<< >> Слово на субботу, 17 мая 2025 г.
Юбилейная Библия
Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.
Псалом 145:2
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.
Псалом 117:28
Псалом 145 (Юбилейная Библия)
1 Хвали, душа моя, Господа. |
2 Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь. |
3 Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. |
4 Выходит дух его, и он возвращается в землю свою – в тот день исчезают все помышления его. |
5 Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда – на Господа, Бога его, |
Псалом 117 (Юбилейная Библия)
25 О Господи, спаси же! О Господи, споспешествуй же! |
26 Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господнего. |
27 Бог – Господь, и осиял нас; вяжите веревками жертву, ведите к рогам жертвенника. |
28 Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя. |
29 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek wil die Here prys so lank ek lewe, ek wil die lof van my God besing so lank ek daar is.
Psalm 146:2
U is my God, U wil ek loof; my God, u grootheid wil ek besing.
Psalm 118:28
Псалом 146 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Prys die Here! Ek wil die Here prys. |
2 Ek wil die Here prys so lank ek lewe, ek wil die lof van my God besing so lank ek daar is. |
3 Moenie op magtiges vertrou nie, nie op 'n mens nie; hy kan jou nie red nie. |
4 Sy asem verlaat hom, hy word weer grond en sy planne is daarmee heen. |
5 Dit gaan goed met die mens wat sy hulp van die God van Jakob ontvang, die mens wie se hoop gevestig is op die Here, sy God. |
Псалом 118 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
25 Red tog, Here, gee tog voorspoed, Here! |
26 Prys hom wat in die Naam van die Here kom! Ons seën julle uit die huis van die Here. |
27 Die Here is God; Hy skenk ons die lewe. Begin die fees! Wuif met takke! Gaan tot by die horings van die altaar. |
28 U is my God, U wil ek loof; my God, u grootheid wil ek besing. |
29 Loof die Here, want Hy is goed, aan sy liefde is daar geen einde nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أُسَبِّحُ الرَّبَّ مَادُمْتُ حَيًّا، وَأَشْدُو لإِلَهِي مَادُمْتُ مَوْجُوداً.
مزمور 146:2
إِلَهِي أَنْتَ، وَإِيَّاكَ أَشْكُرُ. إِلَهِي أَنْتَ وَإِيَّاكَ أُعَظِّمُ.
مزمور 118:28
Псалом 146 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 هَلِّلُويَا! سَبِّحِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ. |
2 أُسَبِّحُ الرَّبَّ مَادُمْتُ حَيًّا، وَأَشْدُو لإِلَهِي مَادُمْتُ مَوْجُوداً. |
3 لَا تَتَوَكَّلُوا عَلَى الرُّؤَسَاءِ، وَلَا عَلَى ابْنِ آدَمَ الَّذِي لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُخَلِّصَكُمْ. |
4 تَنْطَلِقُ رُوحُهُ مِنْهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ، وَآنَئِذٍ تَنْدَثِرُ تَدَابِيرُهُ. |
5 طُوبَى لِمَنْ يَكُونُ إِلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينَهُ، وَرَجَاؤُهُ فِي الرَّبِّ إِلَهِهِ، |
Псалом 118 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
25 آهِ يَا رَبُّ خَلِّصْ. يَا رَبُّ اكْفُلْ لَنَا النَّجَاحَ. |
26 مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ. بَارَكْنَاكُمْ مِنْ بَيْتِ الرَّبِّ. |
27 الرَّبُّ هُوَ اللهُ وَبِنُورِهِ أَضَاءَ لَنَا. ارْبِطُوا الذَّبِيحَةَ بِحِبَالٍ إِلَى زَوَايَا الْمَذْبَحِ. |
28 إِلَهِي أَنْتَ، وَإِيَّاكَ أَشْكُرُ. إِلَهِي أَنْتَ وَإِيَّاكَ أُعَظِّمُ. |
29 اشْكُرُوا الرَّبَّ لأَنَّهُ صَالِحٌ، وَرَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
Zimbrisch
I bart lodàrn Gottarhear, fin balle lebe, un i bart zùarsìngen moin Gottarhear, fin bàlleda pin.
Salmo 146,2
Du pist moi gott, i billde lodàrn! Moi Gottarhear, i billde höacharn!
Salmo 118,28
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg vil lovprise Herren, så længe jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, så længe jeg er til.
Salmernes Bog 146,2
Du er min Gud, jeg takker dig, min Gud, jeg priser dig.
