi e non odono e non hanno respiro alcuno nella loro bocca. |
Lúcás 1 (Nuova Riveduta 1994)
| 47 e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore, |
| 48 perché egli ha guardato alla bassezza della sua serva. Da ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata, |
| 49 perché grandi cose mi ha fatte il Potente. Santo è il suo nome; |
| 50 e la sua misericordia si estende di generazione in generazione su quelli che lo temono. |
| 51 Egli ha operato potentemente con il suo braccio; ha disperso quelli che erano superbi nei pensieri del loro cuore; |
| 52 ha detronizzato i potenti, e ha innalzato gli umili; |
| 53 ha colmato di beni gli affamati, e ha rimandato a mani vuote i ricchi. |
Südsaarländisch
De HERR dut seim Volk Recht verschaffe un hat Metläd met dene, wo em diene.
Psalm 135,14
Vun Generation zu Generation gilt sei Erbarme dene, wo Reschbekt vor’m hann.
Lukas 1,50
Lúcás 1 (Südsaarländisch)
|
47
un mei Geischt freit sich iwer Gott, der wo mich redde dut. |
|
48
Er hat nämlich wohlwollend dodruf geguckt, wie nidrich sei Mahd is. Jo, vun jetz an nennt mich jedi Generation glicklich! |
|
49
Gott, der wo mächdich is, hat nämlich Großes a’mer gedun. Sei Name is heilich, |
|
50
un vun Generation zu Generation gilt sei Erbarme dene, die wo Reschbekt vor’m hann. |
|
51
Met seim Arm hat er mächdiche Dade vollbrung. Er hat diejeniche ausenanner gedrieb, die wo iwerheblich sinn un groß vun sich dengge. |
|
52
Die Mächdiche hat er vum Thron gestoßt un die Nidriche hooch gehob. |
|
53
Wer Hunger hat, dem hat er reichlich fer se esse gebb, un die Reiche hat er met lääre Hänn fortgeschickt. |
Biblia Tysiąclecia
PAN zapewnia praworządność swojemu ludowi i lituje się nad swymi sługami.
Ks. Psalmów 135:14
A swoje miłosierdzie na pokolenia i pokolenia [zachowuje] dla tych, co się Go boją.
Ew. Łukasza 1:50
Salm 135 (Biblia Tysiąclecia)
| 11 amoryckiego króla Sichona i Oga, króla Baszanu, i wszystkich królów kananejskich. |
| 12 A ziemię ich dał w posiadanie, w posiadanie Izraela, swojego narodu. |
| 13 Twe imię, Panie, trwa na wieki, Twa pamięć, Panie - z pokolenia w pokolenie. |
| 14 Pan bowiem zapewnia praworządność swojemu ludowi i lituje się nad swymi sługami. |
| 15 Bożki pogańskie to srebro i złoto, dzieło rąk ludzkich. |
| 16 Mają usta, ale nie mówią, mają oczy, ale nie widzą. |
| 17 Mają uszy, ale nie słyszą; i nie ma oddechu w ich ustach. |
Lúcás 1 (Biblia Tysiąclecia)
| 47 i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy. |
| 48 Bo wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie będą odtąd wszystkie pokolenia, |
| 49 gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię - |
| 50 a swoje miłosierdzie na pokolenia i pokolenia [zachowuje] dla tych, co się Go boją. |
| 51 On przejawia moc ramienia swego, rozprasza [ludzi] pyszniących się zamysłami serc swoich. |
| 52 Strąca władców z tronu, a wywyższa pokornych. |
| 53 Głodnych nasyca dobrami, a bogatych z niczym odprawia. |
Bíblia Livre em português
O SENHOR julgará a seu povo; e terá compaixão de seus servos.
