<< >> کلام، اتوار، 28 ستمبر 2025
کِتابِ مُقادّس
خُداوند اُن کی قُوّت ہے۔
زبور 28:8
یِسُوعؔ نے پطرس سے کہا:
مگر جب تُو بُوڑھا ہو گا تو اپنے ہاتھ لمبے کرے گا اور دُوسرا شخص تیری کمر باندھے گا اور جہاں تُو نہ چاہے گا وہاں تُجھے لے جائے گا۔
یوحنا 21:18
زبور 28 (کِتابِ مُقادّس)
5
وہ خُداوند کے کاموں اور اُس کی دست کاری پر دِھیان نہیں کرتے۔ اِس لِئے وہ اُن کو گِرا دے گا اور پِھر نہیں اُٹھائے گا۔ |
6
خُداوند مُبارک ہو۔ اِس لِئے کہ اُس نے میری مِنّت کی آواز سُن لی۔ |
7
خُداوند میری قُوّت اور میری سِپر ہے۔ میرے دِل نے اُس پر توکُّل کِیا ہے اور مُجھے مدد مِلی ہے اِسی لِئے میرا دِل نہایت شادمان ہے اور مَیں گِیت گا کر اُس کی سِتایش کرُوں گا۔ |
8
خُداوند اُن کی قُوّت ہے۔ وہ اپنے ممسُوح کے لِئے نجات کا قلعہ ہے۔ |
9
اپنی اُمّت کو بچا اور اپنی مِیراث کو برکت دے۔ اُن کی پاسبانی کر اور اُن کو ہمیشہ تک سنبھالے رہ۔ |
یوحنا 21 (کِتابِ مُقادّس)
15
اور جب کھانا کھا چُکے تو یِسُوعؔ نے شمعُوؔن پطرس سے کہا اَے شمعُوؔن یُوحنّا کے بیٹے کیا تُو اِن سے زِیادہ مُجھ سے مُحبّت رکھتا ہے؟ اُس نے اُس سے کہا ہاں خُداوند تُو تو جانتا ہی ہے کہ مَیں تُجھے عزِیز رکھتا ہُوں۔ اُس نے اُس سے کہا۔ تو میرے برّے چرا۔ |
16
اُس نے دوبارہ اُس سے پِھر کہا اَے شمعُون یُوحنّا کے بیٹے کیا تُو مُجھ سے مُحبّت رکھتا ہے؟ اُس نے کہا ہاں خُداوند تُو تو جانتا ہی ہے کہ مَیں تُجھ کو عزِیز رکھتا ہُوں۔ اُس نے اُس سے کہا تُو میری بھیڑوں کی گلّہ بانی کر۔ |
17
اُس نے تِیسری بار اُس سے کہا اَے شمعُوؔن یُوحنّا کے بیٹے کیا تُو مُجھے عزِیز رکھتا ہے؟ چُونکہ اُس نے تِیسری بار اُس سے کہا کیا تُو مُجھے عزِیز رکھتا ہے اِس سبب سے پطرؔس نے دِل گِیر ہو کر اُس سے کہا اَے خُداوند! تُو تو سب کُچھ جانتا ہے۔ تُجھے معلُوم ہی ہے کہ مَیں تُجھے عزِیز رکھتا ہُوں۔ یِسُوعؔ نے اُس سے کہا تو میری بھیڑیں چرا۔ |
18 مَیں تُجھ سے سچ کہتا ہُوں کہ جب تُو جوان تھا تو آپ ہی اپنی کمر باندھتا تھا اور جہاں چاہتا تھا پِھرتا تھا مگر جب تُو بُوڑھا ہو گا تو اپنے ہاتھ لمبے کرے گا اور دُوسرا شخص تیری کمر باندھے گا اور جہاں تُو نہ چاہے گا وہاں تُجھے لے جائے گا۔ |
19 اُس نے اِن باتوں سے اِشارہ کر دِیا کہ وہ کِس طرح کی مَوت سے خُدا کا جلال ظاہِر کرے گا اور یہ کہہ کر اُس سے کہا میرے پِیچھے ہو لے۔ |
20 پطرؔس نے مُڑ کر اُس شاگِرد کو پِیچھے آتے دیکھا جِس سے یِسُوعؔ مُحبّت رکھتا تھا اور جِس نے شام کے کھانے کے وقت اُس کے سِینہ کا سہارا لے کر پُوچھا تھا کہ اَے خُداوند تیرا پکڑوانے والا کَون ہے؟ |
21 پطرؔس نے اُسے دیکھ کر یِسُوعؔ سے کہا اَے خُداوند! اِس کا کیا حال ہو گا؟ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here is 'n sterkte vir sy volk.
Psalm 28:8
Jesus sê vir Petrus:
"Wanneer jy oud is, sal jy jou hande uitsteek, en iemand anders sal jou vasmaak en jou bring waar jy nie wil wees nie."
Johannes 21:18
زبور 28 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 want hulle let nie op die dade van die Here en op die werk van sy hande nie. Daarom sal Hy hulle afbreek en nooit weer opbou nie. |
6 Aan die Here kom die lof toe, want Hy het my smeekstem gehoor. |
7 Die Here is my sterkte en my beskermer, op Hom het ek vertrou. Hy het my gehelp. Daarom is ek bly en wil ek Hom loof met my lied. |
8 Die Here is 'n sterkte vir sy volk, 'n veilige beskutting vir sy gesalfde. |
9 Red u volk en seën dié wat aan U behoort; wees vir hulle 'n herder en sorg altyd vir hulle. |
یوحنا 21 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
15 Toe hulle klaar geëet het, vra Jesus vir Simon Petrus: "Simon seun van Johannes, het jy My baie lief, meer as hulle hier?" "Ja, Here," antwoord hy Hom, "U weet dat ek U liefhet." Hy sê toe vir hom: "Laat my lammers wei." |
16 Jesus vra hom weer 'n tweede keer: "Simon seun van Johannes, het jy My baie lief?" "Ja, Here," antwoord hy Hom, "U weet dat ek U liefhet." Hy sê toe vir hom: "Pas my skape op." |
17 Jesus vra hom die derde keer: "Simon seun van Johannes, het jy My lief?" Petrus het bedroef geword omdat Jesus hom die derde keer gevra het: "Het jy My lief?", en hy antwoord Hom: "Here, U weet alles. U weet dat ek U liefhet." Hy sê toe vir hom: "Laat my skape wei. |
18 Dit verseker Ek jou: Toe jy jonger was, het jy self jou klere vasgemaak en gegaan waar jy wil; maar wanneer jy oud is, sal jy jou hande uitsteek, en iemand anders sal jou vasmaak en jou bring waar jy nie wil wees nie." |
19 Dit het Jesus gesê en daarmee aangedui deur watter soort dood Petrus God sou verheerlik. Daarna sê Hy vir hom: "Volg My!" |
20 Toe Petrus omdraai, sien hy die dissipel volg vir wie Jesus baie lief was, wat ook by die maaltyd na Jesus se kant toe oorgeleun en gevra het: "Here, wie is u verraaier?" |
21 Toe Petrus hom dan sien, vra Petrus vir Jesus: "Here, en wat van hom?" |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبُّ قُوَّةُ شَعْبِهِ.