Salmernes Bog 118,28
Псалом 146 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Halleluja. Min sjæl, lovpris Herren! |
2
Jeg vil lovprise Herren, så længe jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, så længe jeg er til. |
3
Stol ikke på stormænd, på mennesker, de kan ikke frelse. |
4
De udånder og vender tilbage til jorden, og den dag er deres planer blevet til intet. |
5
Lykkelig den, hvis hjælp er Jakobs Gud, hvis håb står til Herren, hans Gud, |
Псалом 118 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
25
Herre, frels dog! Herre, lad det lykkes! |
26
Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn! Vi velsigner jer fra Herrens tempel. |
27
Herren er Gud, han skal give os lys. Lad festprocessionen danne kæde helt op til alterets horn! |
28
Du er min Gud, jeg takker dig, min Gud, jeg priser dig. |
29
Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. |
Hoffnung für Alle
Ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
Psalm 146,2
Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
Psalm 118,28
Псалом 146 (Hoffnung für Alle)
1
Halleluja – lobt den Herrn! Ich will den Herrn loben mit ganzer Hingabe, |
2
ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang. |
3
Setzt euer Vertrauen nicht auf Leute, die Einfluss haben und Macht ausüben! Sie sind doch bloß vergängliche Menschen und können euch nicht retten. |
4
Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne. |
5
Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt! |
Псалом 118 (Hoffnung für Alle)
25
O Herr, hilf uns doch! Gib uns Gelingen! |
26
Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch. |
27
Der Herr allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar!« |
28
Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren! |
29
Preist den Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf! |
Leonberger Bibel
Ich will JHWH loben, solange ich lebe, will meinem Gott singen, solange ich bin.
Psalm 146,2
Du [bist] mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben.
Psalm 118,28
Псалом 146 (Leonberger Bibel)
1 Hallelujah! / Lobe JHWH, meine Seele! / |
2 Ich will JHWH loben, solange ich lebe, / will meinem Gott singen, solange ich bin. / |
3 Verlasst euch nicht auf Fürsten, / nicht auf den Menschen, bei dem doch keine Hilfe ist. / |
4 Fährt sein Lebensatem aus, so kehrt er wieder zur Erde, / und dann ist es aus mit seinen Plänen. / |
5 Beglückwünschenswert [ist], dessen Hilfe der Gott Jakobs, / dessen Hoffnung JHWH, sein Gott, ist, / |
Псалом 118 (Leonberger Bibel)
25 Ach, JHWH, bitte hilf! / Ach, JHWH, bitte lass gelingen! / |
26 Gesegnet [sei], der kommt im Namen JHWH! / Wir segnen euch vom Haus JHWHs her. / |
27 JHWH ist Gott; er leuchte uns! / Bindet das Opfer Stricken / an die Hörner des Altars! / |
28 Du [bist] mein Gott, ich will dir danken; / mein Gott, ich will dich erheben. / |
29 Dankt JHWH, denn [er ist] freundlich, / und seine Güte [bleibt] ewig! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Singen will ich Jahwe mein Leben lang, will meinem Gott spielen, solange ich bin.
Psalm 146,2
Du bist mein Gott, dir will ich danken, mein Gott, mit Lob will ich dich ehren.
Psalm 118,28
Псалом 146 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Halleluja! Auf, meine Seele, lobe Jahwe! |
2
Singen will ich Jahwe mein Leben lang, / meinem Gott lobsingen, solange ich bin. |
3 Verlasst euch nicht auf Mächtige, / auf einen Menschen, der nicht helfen kann. |
4 Auch er muss sterben und zerfällt zu Staub, / am selben Tag ist es mit seinen Plänen vorbei. |
5 Wie glücklich muss der sein, dessen Hilfe der Gott Jakobs ist, / der seine Hoffnung auf Jahwe, seinen Gott, setzt, |
Псалом 118 (Neue Evangelistische Übersetzung)
25 Hilf doch, Jahwe! / Jahwe, gib uns Gelingen! |
26 Gesegnet sei, der kommt im Namen Jahwes; / vom Haus Jahwes aus segnen wir euch! |
27 Jahwe ist Gott, sein Licht leuchtet uns. / Schwingt mit Zweigen beim Reigen / bis hin zu den Hörnern am Altar. |
28
Du bist mein Gott, dir will ich danken, / mein Gott, mit Lob will ich dich ehren. |
29
Dankt Jahwe, denn er ist freundlich, / seine Gnade hört nie auf! |
Schlachter 2000
Ich will den Herrn loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich bin.
Psalm 146,2
Du bist mein Gott, ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben!