Salmo 135,14
A sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
Lucas 1,50
Salm 135 (Bíblia Livre em português)
| 11 Seom, rei dos amorreus, e Ogue, rei de Basã; e todos os reinos de Canaã. |
| 12 E deu a terra deles como herança; como herança a Israel, seu povo. |
| 13 Ó SENHOR, teu nome dura para sempre; e tua memória, SENHOR, de geração em geração. |
| 14 Porque o SENHOR julgará a seu povo; e terá compaixão de seus servos. |
| 15 Os ídolos das nações são prata e ouro; são obra de mãos humanas. |
| 16 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem. |
| 17 Têm ouvidos, mas não ouvem; não têm respiração em sua boca. |
Lúcás 1 (Bíblia Livre em português)
| 47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador. |
| 48 Porque ele olhou para a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita. |
| 49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome. |
| 50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem. |
| 51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações. |
| 52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes. |
| 53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos. |
Cornilescu 2014
Domnul va judeca pe poporul Său, şi va avea milă de robii Săi.
Psalmul 135:14
Maria cântă:
Îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
Luca 1:50
Salm 135 (Cornilescu 2014)
|
11
pe Sihon, împăratul amoriţilor, pe Og, împăratul Basanului, şi pe toţi împăraţii Canaanului; |
|
12
şi le-a dat ţara de moştenire, de moştenire poporului Său Israel. |
|
13
Doamne, Numele Tău rămâne pe vecie; Doamne, pomenirea Ta ţine din neam în neam, |
|
14
căci Domnul va judeca pe poporul Său şi va avea milă de robii Săi. |
|
15
Idolii neamurilor sunt argint şi aur, lucrare făcută de mâinile oamenilor. |
|
16
Au gură, şi nu vorbesc, au ochi, şi nu văd, |
|
17
au urechi, şi totuşi n-aud, da, n-au suflare în gură. |
Lúcás 1 (Cornilescu 2014)
| 47 şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu, |
| 48 pentru că a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că, de acum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită, |
| 49 pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfânt, |
| 50 şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El. |
| 51 El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gândurile pe care le aveau cei mândri în inima lor. |
| 52 A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie şi a înălţat pe cei smeriţi. |
| 53 Pe cei flămânzi i-a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i-a scos afară cu mâinile goale. |
Юбилейная Библия
Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.
Псалом 134:14
Милость Его в роды родов к боящимся Его.
Луки 1:50
Salm 134 (Юбилейная Библия)
| 11 Сигона, царя аморрейского, и Ога, царя васанского, и все царства ханаанские; |
| 12 и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народу Своему. |
| 13 Господи! Имя Твое вовек. Господи! Память о Тебе в роды родов. |
| 14 Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится. |
| 15 Идолы язычников – серебро и золото, дело рук человеческих: |
| 16 есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; |
| 17 есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их. |
Lúcás 1 (Юбилейная Библия)
| 47 и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, |
| 48 что призрел Он на смирение рабы Своей, ибо отныне будут называть меня блаженной все роды; |
| 49 что сотворил мне великое Сильный, и свято имя Его; |
| 50 и милость Его в роды родов к боящимся Его; |
| 51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их; |
| 52 низложил сильных с престолов и вознес смиренных; |
| 53 алчущих исполнил благ и богатых отпустил ни с чем; |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott vrschafft saem Volk sae Recht, ond r håt a Erbarma mit älle saene Ontertåna.
Psalm 135,14
Sae Barmherzigkaet gôht von oener Generatio zor andera über älle, mô Ehrfurcht vôr am hent.