مزمور 28:8
قال يسوع لبطرس:
عِنْدَمَا تَصِيرُ شَيْخاً فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ، وَآخَرُ يَرْبُطُ حِزَامَكَ وَيَذْهَبُ بِكَ حَيْثُ لَا تُرِيدُ!.
يوحنا 21:18
زبور 28 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 وَلأَنَّهُمْ لَا يُبَالُونَ بِأَفْعَالِ الرَّبِّ وَلَا بِصَنِيعِ يَدَيْهِ، فَإِنَّهُ يُدَمِّرُهُمْ وَلَا يُعِيدُ بِنَاءَهُمْ. |
6 مُبَارَكٌ الرَّبُّ فَقَدْ سَمِعَ صَوْتَ تَضَرُّعِي. |
7 الرَّبُّ قُوَّتِي وَتُرْسِي. عَلَيْهِ اتَّكَلَ قَلْبِي، فَنِلْتُ الْغَوْثَ. لِذَلِكَ يَبْتَهِجُ قَلْبِي وَأَحْمَدُهُ بِنَشِيدِي. |
8 الرَّبُّ قُوَّةُ شَعْبِهِ، وَهُوَ حِصْنُ خَلاَصِ مَسِيحِهِ. |
9 خَلِّصْ يَا رَبُّ شَعْبَكَ وَبَارِكْ مِيرَاثَكَ. كُنْ رَاعِياً لَهُمْ وَاحْمِلْهُمْ إِلَى الأَبَدِ. |
یوحنا 21 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
15 وَبَعْدَمَا أَكَلُوا سَأَلَ يَسُوعُ سِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِمَّا يُحِبُّنِي هؤُلاَءِ؟» فَأَجَابَهُ «نَعَمْ يَا رَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ!» فَقَالَ لَهُ: «أَطْعِمْ حُمْلاَنِي!» |
16 ثُمَّ سَأَلَهُ ثَانِيَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» فَأَجَابَهُ: «نَعَمْ يَا رَبُّ. أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ!» قَالَ لَهُ: «ارْعَ خِرَافِي» |
17 فَسَأَلَهُ مَرَّةً ثَالِثَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» فَحَزِنَ بُطْرُسُ لأَنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُ فِي الْمَرَّةِ الثَّالِثَةِ: «أَتُحِبُّنِي». وَقَالَ لَهُ: «يَا رَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ!» فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَطْعِمْ خِرَافِي! |
18 الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إِنَّكَ لَمَّا كُنْتَ شَابّاً كُنْتَ تَرْبُطُ حِزَامَكَ عَلَى وَسَطِكَ وَتَذْهَبُ حَيْثُ تُرِيدُ. وَلكِنْ عِنْدَمَا تَصِيرُ شَيْخاً فَإِنَّكَ تَمُدُّ يَدَيْكَ، وَآخَرُ يَرْبُطُ حِزَامَكَ وَيَذْهَبُ بِكَ حَيْثُ لَا تُرِيدُ!» |
19 وَقَدْ قَالَ يَسُوعُ هَذَا إِشَارَةً إِلَى الْمِيتَةِ الَّتِي سَوْفَ يَمُوتُهَا بُطْرُسُ فَيُمَجِّدُ بِهَا اللهَ. وَلَمَّا قَالَ لَهُ ذلِكَ، قَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي». |
20 وَنَظَرَ بُطْرُسُ وَرَاءَهُ، فَرَأَى التِّلْمِيذَ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ يَتْبَعُهُمَا، وَهُوَ التِّلْمِيذُ الَّذِي مَالَ إِلَى صَدْرِ يَسُوعَ فِي أَثْنَاءِ الْعَشَاءِ وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ الَّذِي سَيَخُونُكَ؟» |
21 فَلَمَّا رَآهُ بُطْرُسُ سَأَلَ يَسُوعَ: «يَا رَبُّ وَهَذَا، مَاذَا يَكُونُ لَهُ؟» |
Zimbrisch
Gotterhear iz di sterche von imenåndarn.
Salmo 28,8
Dar Gesù hatt khött in Pietro:
Baldo barst soin khennt alt, barsto àuzrékhn doine hent, un an åndadar barte gürtn un barte vüarn, bodo nèt bill gian.
Giovanni 21,18
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren er styrke for sit folk.
Salmernes Bog 28,8
Jesus sagte til Petrus:
Når du bliver gammel, skal du strække dine arme ud, og en anden skal binde op om dig og føre dig hen, hvor du ikke vil.