Psalm 118,28
Псалом 146 (Schlachter 2000)
1
Hallelujah! Lobe den Herrn, meine Seele! |
2
Ich will den Herrn loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich bin. |
3
Verlasst euch nicht auf Fürsten, auf ein Menschenkind, bei dem keine Rettung ist! |
4
Fährt sein Geist aus, wird er wieder zu Erde; an dem Tag ist’s aus mit allen seinen Plänen. |
5
Wohl dem, dessen Hilfe der Gott Jakobs ist, dessen Hoffnung ruht auf dem Herrn, seinem Gott! |
Псалом 118 (Schlachter 2000)
25
Ach, Herr, hilf! Ach, Herr, lass wohl gelingen! |
26
Gepriesen sei der, welcher kommt im Namen des Herrn! Wir segnen euch vom Haus des Herrn aus. |
27
Der Herr ist Gott, er hat uns Licht gegeben. Bindet das Festopfer mit Stricken an die Hörner des Altars! |
28
Du bist mein Gott, ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben! |
29
Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, ja, seine Gnade währt ewiglich! |
English Standard Version
I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
Psalm 146:2
You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
Psalm 118:28
Псалом 146 (English Standard Version)
1
Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul! |
2
I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being. |
3
Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation. |
4
When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish. |
5
Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God, |
Псалом 118 (English Standard Version)
25
Save us, we pray, O Lord! O Lord, we pray, give us success! |
26
Blessed is he who comes in the name of the Lord! We bless you from the house of the Lord. |
27
The Lord is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar! |
28
You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you. |
29
Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever! |
Free Bible Version
I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have breath.
Psalm 146:2
You are my God, and I will thank you! You are my God, and I will praise you!
Psalm 118:28
Псалом 146 (Free Bible Version)
1 Praise the Lord! With my whole being I praise the Lord! |
2 I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have breath. |
3 Don't put your confidence in human leaders—they cannot save you. |
4 Once they breathe no more, they go back to dust. On that very day everything they planned dies with them. |
5 Happy are those who have the God of Jacob to help them—their hope is in the Lord their God— |
Псалом 118 (Free Bible Version)
25 Lord, please save us! Lord, please make us successful! |
26 May the one who comes in the power of the Lord by blessed! We bless you from the house of the Lord! |
27 The Lord is God, and his goodness shines on us. Branches in hand, start the procession up towards the altar. |
28 You are my God, and I will thank you! You are my God, and I will praise you! |
29 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever! |
Reina-Valera 1995
Alabaré a Jehová en mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras viva.
Salmo 146,2
Mi Dios eres tú y te alabaré; Dios mío, te exaltaré.
Salmo 118,28
Псалом 146 (Reina-Valera 1995)
1 ¡Alaba, alma mía, a Jehová! |
2
Alabaré a Jehová en mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras viva. |
3
No confiéis en los príncipes ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación, |
4
pues sale su aliento y vuelve a la tierra; en ese mismo díaperecen sus pensamientos. |
5
Bienaventurado aquel cuyo ayudadores el Dios de Jacob, cuya esperanza está en Jehová su Dios, |
Псалом 118 (Reina-Valera 1995)
25
Jehová, sálvanos ahora, te ruego; te ruego, Jehová, que nos hagas prosperar ahora. |
26
¡Bendito el que vieneen el nombre de Jehová! Desde la casa de Jehová os bendecimos. |
27
Jehová es Dios y nos ha dado luz; atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar. |
28
Mi Dios eres tú y te alabaré; Dios mío, te exaltaré. |
29
Alabad a Jehová, porque él es bueno, porque para siemprees su misericordia. |
Segond 21
Je louerai l’Eternel tant que je vivrai, je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
Psaume 146,2
Tu es mon Dieu et je te louerai, mon Dieu, je proclamerai ta grandeur.
Psaume 118,28
Псалом 146 (Segond 21)
1 Louez l’Eternel! Loue l’Eternel, mon âme! |
2 Je louerai l’Eternel tant que je vivrai, je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai. |
3 Ne placez pas votre confiance dans les grands, dans les hommes qui sont incapables de sauver. |
4 Leur souffle s’en va, ils retournent à la terre et leurs projets meurent avec eux. |
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en l’Eternel, son Dieu! |
Псалом 118 (Segond 21)
25 Eternel, accorde donc le salut! Eternel, donne le succès! |
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Eternel. |
27 L’Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime de la fête avec des liens aux cornes de l’autel! |
28 Tu es mon Dieu et je te louerai, mon Dieu, je proclamerai ta grandeur. |
29 Louez l’Eternel, car il est bon! Oui, sa bonté dure éternellement! |
An Bíobla Naofa 1981
Molfaidh mé an Tiarna le mo bheo; molfaidh mé mo Dhia fad a mhairfidh mé.
Salm 146:2
Is tú mo Dhia, gabhaim buíochas leat; móraim thú, a Dhia.