Lukas 1,50
Salm 135 (Bibel für Schwoba)
| 11 Da König Sihon von de Amoriter, da König Og von Baschan, ond älle König von Kanaan. |
| 12 Ond aus dene ihram Land håt ra Erbtôel gmacht, a Erbtôel für sae Volk Israel. |
| 13 JAHWE, dae Nåma stôht auf ewig! JAHWE, a Ådenka für älle Generationa! |
| 14 Jå, dr Herrgott (JAHWE) vrschafft saem Volk sae Recht, ond r håt a Erbarma mit älle saene Ontertåna. |
| 15 De Haeda ihre Götza send bloß Silber ond Gold, a Machwerk von Menschahänd. |
| 16 A Maul hent se, aber saga könnat se nex, Aoga hent se, aber seahna dent se nex. |
| 17 Se hent Ohra, hörat aber nex, ond en Lebensodem hent se ao et en sich! |
Lúcás 1 (Bibel für Schwoba)
| 47 ond mae Gaest fraet sich über da Herrgott - maen Haeland; |
| 48 weil r mr s ågseha håt, wia nieder i, sae Magd, en Wirklichkaet ben; guck, von jetzat å dent mi älle Generationa glückselig preisa. |
| 49 Weil mr dr Allmächtige ebbas osagbar Graoß håt zuakomma lassa, ond haelig ischd sae Nåma. |
| 50 Ond sae Barmherzigkaet gôht von oener Generatio zor andera über älle, mô Ehrfurcht vôr am hent. |
| 51 Mit saem Arm håt r Macht ausgüabt: dia mô so selbstherrlich send en ihre Herza, håt r wegblosa; |
| 52 Graoßkopfate håt r von ihram Thron rontergholt ond kloene Leut hochghoba. |
| 53 Hongrige håt r mit Güater ausstaffiert ond Reiche leer ausganga lassa. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เพราะพระเจ้าจะทรงแก้แทนประชากรของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
สดุดี 135:14
พระกรุณา ของพระองค์ มีแก่บรรดา ผู้ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป
ลูกา 1:50
Salm 135 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 11 คือสิโหน พระราชาของคนอาโมไรต์ และโอก พระราชาของบาชาน และบรรดาราชอาณาจักรแห่งคานาอัน |
| 12 และประทานแผ่นดินของเขาทั้งหลายให้เป็นมรดก เป็นมรดกแก่อิสราเอล ประชากรของพระองค์ |
| 13 ข้าแต่พระเจ้า พระนามของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ข้าแต่พระเจ้า พระนามเลื่องลือของพระองค์นั้นดำรงอยู่ทุกชั่วชาติพันธุ์ |
| 14 เพราะพระเจ้าจะทรงแก้แทนประชากรของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ |
| 15 รูปเคารพของบรรดาประชาชาติเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์ |
| 16 รูปเหล่านั้นมีปาก แต่พูดไม่ได้ มีตา แต่ดูไม่ได้ |
| 17 มีหู แต่ฟังไม่ได้ ทั้งไม่มีลมหายใจในปากของรูปนั้น |
Lúcás 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 47 และวิญญาณของข้าพเจ้าก็เกิดความยินดีในพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า |
| 48 เพราะพระองค์ทรงห่วงใยฐานะอันยากต่ำแห่งทาสีของพระองค์ เพราะนั่นแหละ ตั้งแต่นี้ไปคนทุกชั่วอายุจะเรียกข้าพเจ้าว่าผาสุก |
| 49 เพราะว่าผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงกระทำการใหญ่กับข้าพเจ้า พระนามของพระองค์ก็บริสุทธิ์ |
| 50 พระกรุณาของพระองค์มีแก่บรรดาผู้ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป |
| 51 พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์ด้วยพระกรของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้คนที่มีใจเย่อหยิ่งแตกฉานซ่านเซ็นไป |
| 52 พระองค์ทรงถอดเจ้านายจากพระที่นั่ง และพระองค์ทรงยกผู้น้อยขึ้น |
| 53 พระองค์ทรงโปรดให้คนอดอยากอิ่มด้วยสิ่งดี และทรงกระทำให้คนมั่งมีไปมือเปล่า |
Kutsal Kitap 2001
RAB halkını haklı çıkarır, Kullarına acır.
Zebur 135:14
Rab, kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.