Johannes 21,18
زبور 28 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5
for de giver ikke agt på Herrens gerninger og hans hænders værk. Han skal rive dem ned og ikke bygge dem op! |
6
Lovet være Herren, for han har hørt min tryglen. |
7
Herren, min styrke, mit skjold, på ham stoler mit hjerte. Da jeg fik hjælp, jublede mit hjerte, jeg takker ham med sang. |
8
Herren er styrke for sit folk, han er værn og redning for sin salvede. |
9
Frels dit folk, og velsign din ejendom, vogt dem, og tag dig af dem til evig tid. |
یوحنا 21 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
15 Da de havde spist, siger Jesus til Simon Peter: »Simon, Johannes' søn, elsker du mig mere end de andre?« Han svarede: »Ja, Herre, du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vogt mine lam!« |
16 Igen, for anden gang, sagde han til ham: »Simon, Johannes' søn, elsker du mig?« Han svarede: »Ja, Herre, du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vær hyrde for mine får!« |
17 Jesus sagde til ham for tredje gang: »Simon, Johannes' søn, har du mig kær?« Peter blev bedrøvet, fordi han tredje gang spurgte ham: »Har du mig kær?« og han svarede ham: »Herre, du ved alt; du ved, at jeg har dig kær.« Jesus sagde til ham: »Vogt mine får! |
18 Sandelig, sandelig siger jeg dig: Da du var ung, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du ville; men når du bliver gammel, skal du strække dine arme ud, og en anden skal binde op om dig og føre dig hen, hvor du ikke vil.« |
19 Med de ord betegnede han den død, Peter skulle herliggøre Gud med. Og da han havde sagt det, sagde han til ham: »Følg mig!« |
20 Da Peter vendte sig om, ser han den discipel følge efter, som Jesus elskede, og som ved måltidet havde siddet lige ved siden af ham og spurgt: Herre, hvem er det, der skal forråde dig? |
21 Da nu Peter så ham, sagde han til Jesus: »Herre, hvad så med ham?« |
Hoffnung für Alle
Der Herr macht sein Volk stark.
Psalm 28,8
Jesus sagte zu Petrus:
Im Alter wirst du deine Hände ausstrecken; ein anderer wird dir den Gürtel darumbinden und dich dorthin führen, wo du nicht hingehen willst.
Johannes 21,18
زبور 28 (Hoffnung für Alle)
5
Sie missachten, was der Herr getan hat, und sein Handeln ist ihnen gleichgültig. Deshalb wird er sie vernichten, und niemand wird übrig bleiben. |
6
Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört! |
7
Er hat mir neue Kraft geschenkt und mich beschützt. Ich habe ihm vertraut, und er hat mir geholfen. Jetzt kann ich wieder von Herzen jubeln! Mit meinem Lied will ich ihm danken. |
8
Der Herr macht sein Volk stark; wie eine sichere Burg beschützt er den König, den er auserwählt und eingesetzt hat. |
9
Herr, hilf deinem Volk! Segne uns, denn wir gehören doch dir. Führe uns wie ein Hirte und trage uns für immer in deinen Armen! |
یوحنا 21 (Hoffnung für Alle)
15 Nachdem sie an diesem Morgen miteinander gegessen hatten, fragte Jesus Simon: »Simon, Sohn von Johannes, liebst du mich mehr als die anderen hier?« »Ja, Herr«, antwortete ihm Petrus, »du weißt, dass ich dich lieb habe.« »Dann sorge für meine Lämmer«, sagte Jesus. |
16 Jesus wiederholte seine Frage: »Simon, Sohn von Johannes, liebst du mich?« »Ja, Herr, du weißt doch, dass ich dich lieb habe«, antwortete Petrus noch einmal. Da sagte Jesus zu ihm: »Dann hüte meine Schafe!« |
17 Und ein drittes Mal fragte Jesus: »Simon, Sohn von Johannes, hast du mich wirklich lieb?« Jetzt wurde Petrus traurig, weil Jesus ihm nun zum dritten Mal diese Frage stellte. Deshalb antwortete er: »Herr, du weißt alles. Du weißt doch auch, wie sehr ich dich lieb habe!« Darauf sagte Jesus: »Dann sorge für meine Schafe! |
18 Ich sage dir die Wahrheit: Als du jung warst, hast du dir selbst den Gürtel umgebunden und bist gegangen, wohin du wolltest. Im Alter aber wirst du deine Hände ausstrecken; ein anderer wird dir den Gürtel darumbinden und dich dorthin führen, wo du nicht hingehen willst.« |
19 Damit deutete Jesus an, durch welchen Tod Petrus einmal Gott ehren würde. Dann forderte Jesus ihn auf: »Folge mir nach!« |
20 Petrus wandte sich um und sah hinter ihnen den Jünger, den Jesus sehr lieb hatte. Es war derselbe, der beim letzten Abendessen seinen Platz ganz nah bei Jesus gehabt und ihn gefragt hatte: »Herr, wer von uns wird dich verraten?« |
21 Petrus fragte nun: »Herr, was wird denn aus ihm?« |
Leonberger Bibel
JHWH [ist] ihre Stärke.
Psalm 28,8
Jesus sagte zu Petrus:
Wenn du alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und wird dich bringen, wohin du nicht willst.
Johannes 21,18
زبور 28 (Leonberger Bibel)
5 Denn sie achten nicht auf die Taten des Herrn, / noch auf das Werk seiner Hände; / so wird er sie zerstören und nicht wieder aufbauen. / |
6 Gelobt sei der Herr, denn er hat erhört / mein lautes Flehen. / |
7 JHWH [ist] meine Stärke und mein Schild, / auf ihn vertraute mein Herz; / da wurde mir geholfen, und mein Herz jubelte, / mit meinem Lied will ich ihm danken. / |
8 JHWH [ist] ihre Stärke, / eine rettende Wehr seinem Gesalbten. / |
9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe, / und weide und trage sie für immer! |
یوحنا 21 (Leonberger Bibel)
15 Als sie nun gefrühstückt hatten, sagt Jesus zu Simon Petrus: „Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich mehr als sie?“ Er sagt zu ihm: „Ja, Herr, du weißt, dass ich dich lieb habe.“ Er sagt zu ihm: „Weide meine Lämmer!“ |
16 Er sagt zu ihm wieder, ein zweites [Mal]: „Simon, [Sohn] des Johannes, liebst du mich?“ Er sagt zu ihm: „Ja, Herr, du weißt, dass ich dich lieb habe.“ Er sagt zu ihm: „Hüte meine Schafe!“ |
17 Ein drittes [Mal] sagt er zu ihm: „Simon, [Sohn] des Johannes, hast du mich lieb?“ Petrus wurde traurig, dass er ein drittes [Mal] zu ihm sagte: „Hast du mich lieb?“ Und er sagt zu ihm: „Herr, du weißt alles, du merkst [doch], dass ich dich lieb habe.“ Jesus sagt zu ihm: „Weide meine Schafe! |
18 Amen, amen, ich sage dir: Als du jünger warst, hast du dich selbst gegürtet und du bist gegangen, wohin du wolltest; aber wenn du alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und wird dich bringen, wohin du nicht willst.“ |
19 (Dies aber sagte er, um anzudeuten, mit welchem Tod er Gott verherrlichen würde.) Und nachdem er dies gesagt hatte, sagt er zu ihm: „Folge mir!“ |
20 Petrus drehte sich um und sieht den Jünger folgen, den Jesus liebgewonnen hatte [und] der auch bei dem Mahl an seiner Brust gelehnt und gesagt hatte: „Herr, wer ist es, der dich verrät?“ |
21 Als nun Petrus diesen sah, sagt er zu Jesus: „Herr, und was [wird aus] ihm?“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe ist Kraft und Schutz für sein Volk.