Salm 118:28
Псалом 146 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Alleluia. Tabhair moladh don Tiarna, a anam liom. |
2
Molfaidh mé an Tiarna le mo bheo; molfaidh mé mo Dhia fad a mhairfidh mé. |
3
Ná cuirigí bhur muinín i bhflatha, ná sa duine trí nach dtagann slánú. |
4
Nuair a scarann an anáil leis filleann sé sa chré agus téann a bhearta ar ceal an uair sin. |
5
Is méanar don té a bhfuil a chúnamh i nDia Iacóib; a chuireann a dhóchas sa Tiarna, a Dhia, |
Псалом 118 (An Bíobla Naofa 1981)
25
Fóir orainn, achainímid, a Thiarna; a Thiarna, go n-éirí linn! |
26
Is beannaithe in ainm an Tiarna an té atá le teacht. Beannaímid sibh as teach an Tiarna. |
27
Sé an Tiarna Dia ár solas. Gabhaigí ar aghaidh i mórshiúl le craobhacha go beanna na haltóra. |
28
Is tú mo Dhia, gabhaim buíochas leat; móraim thú, a Dhia. |
29
Tugaigí buíochas don Tiarna toisc gur maith é; maireann a bhuanghrá go brách. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα αινώ τoν Kύριo ενόσω ζω· θα ψαλμωδώ στoν Θεό μoυ ενόσω υπάρχω.
Ψαλμοί 146:2
Eσύ είσαι o Θεός μoυ, και θα σε δoξoλoγώ· o Θεός μoυ, θα σε υψώνω.
Ψαλμοί 118:28
Псалом 146 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 AINEITE τoν Kύριo. Ψυχή μoυ, να αινείς τoν Kύριo. |
2 Θα αινώ τoν Kύριo ενόσω ζω· θα ψαλμωδώ στoν Θεό μoυ ενόσω υπάρχω. |
3 Nα μη έχετε πεπoίθηση επάνω σε άρχoντες, επάνω σε γιoν ανθρώπoυ, από τoν oπoίo δεν υπάρχει σωτηρία. |
4 To πνεύμα τoυ βγαίνει από μέσα του· αυτός επιστρέφει στη γη τoυ· εκείνη την ίδια ημέρα oι συλλoγισμoί τoυ αφανίζoνται. |
5 Mακάριoς εκείνος, πoυ βoηθός τoυ είναι o Θεός τoύ Iακώβ· πoυ η ελπίδα τoυ είναι στoν Kύριo τoν Θεό τoυ· |
Псалом 118 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
25 Ω, Kύριε! Kάνε σωτηρία, παρακαλώ· ω, Kύριε! Eυόδωσε, παρακαλώ. |
26 Eυλoγημένoς o ερχόμενoς στo όνoμα τoυ Kυρίoυ· σας ευλoγήσαμε από τoν oίκo τoύ Kυρίoυ. |
27
O Θεός είναι o Kύριoς, και μας έδειξε φως· φέρτε τη θυσία, δεμένη με σχoινιά, μέχρι τα κέρατα τoυ θυσιαστηρίoυ. |
28 Eσύ είσαι o Θεός μoυ, και θα σε δoξoλoγώ· o Θεός μoυ, θα σε υψώνω. |
29 Δoξoλoγείτε τoν Kύριo, επειδή είναι αγαθός, επειδή τo έλεός τoυ παραμένει στον αιώνα. |
ספר הבריתות 2004
אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי.
תהלים קמו 2
אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ.
תהלים קיח 28
Псалом 146 (ספר הבריתות 2004)
1 הַלְלוּ־יָהּ הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה. |
2 אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי. |
3 אַל־תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים בְּבֶן־אָדָם שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה. |
4 תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו. |
5 אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ שִׂבְרוֹ עַל־יְהוָה אֱלֹהָיו. |
Псалом 118 (ספר הבריתות 2004)
25 אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא. |
26 בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה. |
27 אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ. |
28 אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ. |
29 הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. |
Karoli 1990
Dicsérem az Urat, a míg élek; éneklek az én Istenemnek, a míg vagyok.
Zsoltárok 146,2
Istenem vagy te, azért hálát adok néked! Én Istenem, magasztallak téged.
Zsoltárok 118,28
Псалом 146 (Karoli 1990)
1 Dicsérjétek az Urat! Dicsérd én lelkem az Urat! |
2 Dicsérem az Urat, a míg élek; éneklek az én Istenemnek, a míg vagyok. |
3 Ne bízzatok a fejedelmekben, emberek fiában, a ki meg nem menthet! |
4 Kimegyen a lelke; visszatér földébe, és aznapon elvesznek az ő tervei. |
5 Boldog, a kinek segítsége a Jákób Istene, és reménysége van az Úrban, az ő Istenében; |
Псалом 118 (Karoli 1990)
25 Oh Uram, segíts most; oh Uram, adj most jó előmenetelt! |
26 Áldott, a ki jő az Úrnak nevében; áldunk titeket, a kik az Úr házából valók vagytok! |
27 Isten az Úr és ő világosított meg minket. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvához. |
28 Istenem vagy te, azért hálát adok néked! Én Istenem, magasztallak téged. |
29 Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme! |
Nuova Riveduta 1994
Io loderò il SIGNORE finché vivrò, salmeggerò al mio Dio, finché esisterò.