İncil, Luka 1:50
Salm 135 (Kutsal Kitap 2001)
|
11
Amorlu kral Sihon’u, Başan Kralı Og’u, Bütün Kenan krallarını. |
|
12
Topraklarını mülk, Evet, mülk olarak halkı İsrail’e verdi. |
|
13
Ya RAB, adın sonsuza dek sürecek, Bütün kuşaklar seni anacak. |
|
14
RAB halkını haklı çıkarır, Kullarına acır. |
|
15
Ulusların putları altın ve gümüşten yapılmış, İnsan elinin eseridir. |
|
16
Ağızları var, konuşmazlar, Gözleri var, görmezler, |
|
17
Kulakları var, duymazlar, Soluk alıp vermezler. |
Lúcás 1 (Kutsal Kitap 2001)
| 47 -. |
|
48
Çünkü O, sıradan biri olan kuluyla ilgilendi. İşte, bundan böyle bütün kuşaklar beni mutlu sayacak. |
|
49
Çünkü Güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı. O’nun adı kutsaldır. |
| 50 Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder. |
|
51
Bileğiyle büyük işler yaptı; Gururluları yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti. |
|
52
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti. |
|
53
Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi. |
کِتابِ مُقادّس
کیونکہ خُداوند اپنی قَوم کی عدالت کرے گا اور اپنے بندوں پر ترس کھائے گا۔
زبور 135:14
اُس کا رَحم اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں پُشت دَر پُشت رہتا ہے۔
لوقا 1:50
Salm 135 (کِتابِ مُقادّس)
|
11
امورِیوں کے بادشاہ سِیحون کو اور بسن کے بادشاہ عوج کو اور کنعانؔ کی سب ممُلِکتوں کو |
|
12
اور اُن کی زمِین مِیراث کر دی یعنی اپنی قَوم اِسرائیل کی مِیراث۔ |
|
13
اَے خُداوند! تیرا نام ابدی ہے اور تیری یادگار اَے خُداوند پُشت در پُشت قائِم ہے۔ |
|
14
کیونکہ خُداوند اپنی قَوم کی عدالت کرے گا اور اپنے بندوں پر ترس کھائے گا۔ |
|
15
قَوموں کے بُت چاندی اور سونا ہیں یعنی آدمی کی دست کاری۔ |
|
16
اُن کے مُنہ ہیں پر وہ بولتے نہیں۔ آنکھیں ہیں پر وہ دیکھتے نہیں۔ |
|
17
اُن کے کان ہیں پر وہ سُنتے نہیں اور اُن کے مُنہ میں سانس نہیں۔ |
Lúcás 1 (کِتابِ مُقادّس)
| 47 اور میری رُوح میرے مُنّجی خُدا سے خُوش ہُوئی |
|
48
کیونکہ اُس نے اپنی بندی کی پست حالی پر نظر کی اور دیکھ اب سے لے کر ہر زمانہ کے لوگ مُجھ کو مُبارک کہیں گے |
|
49
کیونکہ اُس قادِر نے میرے لِئے بڑے بڑے کام کِئے ہیں اور اُس کا نام پاک ہے |
|
50
اور اُس کا رَحم اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں پُشت دَر پُشت رہتا ہے۔ |
|
51
اُس نے اپنے بازُو سے زور دِکھایا اور جو اپنے تئِیں بڑا سمجھتے تھے اُن کو پراگندہ کِیا۔ |
|
52
اُس نے اِختیار والوں کو تخت سے گِرا دیا اور پست حالوں کو بُلند کِیا۔ |
|
53
اُس نے بُھوکوں کو اچھّی چِیزوں سے سیر کر دیا اور دَولت مندوں کو خالی ہاتھ لَوٹا دِیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз Ўз халқига адолат қилади, Ўз қулларига раҳм–шафқат қилади.
Забур 134:14
Ундан қўрққанларга У насллар оша марҳамат қилади.