Psalm 28,8
Jesus sagte zu Petrus:
Wenn du alt bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dir den Gürtel darumbinden und dich dorthin bringen, wo du nicht hingehen willst.
Johannes 21,18
زبور 28 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5
Denn sie achten nicht auf die Taten Jahwes / noch auf das Werk seiner Hände. / Darum reißt er sie nieder / und richtet sie nicht wieder auf. |
6 Gelobt sei Jahwe, / denn er hat mein Flehen gehört. |
7 Jahwe ist meine Kraft und mein Schild, / auf ihn hat mein Herz vertraut. / Als mir geholfen wurde, jubelte ich. / Mit meinem Lied will ich ihn preisen. |
8 Jahwe ist Kraft und Schutz für sein Volk, / die Rettungsburg für seinen Gesalbten, den König. |
9
Rette dein Volk und segne dein Erbe, / weide und trage sie bis in Ewigkeit! |
یوحنا 21 (Neue Evangelistische Übersetzung)
15 Als sie gefrühstückt hatten, sagte Jesus zu Simon Petrus: "Simon, Johannes-Sohn, liebst du mich mehr als die anderen hier?" – "Gewiss, Herr", antwortete Petrus, "du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann weide meine Lämmer!", sagte Jesus. |
16 Gleich darauf wiederholte er die Frage: "Simon, Johannes-Sohn, liebst du mich?" – "Ja, Herr", antwortete Petrus, "du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann hüte meine Schafe!", sagte Jesus. |
17 Noch einmal fragte er ihn: "Simon, Johannes-Sohn, hast du mich lieb?" Petrus wurde traurig, weil Jesus ihn zum dritten Mal fragte, ob er ihn lieb habe, und sagte: "Herr, du weißt alles. Du weißt, dass ich dich lieb habe." – "Dann sorge für meine Schafe!", sagte Jesus. |
18 "Und ich muss dir noch etwas sagen: Als du jung warst, hast du dir selbst den Gürtel gebunden und bist gegangen, wohin du wolltest. Doch wenn du alt bist, wirst du deine Hände ausstrecken und ein anderer wird dir den Gürtel umbinden und dich dorthin bringen, wo du nicht hingehen willst." |
19
Jesus wollte damit andeuten, auf welche Weise Petrus sterben würde, um Gott damit zu verherrlichen. Dann sagte er ihm: "Komm, folge mir!" |
20 Petrus drehte sich um und sah, dass der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte, hinter ihnen herging. Es war derselbe Jünger, der sich damals beim Abendessen zu Jesus hinübergelehnt und ihn gefragt hatte: 'Herr, wer ist es, der dich ausliefern wird?' |
21 Als Petrus ihn sah, fragte er Jesus: "Herr, was wird aber aus ihm?" |
Schlachter 2000
Der Herr ist ihre Stärke.
Psalm 28,8
Jesus sagte zu Petrus:
Wenn du alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst.
Johannes 21,18
زبور 28 (Schlachter 2000)
5
Denn sie achten nicht auf die Taten des Herrn, noch auf das Werk seiner Hände; er möge sie zerstören und nicht bauen! |
6
Gelobt sei der Herr, denn er hat erhört die Stimme meines Flehens! |
7
Der Herr ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir wurde geholfen. Darum frohlockt mein Herz, und ich will ihm danken mit meinem Lied. |
8
Der Herr ist ihre Stärke und die rettende Festung seines Gesalbten. |
9
Rette dein Volk und segne dein Erbe; und weide und trage sie bis in Ewigkeit! |
یوحنا 21 (Schlachter 2000)
15 Als sie nun gefrühstückt hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon, Sohn des Jonas, liebst du mich mehr als diese? Er spricht zu ihm: Ja, Herr, du weißt, dass ich dich lieb habe! Er spricht zu ihm: Weide meine Lämmer! |
16 Wiederum spricht er, zum zweiten Mal, zu ihm: Simon, Sohn des Jonas, liebst du mich? Er antwortete ihm: Ja, Herr, du weißt, dass ich dich lieb habe. Er spricht zu ihm: Hüte meine Schafe! |
17 Und das dritte Mal fragt er ihn: Simon, Sohn des Jonas, hast du mich lieb? Da wurde Petrus traurig, dass er ihn das dritte Mal fragte: Hast du mich lieb?, und er sprach zu ihm: Herr, du weißt alle Dinge; du weißt, dass ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe! |
18 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und gingst, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst. |
19 Dies aber sagte er, um anzudeuten, durch welchen Tod er Gott verherrlichen werde. Und nachdem er das gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach! |
20 Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, den Jesus liebte, der sich auch beim Abendmahl an seine Brust gelehnt und gefragt hatte: Herr, wer ist’s, der dich verrät? |
21 Als Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: Herr, was ist aber mit diesem? |
English Standard Version
The Lord is the strength of his people.
Psalm 28:8
Jesus said to Peter:
When you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.
John 21:18
زبور 28 (English Standard Version)
5
Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more. |
6
Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy. |
7
The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him. |
8
The Lord is the strength of his people; he is the saving refuge of his anointed. |
9
Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever. |
یوحنا 21 (English Standard Version)
15
When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.” |
16
He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.” |
17
He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep. |
18
Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.” |
19
(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.” |
20 Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who had been reclining at table close to him and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?” |
21 When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?” |
Free Bible Version
The Lord gives strength to his people.