Salmo 146:2
Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
Salmo 118:28
Псалом 146 (Nuova Riveduta 1994)
1 Alleluia. Anima mia, loda il SIGNORE. |
2 Io loderò il SIGNORE finché vivrò, salmeggerò al mio Dio, finché esisterò. |
3 Non confidate nei prìncipi, né in alcun figlio d'uomo, che non può salvare. |
4 Il suo fiato se ne va, ed egli ritorna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi progetti. |
5 Beato colui che ha per aiuto il Dio di Giacobbe e la cui speranza è nel SIGNORE, suo Dio, |
Псалом 118 (Nuova Riveduta 1994)
25 O SIGNORE, dacci la salvezza! O SIGNORE, facci prosperare! |
26 Benedetto colui che viene nel nome del SIGNORE. Noi vi benediciamo dalla casa del SIGNORE. |
27 Il SIGNORE è Dio e risplende su di noi; legate la vittima della solennità e portatela ai corni dell'altare. |
28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò. |
29 Celebrate il SIGNORE, poiché è buono, perché la sua bontà dura in eterno. |
Südsaarländisch
Ich will de HERR lowe, so lang wie ich läwe, un fer mei Gott singe un spiele, so lang wie ich bin.
Psalm 146,2
Du bischt mei Gott. Ich will dich lowe. Mei Gott, ich will dich riehme.
Psalm 118,28
Biblia Tysiąclecia
Chcę chwalić PANA, jak długo żyć będę; chcę śpiewać Bogu mojemu, póki będę istniał.
Ks. Psalmów 146:2
Jesteś moim Bogiem, chcę Ci dziękować: Boże mój, chcę Ciebie wywyższać.
Ks. Psalmów 118:28
Псалом 146 (Biblia Tysiąclecia)
1 Alleluja. Chwal, duszo moja, Pana, |
2 chcę chwalić Pana, jak długo żyć będę; chcę śpiewać Bogu mojemu, póki będę istniał. |
3 Nie pokładajcie ufności w książętach ani w człowieku, u którego nie ma wybawienia. |
4 Gdy tchnienie go opuści, wraca do swej ziemi, wówczas przepadają jego zamiary. |
5 Szczęśliwy, komu pomocą jest Bóg Jakuba, kto ma nadzieję w Panu, Bogu swoim, |
Псалом 118 (Biblia Tysiąclecia)
25 O Panie, wybaw! O Panie, daj pomyślność! |
26 Błogosławiony, który przybywa w imię Pańskie! Błogosławimy wam z domu Pańskiego. |
27 Pan jest Bogiem: niech nas oświeci! Ścieśnijcie szeregi, z gałęziami w rękach, aż do rogów ołtarza. |
28 Jesteś moim Bogiem, chcę Ci dziękować: Boże mój, chcę Ciebie wywyższać. |
29 Wysławiajcie Pana, bo dobry; bo łaska Jego na wieki. |
Bíblia Livre em português
Louvarei ao SENHOR durante toda a minha vida; cantarei louvores a meu Deus enquanto eu existir.
Salmo 146,2
Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.
Salmo 118,28
Псалом 146 (Bíblia Livre em português)
1 Aleluia! Louva ao SENHOR, ó minha alma! |
2 Louvarei ao SENHOR durante toda a minha vida; cantarei louvores a meu Deus enquanto eu existir. |
3 Não ponhas tua confiança em príncipes; em filhos de homens, em quem não há salvação. |
4 O espírito dele s sai, e volta para sua terra; naquele mesmo dia seus pensamentos perecem. |
5 Bem-aventurado aquele que tem o Deus de Jacó como sua ajuda, cuja esperança está no SENHOR seu Deus; |
Псалом 118 (Bíblia Livre em português)
25 Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze -nos prosperar! |
26 Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR. |
27 O SENHOR é o verdadeiro Deus, que nos deu luz; atai os sacrifícios da festa, para levá-los aos chifres do altar. |
28 Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus. |
29 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade dura para sempre. |
Cornilescu 2014
Voi lăuda pe Domnul cât voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cât voi fi.
Psalmul 146:2
Tu eşti Dumnezeul meu.