Инжил, Луқо 1:50
Salm 134 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
11
Амор халқининг шоҳи Сихўнни, Башан шоҳи Ўгни, Ҳамда Канъоннинг барча шоҳларини қирган. |
| 12 Уларнинг ерини Исроил халқига мулк қилиб берди. |
|
13
Эгамизнинг номи то абад давом этар, Эгамизнинг шуҳрати насллар оша давом этар. |
|
14
Эгамиз Ўз халқига адолат қилади, Ўз қулларига раҳм–шафқат қилади. |
|
15
Халқларнинг худолари эса кумуш, олтиндан, Инсон қўлларининг маҳсулларидир. |
|
16
Бутларнинг оғизлари бор, сўзлай олмаслар, Кўзлари бор, кўра олмаслар. |
|
17
Қулоқлари бор уларнинг, эшита олмас, Улар асло нафас ололмас. |
Lúcás 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 47 Нажоткорим Худодан кўнглим шод–хуррам. |
|
48
Ахир, У мендай арзимас бандасига назар солди. Жамики насллар энди мени бахтли деб айтади. |
|
49
Зотан, Қодир Худо мен учун буюк ишлар қилди, Муқаддасдир Унинг номи. |
|
50
Ундан қўрққанларга У насллар оша марҳамат қилади. |
|
51
У Ўзининг қудратини кўрсатди, Юраги такаббурларни тўзғитиб ташлади. |
|
52
Ҳукмдорларни тахтларидан туширди, Фақирларни эса юксалтирди. |
|
53
Очларни неъматлар ила тўйдирди, Бойларни эса қуруқ жўнатди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz O‘z xalqiga adolat qiladi, O‘z qullariga rahm–shafqat qiladi.
Zabur 134:14
Undan qo‘rqqanlarga U nasllar osha marhamat qiladi.
Injil, Luqo 1:50
Salm 134 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
11
Amor xalqining shohi Sixo‘nni, Bashan shohi O‘gni, Hamda Kan’onning barcha shohlarini qirgan. |
| 12 Ularning yerini Isroil xalqiga mulk qilib berdi. |
|
13
Egamizning nomi to abad davom etar, Egamizning shuhrati nasllar osha davom etar. |
|
14
Egamiz O‘z xalqiga adolat qiladi, O‘z qullariga rahm–shafqat qiladi. |
|
15
Xalqlarning xudolari esa kumush, oltindan, Inson qo‘llarining mahsullaridir. |
|
16
Butlarning og‘izlari bor, so‘zlay olmaslar, Ko‘zlari bor, ko‘ra olmaslar. |
|
17
Quloqlari bor ularning, eshita olmas, Ular aslo nafas ololmas. |
Lúcás 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 47 Najotkorim Xudodan ko‘nglim shod–xurram. |
|
48
Axir, U menday arzimas bandasiga nazar soldi. Jamiki nasllar endi meni baxtli deb aytadi. |
|
49
Zotan, Qodir Xudo men uchun buyuk ishlar qildi, Muqaddasdir Uning nomi. |
|
50
Undan qo‘rqqanlarga U nasllar osha marhamat qiladi. |
|
51
U O‘zining qudratini ko‘rsatdi, Yuragi takabburlarni to‘zg‘itib tashladi. |
|
52
Hukmdorlarni taxtlaridan tushirdi, Faqirlarni esa yuksaltirdi. |
|
53
Ochlarni ne’matlar ila to‘ydirdi, Boylarni esa quruq jo‘natdi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va sẽ đoán xét dân sự Ngài, Và đổi ý về việc những kẻ tôi tớ Ngài.
Thi-thiên 135:14
Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ Đời nầy sang Đời kia.