Psalm 28:8
Jesus said to Peter:
When you're old, you'll hold out your hands and someone will dress you and take you where you don't want to go.
John 21:18
زبور 28 (Free Bible Version)
5 For they don't pay any attention to what the Lord does, or to what he created. So he will destroy them—they will never be restored. |
6 Praise the Lord! For he has heard my appeal for mercy! |
7 The Lord is my strength and my shield. I trust in him and he helps me. I'm so happy, and I sing my thanks to him. |
8 The Lord gives strength to his people; he is a safe refuge for the one he has anointed. |
9 Save your people! Bless your “special possession”! Be their shepherd and carry them in your arms forever! |
یوحنا 21 (Free Bible Version)
15
After breakfast, Jesus asked Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he replied, “you know I love you.” |
16
“Take care of my lambs,” Jesus told him. “Simon, son of John, do you love me?” he asked for the second time. “Yes, Lord,” he answered, “you know I love you.” |
17
“Look after my sheep,” Jesus said to him. “Simon, son of John, do you love me?” he asked a third time. Peter was saddened that Jesus had asked him for the third time if he loved him. “Lord, you know everything. You know I love you,” Peter told him. “Take care of my sheep,” said Jesus. |
18 “I tell you the truth,” said Jesus, “when you were young, you dressed yourself and went wherever you wanted. But when you're old, you'll hold out your hands and someone will dress you and take you where you don't want to go.” |
19 Jesus said this to explain the kind of death by which he would glorify God. Then he said to Peter, “Follow me.” |
20 As Peter turned round, he saw the disciple Jesus loved following them, the one who had leaned over to Jesus during the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?” |
21 Peter asked Jesus, “What about him, Lord?” |
Reina-Valera 1995
Jehová es la fortaleza de su pueblo.
Salmo 28,8
Jesús dijo a Pedro:
Cuando ya seas viejo, extenderás tus manos y te ceñirá otro, y te llevará a donde no quieras.
Juan 21,18
زبور 28 (Reina-Valera 1995)
5
Por cuanto no atendierona los hechos de Jehová ni a la obra de sus manos, ¡él los derribará y no los edificará! |
6
¡Bendito sea Jehová, que oyó la voz de mis ruegos! |
7
Jehová es mi fortaleza y mi escudo; en él confió mi corazón y fui ayudado, por lo que se gozó mi corazón. Con mi cántico lo alabaré. |
8
Jehová es la fortaleza de su pueblo y el refugio salvador de su ungido. |
9
Salva a tu pueblo y bendice a tu heredad; pastoréalos y susténtalos para siempre. |
یوحنا 21 (Reina-Valera 1995)
15
Después de comer, Jesús dijo a Simón Pedro: —Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que estos? Le respondió: —Sí, Señor; tú sabes que te quiero. Él le dijo: —Apacienta mis corderos. |
16
Volvió a decirle la segunda vez: —Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: —Sí, Señor; tú sabes que te quiero. Le dijo: —Pastorea mis ovejas. |
17
Le dijo la tercera vez: —Simón, hijo de Jonás, ¿me quieres? Pedro se entristeció de que le dijera por tercera vez: «¿Me quieres?», y le respondió: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. Jesús le dijo: —Apacienta mis ovejas. |
18 De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más joven, te ceñías e ibas a donde querías; pero cuando ya seas viejo, extenderás tus manos y te ceñirá otro, y te llevará a donde no quieras. |
19
Esto dijo dando a entender con qué muerte había de glorificar a Dios. Y dicho esto, añadió: —Sígueme. |
20 Volviéndose Pedro, vio que los seguía el discípulo a quien amaba Jesús, el mismo que en la cena se había recostado al lado de él y le había dicho: «Señor, ¿quién es el que te ha de entregar?» |
21
Cuando Pedro lo vio, dijo a Jesús: —Señor, ¿y qué de este? |
Segond 21
L’Eternel est la force de son peuple.
Psaume 28,8
Jésus dit à Simon Pierre:
Quand tu seras vieux, tu tendras les mains et c’est un autre qui attachera ta ceinture et te conduira où tu ne voudras pas.
Jean 21,18
زبور 28 (Segond 21)
5 car ils ne font pas attention aux actes de l’Eternel, à l’œuvre de ses mains. Qu’il les abatte et ne les relève pas! |
6 Béni soit l’Eternel, car il a entendu mes supplications! |
7 L’Eternel est ma force et mon bouclier. C’est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru. Mon cœur est dans la joie, et je le loue par mes chants. |
8 L’Eternel est la force de son peuple, il est une forteresse pour sauver celui qu’il a désigné par onction. |
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours! |
یوحنا 21 (Segond 21)
15 Lorsqu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: «Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ceux-ci?» Il lui répondit: «Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi.» Jésus lui dit: «Nourris mes agneaux.» |
16 Il lui dit une deuxième fois: «Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu?» Pierre lui répondit: «Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi.» Jésus lui dit: «Prends soin de mes brebis.» |
17 Il lui dit, la troisième fois: «Simon, fils de Jonas, as-tu de l’amour pour moi?» Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois: «As-tu de l’amour pour moi?» et il lui répondit: «Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi.» Jésus lui dit: «Nourris mes brebis. |
18 En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu mettais toi-même ta ceinture et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu tendras les mains et c’est un autre qui attachera ta ceinture et te conduira où tu ne voudras pas.» |
19 Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre révélerait la gloire de Dieu. Puis il lui dit: «Suis-moi.» |
20 Pierre se retourna et vit venir derrière eux le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le souper, s’était penché vers Jésus et avait dit: «Seigneur, qui est celui qui va te trahir?» |
21 En le voyant, Pierre dit à Jésus: «Et lui, Seigneur, que lui arrivera-t-il?» |
An Bíobla Naofa 1981
Is é an Tiarna neart a phobail.
Salm 28:8
Dúirt Íosa le Peadar:
Nuair a thiocfaidh an aois ort, sínfidh tú amach do lámha, agus cuirfidh duine eile do chrios umat, agus seolfaidh sé thú san áit nach toil leat.