Psalmul 118:28
Псалом 146 (Cornilescu 2014)
1
Lăudaţi pe Domnul! Laudă, suflete, pe Domnul! |
2
Voi lăuda pe Domnul cât voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cât voi fi. |
3
Nu vă încredeţi în cei mari, în fiii oamenilor, în care nu este ajutor. |
4
Suflarea lor trece, se întorc în pământ şi în aceeaşi zi le pier şi planurile lor. |
5
Ferice de cine are ca ajutor pe Dumnezeul lui Iacov, ferice de cine-şi pune nădejdea în Domnul Dumnezeul său! |
Псалом 118 (Cornilescu 2014)
25
Doamne, ajută! Doamne, dă izbândă! |
26
Binecuvântat să fie cel ce vine în Numele Domnului! Vă binecuvântăm din Casa Domnului. |
27
Domnul este Dumnezeu şi ne luminează. Legaţi cu funii vita pentru jertfă şi aduceţi-o până la coarnele altarului! |
28
Tu eşti Dumnezeul meu, şi eu Te voi lăuda; Dumnezeule, Te voi preamări. |
29
Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui! |
Bibel für Schwoba
I will da Herrgott loba, solang e leb, maem Gott will e aufspiela, solang e då ben.
Psalm 146,2
Mae Gott bist du, i will dr danka! Mae Gott, ganz haochhalta will e de!
Psalm 118,28
Псалом 146 (Bibel für Schwoba)
1 Halleluja! Lob mae Seel da Herra (JAHWE)! |
2 I will da Herrgott (JAHWE) loba, solang e leb, maem Gott (Elohay) will e aufspiela, solang e då ben. |
3 Dent euch et bei de Herra absichera, des send ao bloß Menscha mit aegrenzte Möglichkaeta. |
4 Wann der da Gaest aufgibt, nå gôht der ao en d Erde, am gleicha Dag, nå ischd s aus mit saene Plän! |
5 Oem sae Glück ischd s, wann am Jakob sae Gott am hilft, der mô sae Hoffnong en JAHWE setzt, |
Псалом 118 (Bibel für Schwoba)
25 Ach Herr (JAHWE), hilf as doch! Ach Herr (JAHWE), lass s doch guat gao! |
26 Gsegnat soll sae, wer em Nåma vom Herrgott (JAHWE) Aezug hält! Mir gebat euch vom Herrgott (JAHWE) saem Haus aus da Sega. |
27 Gott (El) ischd JAHWE! Er soll ons Licht geba! Bendat s Festopfer mit Strickla bis an d Hörner vom Altar. |
28 Mae Gott (Eliy) bist du, i will dr danka! Mae Gott (Elohay), ganz haochhalta will e de! |
29 Dent am Herrgott (JAHWE) ao danka, môn r doch so fraendlich ischd; jå, sae Güate daurat emmer ond ewig! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเจ้า ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสดุดีถวายพระเจ้าของข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ายังเป็นอยู่
สดุดี 146:2
พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะถวายโมทนาแก่พระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเชิดชูพระองค์
สดุดี 118:28
Псалом 146 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด |
2 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเจ้า ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสดุดีถวายพระเจ้าของข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ายังเป็นอยู่ |
3 อย่าวางใจในเจ้านาย ในบุตรของมนุษย์ ซึ่งไม่มีความช่วยเหลืออยู่ในตัวเขา |
4 เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ |
5 คนที่ผู้อุปถัมภ์ของเขาคือพระเจ้าของยาโคบ ก็เป็นสุข คือผู้ที่ความหวังของเขาอยู่ในพระเจ้าของเขา |
Псалом 118 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
25 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดเถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอประทานความสำเร็จแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด |
26 ขอท่านผู้เข้ามาในพระนามของพระเจ้า จงได้รับพระพร ข้าพเจ้าทั้งหลายอวยพรท่านทั้งหลายจากพระนิเวศของพระเจ้า |
27 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้า และพระประทานความสว่างแก่เรา จงเริ่มเทศกาลด้วยกิ่งไม้ ไปถึงเชิงงอนของแท่นบูชา |
28 พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะถวายโมทนาแก่พระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเชิดชูพระองค์ |
29 จงโมทนาขอบพระคุณพระเจ้าเพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ |
Kutsal Kitap 2001
Yaşadıkça RAB’be övgüler sunacak, Var oldukça Tanrım’a ilahiler söyleyeceğim.