Lu-ca 1:50
Salm 135 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 11 Từ là Si-hôn, Vua dân A-mô-rít, Óc, vua Ba-san, Và hết thảy vua xứ Ca-na-an. |
| 12 Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp Cho Y-sơ-ra-ên, là dân sự Ngài. |
| 13 Hỡi Đức Giê-hô-va, danh Ngài còn Đến Đời Đời; Kỷ niệm Ngài trải qua Đời nầy Đến Đời kia. |
| 14 Vì Đức Giê-hô-va sẽ đoán xét dân sự Ngài, Và đổi ý về việc những kẻ tôi tớ Ngài. |
| 15 Hình tượng của các dân bằng bạc và bằng vàng, Là công việc tay loài người làm ra. |
| 16 Hình tượng có miệng mà không nói, Có mắt mà chẳng thấy, |
| 17 Có tai mà không nghe, Và miệng nó không hơi thở. |
Lúcás 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 47 Tâm thần tôi mừng rỡ trong Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa tôi. |
| 48 Vì Ngài Đã đoái Đến sự hèn hạ của tôi tớ Ngài. Nầy, từ rày về sau, muôn Đời sẽ khen tôi là có phước; |
| 49 Bởi đấng Toàn Năng Đã làm các việc lớn cho tôi. Danh Ngài là thánh, |
| 50 Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ Đời nầy sang Đời kia. |
| 51 Ngài Đã dùng cánh tay mình Để tỏ ra quyền phép; Và phá tan mưu của kẻ kiêu ngạo toan trong lòng. |
| 52 Ngài Đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên. |
| 53 Ngài Đã làm cho kẻ đói Được đầy thức ăn ngon, Và đuổi kẻ giàu về tay không. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 要 为 他 的 百 姓 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 后 悔 。
诗篇 135:14
他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
路加福音 1:50
Salm 135 (中文标准译本(简化字))
| 11 就 是 亚 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 , 并 迦 南 一 切 的 国 王 , |
| 12 将 他 们 的 地 赏 赐 他 的 百 姓 以 色 列 为 业 。 |
| 13 耶 和 华 啊 , 你 的 名 存 到 永 远 ! 耶 和 华 啊 , 你 可 记 念 的 名 存 到 万 代 ! |
| 14 耶 和 华 要 为 他 的 百 姓 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 後 悔 。 |
| 15 外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ; |
| 16 有 口 却 不 能 言 , 有 眼 却 不 能 看 , |
| 17 有 耳 却 不 能 听 , 口 中 也 没 有 气 息 。 |
Lúcás 1 (中文标准译本(简化字))
| 47 我 灵 以 神 我 的 救 主 为 乐 ; |
| 48 因 为 他 顾 念 他 使 女 的 卑 微 ; 从 今 以 後 , 万 代 要 称 我 有 福 。 |
| 49 那 有 权 能 的 , 为 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 为 圣 。 |
| 50 他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。 |
| 51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 里 妄 想 就 被 他 赶 散 了 。 |
| 52 他 叫 有 权 柄 的 失 位 , 叫 卑 贱 的 升 高 ; |
| 53 叫 饥 饿 的 得 饱 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 、 為 他 的 僕 人 後 悔 。
詩篇 135:14
他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代 。
路加福音 1:50
Salm 135 (中文标准译本(繁體字))
| 11 就 是 亞 摩 利 王 西 宏 、 和 巴 珊 王 噩 、 並 迦 南 一 切 的 國 王 、 |
| 12 將 他 們 的 地 、 賞 賜 他 的 百 姓 以 色 列 為 業 。 |
| 13 耶 和 華 阿 、 你 的 名 存 到 永 遠 . 耶 和 華 阿 、 你 可 記 念 的 名 、 存 到 萬 代 。 |
| 14 耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 、 為 他 的 僕 人 後 悔 。 |
| 15 外 邦 的 偶 像 、 是 金 的 銀 的 、 是 人 手 所 造 的 。 |
| 16 有 口 卻 不 能 言 . 有 眼 卻 不 能 看 . |
| 17 有 耳 卻 不 能 聽 . 口 中 也 沒 有 氣 息 。 |
Lúcás 1 (中文标准译本(繁體字))
| 47 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 。 |
| 48 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福 。 |
| 49 那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖 。 |
| 50 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代 。 |
| 51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了 。 |
| 52 他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高 . |
| 53 叫 飢 餓 的 得 飽 美 食 、 叫 富 足 的 空 手 回 去 。 |