Eoin 21:18
زبور 28 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Óir is beag acu gníomhartha an Tiarna agus saothar a lámh. Go mille sé iad, is nár thóga sé arís iad. |
6
Moladh leis an Tiarna toisc gur éist sé le glór mo ghuí. |
7
Is é an Tiarna mo neart agus mo sciath: tá dóchas mo chroí ann. Tugadh cabhair dom; gairdíonn mo chroí agus canaim amhrán dó. |
8
Is é an Tiarna neart a phobail, is é dídean shábháilte a ungthaigh é. |
9
Fóir ar do phobal, tabhair beannacht do d’oidhreacht, á gcothú agus á n-iompar go brách. |
یوحنا 21 (An Bíobla Naofa 1981)
15 Nuair a bhí bia caite acu dúirt Íosa le Síomón Peadar: “A Shíomóin mhic Eoin, an mó do chion-sa orm ná a gcion seo?” “Sea, a Thiarna,” ar seisean leis, “is eol duit go bhfuil grá agam duit.” Dúirt Íosa leis: “Déan m’uain a chothú.” |
16 Dúirt sé leis an dara huair: “A Shíomóin mhic Eoin, an bhfuil cion agat orm?” “Tá, a Thiarna,” ar seisean leis, “tá a fhios agat go bhfuil grá agam duit.” Dúirt sé leis: “Déan mo chaoirigh a aoireacht.” |
17 Dúirt sé leis an tríú huair: “A Shíomóin mhic Eoin, an bhfuil grá agat dom?” Tháinig buairt ar Pheadar mar go ndúirt sé leis an tríú huair: “An bhfuil grá agat dom?” Agus dúirt sé leis: “A Thiarna, tá fios gach ní agat. Tá a fhios agat go bhfuil grá agam duit.” Dúirt Íosa leis: “Déan mo chaoirigh a chothú.” |
18
“Amen, Amen, a deirim leat. Nuair a bhí tú níos óige, chuirteá féin do chrios umat, agus shiúltá san áit ba thoil leat; ach nuair a thiocfaidh an aois ort, sínfidh tú amach do lámha, agus cuirfidh duine eile do chrios umat, agus seolfaidh sé thú san áit nach toil leat.” |
19 Dúirt sé an méid sin lena chur in iúl cad é an sort báis lena dtabharfadh sé glóir do Dhia. Agus nuair a bhí an méid sin ráite aige dúirt sé: “Lean mise.” |
20 D’iompaigh Peadar agus chonaic sé á leanuint an deisceabal ar thug Íosa grá dó, an té a luigh ar a ucht ag an suipéar agus a dúirt: “A Thiarna, cé atá chun tú a bhrath?” |
21 Nuair a chonaic Peadar é sin dá bhrí sin, dúirt sé le Íosa: “Cad mar gheall air seo?” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριoς είναι δύναμη του λαού του.
Ψαλμοί 28:8
Ο Ιησούς είπε στον Πέτρο:
Αφού γεράσεις, θα απλώσεις τα χέρια σου, και άλλος θα σε ζώσει, και θα σε φέρει όπου δεν θέλεις.
Κατά Ιωάννην 21:18
زبور 28 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Eπειδή, δεν πρoσέχoυν στις πράξεις τoύ Kυρίoυ, και στα έργα των χεριών τoυ, θα τoυς καταγκρεμίσει, και δεν θα τoυς ανoικoδoμήσει. |
6 Eυλoγητός o Kύριoς, επειδή άκoυσε τη φωνή των δεήσεών μoυ. |
7
O Kύριoς είναι δύναμή μoυ, και ασπίδα μoυ· σ' αυτόν έλπισε η καρδιά μoυ, και βoηθήθηκα· γι' αυτό, αγαλλίασε η καρδιά μoυ, και με τις ωδές μoυ θα τoν υμνώ. |
8 O Kύριoς είναι δύναμη του λαού του· αυτός είναι και υπεράσπιση της σωτηρίας τoύ χρισμένoυ τoυ. |
9 Σώσε τoν λαό σoυ, και ευλόγησε την κληρoνoμιά σoυ· και ποίμαινέ τoυς, και ύψωσέ τoυς μέχρι τoν αιώνα. |
یوحنا 21 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
15
Aφού, λοιπόν, γευμάτισαν, ο Iησούς λέει στον Σίμωνα Πέτρο: Σίμωνα του Iωνά, με αγαπάς περισσότερο τούτων; Tου λέει: Nαι, Kύριε, εσύ ξέρεις ότι σε αγαπώ. Tου λέει: Bόσκε τα αρνιά μου. |
16
Tου λέει ξανά για δεύτερη φορά: Σίμωνα του Iωνά, με αγαπάς; Tου λέει: Nαι, Kύριε· εσύ ξέρεις ότι σε αγαπώ. Tου λέει: Ποίμαινε τα πρόβατά μου. |
17
Λέει σ' αυτόν την τρίτη φορά: Σίμωνα του Iωνά, με αγαπάς; O Πέτρος λυπήθηκε που του είπε την τρίτη φορά: Mε αγαπάς; Kαι είπε σ' αυτόν: Kύριε, εσύ ξέρεις τα πάντα· εσύ γνωρίζεις ότι σε αγαπώ. Tου λέει ο Iησούς: Bόσκε τα πρόβατά μου. |
18 Σε διαβεβαιώνω απόλυτα, όταν ήσουν νεότερος, έζωνες τον εαυτό σου, και περπατούσες όπου ήθελες· αφού, όμως, γεράσεις, θα απλώσεις τα χέρια σου, και άλλος θα σε ζώσει, και θα σε φέρει όπου δεν θέλεις. |
19
Kαι τούτο το είπε, δείχνοντας με ποιον θάνατο πρόκειται να δοξάσει τον Θεό. Kαι μόλις το είπε αυτό, του λέει: Aκολούθα με. |
20
O δε Πέτρος, καθώς στράφηκε προς τα πίσω, βλέπει να ακολουθεί ο μαθητής, τον οποίο αγαπούσε ο Iησούς, που κατά το δείπνο είχε γείρει επάνω στο στήθος του, και είχε πει: Kύριε, ποιος είναι αυτός που σε παραδίνει; |
21 Bλέποντας τούτον ο Πέτρος, λέει στον Iησού: Kύριε, και αυτός τι; |
ספר הבריתות 2004
יְהוָה עֹז־לָמוֹ וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא.