Zebur 146:2
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Zebur 118:28
Псалом 146 (Kutsal Kitap 2001)
1
RAB’be övgüler sunun! Ey gönlüm, RAB’be övgüler sun. |
2
Yaşadıkça RAB’be övgüler sunacak, Var oldukça Tanrım’a ilahiler söyleyeceğim. |
3
Önderlere, Sizi kurtaramayacak insanlara güvenmeyin. |
4
O son soluğunu verince toprağa döner, O gün tasarıları da biter. |
5
Ne mutlu yardımcısı Yakup’un Tanrısı olan insana, Umudu Tanrısı RAB’de olana! |
Псалом 118 (Kutsal Kitap 2001)
25
Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi! |
26
Kutsansın RAB’bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB’bin evinden. |
27
RAB Tanrı’dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar. |
28
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni. |
29
RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur. |
کِتابِ مُقادّس
مَیں عُمر بھر خُداوند کی حمد کرُوں گا۔ جب تک میرا وجُود ہے مَیں اپنے خُدا کی مدح سرائی کرُوں گا۔
زبور 146:2
تُو میرا خُدا ہے۔ مَیں تیرا شُکر کرُوں گا۔ تُو میرا خُدا ہے۔ مَیں تیری تمجِید کرُوں گا۔
زبور 118:28
Псалом 146 (کِتابِ مُقادّس)
1
خُداوند کی حمد کرو! اَے میری جان خُداوند کی حمد کر! |
2
مَیں عُمر بھر خُداوند کی حمد کرُوں گا۔ جب تک میرا وجُود ہے مَیں اپنے خُدا کی مدح سرائی کرُوں گا۔ |
3
نہ اُمرا پر بھروسا کرو نہ آدمؔ زاد پر۔ وہ بچا نہیں سکتا۔ |
4
اُس کا دَم نِکل جاتا ہے تو وہ مِٹّی میں مِل جاتا ہے۔ اُسی دِن اُس کے منصُوبے فنا ہو جاتے ہیں۔ |
5
خُوش نصِیب ہے وہ جِس کا مددگار یعقُوب کا خُدا ہے اور جِس کی اُمّید خُداوند اُس کے خُدا سے ہے |
Псалом 118 (کِتابِ مُقادّس)
25
آہ! اَے خُداوند! بچا لے۔ آہ! اَے خُداوند! خُوش حالی بخش۔ |
26
مُبارک ہے وہ جو خُداوند کے نام سے آتا ہے۔ ہم نے تُم کو خُداوند کے گھر سے دُعا دی ہے۔ |
27
یہوواہ ہی خُدا ہے اور اُسی نے ہم کو نُور بخشا ہے۔ قُربانی کو مذبح کے سِینگوں سے رسِّیوں سے باندھو۔ |
28
تُو میرا خُدا ہے۔ مَیں تیرا شُکر کرُوں گا۔ تُو میرا خُدا ہے۔ مَیں تیری تمجِید کرُوں گا۔ |
29
خُداوند کا شُکر کرو کیونکہ وہ بھلا ہے اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Тирик эканман, Эгамга ҳамду сано айтаман, Умрим борича Худойимга ҳамду сано куйлайман.
Забур 145:2
Сен Худойимсан, Сенга шукр айтаман, Сен Худойимсан, Сени улуғлайман.
Забур 117:28
Псалом 145 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Эгамизга ҳамду санолар бўлсин! Эгамни мадҳ қил, эй жоним! |
2
Тирик эканман, Эгамга ҳамду сано айтаман, Умрим борича Худойимга ҳамду сано куйлайман. |
3
Умид боғламанг шаҳзодаларга, Нажот беролмайдиган инсон зотига. |
4
Улар жон бергач, тупроққа қайтар, Ўша ондаёқ уларнинг режаси йўққа чиқар. |
5
Ёқубнинг Худосини мададкорим, деб айтганлар бахтлидир, Ўзларининг Эгаси Худодан умид қилганлар бахтлидир. |
Псалом 117 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
25
Нажот бер бизга, ёлворамиз, эй Эгам! Ёлворамиз, омад бер бизга, эй Эгам! |
26
Эгамиз номи билан келадиган зот барака топсин, Эгамиз уйидан туриб, сени дуо қиламиз. |
27
Эгамиз Худодир, У бизга нур берган. Байрам нишонлашни бошланг! Пальма шохларини олиб, қурбонгоҳ олдига боринг. |
28
Сен Худойимсан, Сенга шукр айтаман, Сен Худойимсан, Сени улуғлайман. |
29
Эгамизга шукрона айтинг, У яхшидир, Унинг содиқ севгиси абадийдир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Tirik ekanman, Egamga hamdu sano aytaman, Umrim boricha Xudoyimga hamdu sano kuylayman.
Zabur 145:2
Sen Xudoyimsan, Senga shukr aytaman, Sen Xudoyimsan, Seni ulug‘layman.