תהלים כח 8
אמר ישוע לכיפא:
כַּאֲשֶׁר תִּזְקַן תִּפְרֹשׂ אֶת יָדְיךָ וְאַחֵר יַחְגָּרְךָ וְיוֹבִיל אוֹתְךָ אֶל אֲשֶׁר אֵינְךָ רוֹצֶה.
יוחנן כא 18
زبور 28 (ספר הבריתות 2004)
5 כִּי לֹא יָבִינוּ אֶל־פְּעֻלֹּת יְהוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂה יָדָיו יֶהֶרְסֵם וְלֹא יִבְנֵם. |
6 בָּרוּךְ יְהוָה כִּי־שָׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנָי. |
7 יְהוָה עֻזִּי וּמָגִנִּי בּוֹ בָטַח לִבִּי וְנֶעֱזָרְתִּי וַיַּעֲלֹז לִבִּי וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ. |
8 יְהוָה עֹז־לָמוֹ וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא. |
9 הוֹשִׁיעָה אֶת־עַמֶּךָ וּבָרֵךְ אֶת־נַחֲלָתֶךָ וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם עַד־הָעוֹלָם. |
یوحنا 21 (ספר הבריתות 2004)
15 לְאַחַר שֶׁאָכְלוּ אָמַר יֵשׁוּעַ לְשִׁמְעוֹן כֵּיפָא: "שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָנָן, הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי יוֹתֵר מֵאֵלֶּה?" הֵשִׁיב לוֹ: "כֵּן, אֲדוֹנִי, אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאֲנִי אוֹהֵב אוֹתְךָ." אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "רְעֵה אֶת טְלָאַי." |
16 שָׁאַל אוֹתוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה: "שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָנָן, הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי?" הֵשִׁיב לוֹ: "כֵּן, אֲדוֹנִי, אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאֲנִי אוֹהֵב אוֹתְךָ." אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "נְהַג אֶת צֹאנִי." |
17 שָׁאַל אוֹתוֹ פַּעַם שְׁלִישִׁית: "שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָנָן, הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי?" הִתְעַצֵּב כֵּיפָא עַל שֶׁשָּׁאַל אוֹתוֹ בַּשְּׁלִישִׁית "הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי?" וְאָמַר אֵלָיו: "אֲדוֹנִי, הַכֹּל אַתָּה יוֹדֵעַ; אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאֲנִי אוֹהֵב אוֹתְךָ." אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "רְעֵה אֶת צֹאנִי. |
18 אָמֵן אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לְךָ, כְּשֶׁהָיִיתָ יוֹתֵר צָעִיר חָגַרְתָּ אֶת עַצְמְךָ וְהָלַכְתָּ לְאָן שֶׁרָצִיתָ, אֲבָל כַּאֲשֶׁר תִּזְקַן תִּפְרֹשׂ אֶת יָדְיךָ וְאַחֵר יַחְגָּרְךָ וְיוֹבִיל אוֹתְךָ אֶל אֲשֶׁר אֵינְךָ רוֹצֶה." |
19 זֹאת אָמַר בְּרָמְזוֹ עַל אֹפֶן הַמָּוֶת שֶׁיְּכַבֵּד בּוֹ אֶת הָאֱלֹהִים. לְאַחַר אָמְרוֹ זֹאת אָמַר אֵלָיו: "לֵךְ אַחֲרַי!" |
20 כֵּיפָא פָּנָה וְרָאָה אֶת הַתַּלְמִיד הָאָהוּב עַל יֵשׁוּעַ הוֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם ― זֶה שֶׁגַּם נִשְׁעַן עַל לִבּוֹ בְּעֵת הַסְּעוּדָה וְשָׁאַל "אֲדוֹנִי, מִי הוּא הַמַּסְגִּיר אוֹתְךָ?". |
21 כְּשֶׁרָאָה אוֹתוֹ כֵּיפָא, אָמַר אֶל יֵשׁוּעַ: "אֲדוֹנִי, וְהוּא מָה?" |
Karoli 1990
Az Úr az ő népének ereje.
Zsoltárok 28,8
Jézus azt mondta Péternek:
Mikor megöregszel, kinyújtod a te kezedet és más övez fel téged, és oda visz, a hová nem akarod.
János 21,18
زبور 28 (Karoli 1990)
5 Minthogy nem figyelnek az Úr cselekedeteire és kezének munkáira, lerontja őket és föl nem építi őket. |
6 Áldott az Úr, hogy meghallgatta esedezéseimnek szavát. |
7 Az Úr az én erőm és paizsom, ő benne bízott szívem és megsegíttettem; örvend szívem és énekemmel dicsérem őt. |
8 Az Úr az ő népének ereje, és az ő fölkentjének megtartó erőssége. |
9 Tartsd meg a te népedet és áldd meg a te örökségedet, legeltesd és magasztald fel őket mindörökké! |
یوحنا 21 (Karoli 1990)
15 Mikor aztán megebédelének, monda Jézus Simon Péternek: Simon, Jónának fia: jobban szeretsz-é engem ezeknél? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy szeretlek téged! Monda néki: Legeltesd az én bárányaimat! |
16 Monda néki ismét másodszor is: Simon, Jónának fia, szeretsz-é engem? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki: Őrizd az én juhaimat! |
17 Monda néki harmadszor is: Simon, Jónának fia, szeretsz-é engem? Megszomorodék Péter, hogy harmadszor is mondotta vala néki: Szeretsz-é engem? És monda néki: Uram, te mindent tudsz; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki Jézus: Legeltesd az én juhaimat! |
18 Bizony, bizony mondom néked, a mikor ifjabb valál, felövezéd magadat, és oda mégy vala, a hova akarád; mikor pedig megöregszel, kinyújtod a te kezedet és más övez fel téged, és oda visz, a hová nem akarod. |
19 Ezt pedig azért mondá, hogy jelentse, milyen halállal dicsőíti majd meg az Istent. És ezt mondván, szóla néki: Kövess engem! |
20 Péter pedig megfordulván, látja, hogy követi az a tanítvány, a kit szeret vala Jézus, a ki nyugodott is ama vacsora közben az ő kebelén és mondá: Uram! ki az, a ki elárul téged? |
21 Ezt látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint lészen? |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE è la forza del suo popolo.