Zabur 117:28
Псалом 145 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Egamizga hamdu sanolar bo‘lsin! Egamni madh qil, ey jonim! |
2
Tirik ekanman, Egamga hamdu sano aytaman, Umrim boricha Xudoyimga hamdu sano kuylayman. |
3
Umid bog‘lamang shahzodalarga, Najot berolmaydigan inson zotiga. |
4
Ular jon bergach, tuproqqa qaytar, O‘sha ondayoq ularning rejasi yo‘qqa chiqar. |
5
Yoqubning Xudosini madadkorim, deb aytganlar baxtlidir, O‘zlarining Egasi Xudodan umid qilganlar baxtlidir. |
Псалом 117 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
25
Najot ber bizga, yolvoramiz, ey Egam! Yolvoramiz, omad ber bizga, ey Egam! |
26
Egamiz nomi bilan keladigan zot baraka topsin, Egamiz uyidan turib, seni duo qilamiz. |
27
Egamiz Xudodir, U bizga nur bergan. Bayram nishonlashni boshlang! Palma shoxlarini olib, qurbongoh oldiga boring. |
28
Sen Xudoyimsan, Senga shukr aytaman, Sen Xudoyimsan, Seni ulug‘layman. |
29
Egamizga shukrona ayting, U yaxshidir, Uning sodiq sevgisi abadiydir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Trọn đời sống tôi sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va; Hễ tôi còn sống chừng nào tôi sẽ hát xướng cho Đức Chúa Trời tôi chừng nấy.
Thi-thiên 146:2
Chúa là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa; Chúa là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Chúa.
Thi-thiên 118:28
Псалом 146 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Ha-lê-lu-gia! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va! |
2 Trọn Đời sống tôi sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va; Hễ tôi còn sống chừng nào tôi sẽ hát xướng cho Đức Chúa Trời tôi chừng nấy. |
3 Chớ nhờ cậy nơi các vua chúa, Cũng đừng nhờ cậy nơi con loài người, là nơi không có sự tiếp trợ. |
4 Hơi thở tắt Đi, loài người bèn trở về bụi Đất mình; Trong chánh ngày Đó các mưu mô nó liền mất Đi. |
5 Phước cho người nào có Đức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ mình, Để lòng trông cậy nơi Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình! |
Псалом 118 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
25 Đức Giê-hô-va ôi! xin hãy cứu; Đức Giê-hô-va ơi, xin ban cho chúng tôi Được thới-thạnh. |
26 đáng ngợi khen đấng nhơn danh Đức Giê-hô-va mà Đến! Từ nơi nhà Đức Giê-hô-va chúng tôi Đã chúc tụng người. |
27 Giê-hô-va là Đức Chúa Trời, Ngài Đã ban cho chúng tôi ánh sáng. Hãy cột bằng dây con sinh Vào các sừng bàn thờ. |
28 Chúa là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa; Chúa là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Chúa. |
29 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn Đến Đời Đời. |
中文标准译本(简化字)
我 一 生 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 还 活 的 时 候 要 歌 颂 我 的 神 !
诗篇 146:2
你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !
诗篇 118:28
Псалом 146 (中文标准译本(简化字))
1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 赞 美 耶 和 华 ! |
2 我 一 生 要 赞 美 耶 和 华 ! 我 还 活 的 时 候 要 歌 颂 我 的 神 ! |
3 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。 |
4 他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。 |
5 以 雅 各 的 神 为 帮 助 、 仰 望 耶 和 华 ─ 他 神 的 , 这 人 便 为 有 福 ! |
Псалом 118 (中文标准译本(简化字))
25 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 ! |
26 奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 ! |
27 耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。 |
28 你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 ! |
29 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! |
中文标准译本(繁體字)
我 一 生 要 讚 美 耶 和 華 . 我 還 活 的 時 候 、 要 歌 頌 我 的 神 。
詩篇 146:2
你 是 我 的 神 、 我 要 稱 謝 你 . 你 是 我 的 神 、 我 要 尊 崇 你 。
詩篇 118:28
Псалом 146 (中文标准译本(繁體字))
1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 我 的 心 哪 、 你 要 讚 美 耶 和 華 。 |
2 我 一 生 要 讚 美 耶 和 華 . 我 還 活 的 時 候 、 要 歌 頌 我 的 神 。 |
3 你 們 不 要 倚 靠 君 王 、 不 要 倚 靠 世 人 、 他 一 點 不 能 幫 助 。 |
4 他 的 氣 一 斷 、 就 歸 回 塵 土 . 他 所 打 算 的 、 當 日 就 消 滅 了 。 |
5 以 雅 各 的 神 為 幫 助 、 仰 望 耶 和 華 他 神 的 、 這 人 便 為 有 福 。 |
Псалом 118 (中文标准译本(繁體字))
25 耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 . 耶 和 華 阿 、 求 你 使 我 們 亨 通 。 |
26 奉 耶 和 華 名 來 的 、 是 應 當 稱 頌 的 . 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 、 為 你 們 祝 福 。 |
27 耶 和 華 是 神 . 他 光 照 了 我 們 . 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 、 牽 到 壇 角 那 裡 。 |
28 你 是 我 的 神 、 我 要 稱 謝 你 . 你 是 我 的 神 、 我 要 尊 崇 你 。 |
29 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 |