Salmo 28:8
Gesù disse a Pietro:
In verità, in verità ti dico che quand'eri più giovane, ti cingevi da solo e andavi dove volevi; ma quando sarai vecchio, stenderai le tue mani e un altro ti cingerà e ti condurrà dove non vorresti.
Giovanni 21:18
زبور 28 (Nuova Riveduta 1994)
5 Poiché essi non considerano le azioni del SIGNORE, né l'opera delle sue mani, egli li abbatterà e non li rialzerà. |
6 Benedetto sia il SIGNORE, poiché ha udito la voce delle mie suppliche. |
7 Il SIGNORE è la mia forza e il mio scudo; in lui s'è confidato il mio cuore, e sono stato soccorso; perciò il mio cuore esulta, e io lo celebrerò con il mio canto. |
8 Il SIGNORE è la forza del suo popolo; egli è un baluardo di salvezza per il suo unto. |
9 Salva il tuo popolo e benedici la tua eredità; pascili e sostienili in eterno! |
یوحنا 21 (Nuova Riveduta 1994)
15 Quand'ebbero fatto colazione, Gesù disse a Simon Pietro: «Simone di Giovanni, mi ami più di questi?» Egli rispose: «Sì, Signore, tu sai che ti voglio bene». Gesù gli disse: «Pasci i miei agnelli». |
16 Gli disse di nuovo, una seconda volta: «Simone di Giovanni, mi ami?» Egli rispose: «Sì, Signore; tu sai che ti voglio bene». Gesù gli disse: «Pastura le mie pecore». |
17 Gli disse la terza volta: «Simone di Giovanni, mi vuoi bene?» Pietro fu rattristato che egli avesse detto la terza volta: «Mi vuoi bene?» e gli rispose: «Signore, tu sai ogni cosa; tu sai che ti voglio bene». Gesù gli disse: «Pasci le mie pecore. |
18 In verità, in verità ti dico che quand'eri più giovane, ti cingevi da solo e andavi dove volevi; ma quando sarai vecchio, stenderai le tue mani e un altro ti cingerà e ti condurrà dove non vorresti». |
19 Disse questo per indicare con quale morte avrebbe glorificato Dio. E, dopo aver parlato così, gli disse: «Seguimi». |
20 Pietro, voltatosi, vide venirgli dietro il discepolo che Gesù amava; quello stesso che durante la cena stava inclinato sul seno di Gesù e aveva detto: «Signore, chi è che ti tradisce?» |
21 Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: «Signore, e di lui che sarà?» |
Südsaarländisch
De HERR is die Stärk vun seim Volk.
Psalm 28,8
De Jesus hat zum Petrus gesaht:
„Wann du emo alt bischt, streckscht du dei Hänn aus, un e annerer dut der de Girdel umbinne un dich dorthin bringe, wo du net hin willscht.“
Johannes 21,18
یوحنا 21 (Südsaarländisch)
15 Wie de Jesus un sei Jinger gess hodde, do hat de Jesus zum Simon Petrus gesaht: „Simon, Sohn vum Jona, hascht du mich liewer wie die annere Jinger?“ De Petrus hat em do gesaht: „Jo Herr, du wääscht, dass ich dich lieb hann.“ Do hat de Jesus zu’m gesaht: „Dann sorch fer mei Lämmer.“ |
16 Dodenoh hat de Jesus zum zwädde Mo gesaht: „Simon, Sohn vum Jona, hascht du mich lieb?“ De Petrus hat em Jesus do gesaht: „Jo Herr, du wääscht, dass ich dich lieb hann.“ Do hat de Jesus zu’m gesaht: „Dann hiet mei Schäf!“ |
17 Dodenoh hat de Jesus zum dridde Mo zum Petrus gesaht: „Simon, Sohn vum Jona, hascht du mich lieb?“ Do is de Petrus draurich wor, weil er ne jetz schun zum dridde Mo gefroht hat: „Hascht du mich lieb?“ „Herr, du wääscht doch alles“, hat de Petrus em Jesus do gesaht. „Du wääscht, dass ich dich lieb hann.“ „Dann sorch fer mei Schäf!“, hat de Jesus do zu’m gesaht. |
18 „Das äne sahn ich der: Wie du noch jinger warscht, hascht du der de Girdel selwer umgebunn un bischt dort hingang, wo du gewollt hascht. Wann du awer emo alt bischt, streckscht du dei Hänn aus, un jemand anneres binnt der de Girdel um un fiehrt dich dorthin, wo du net hin willscht.“ |
19
De Jesus hat das gesaht, fer ansedeide, met was for’m Dod de Petrus Gott verherrliche dät. Un wie er das gesaht hott, do hat er de Petrus ufgefordert: „Kumm met mer!“ |
20 De Petrus hat sich awer erumgedräht un hat gesiehn, dass der Jinger, dene wo de Jesus besunnerscht gäre hott, hinner ne herkumm is. Das war der Jinger, der wo sich beim letschde Owendesse ganz nah an de Jesus serickgelehnt un gefroht hott: „Herr, wer dut dich dann verrode?“ |
21 Wie de Petrus dene Jinger gesiehn hat, do hat er de Jesus gefroht: „Herr, was werrd’enn aus dem do?“ |
Biblia Tysiąclecia
Pan jest mocą zbawczą dla swojego ludu.
Ks. Psalmów 28:8
Jezus powiedział do Piotra:
Gdy się zestarzejesz, wyciągniesz ręce swoje, a inny cię opasze i poprowadzi, dokąd nie chcesz.
Ew. Jana 21:18
زبور 28 (Biblia Tysiąclecia)
5 Skoro nie zważają na czyny Pana ani na dzieła rąk Jego: niechaj On ich zniszczy, a nie odbuduje! |
6 Błogosławiony Pan, usłyszał bowiem głos mego błagania, |
7 Pan moją mocą i tarczą! Moje serce Jemu zaufało: Doznałem pomocy, więc moje serce się cieszy i pieśnią moją Go sławię. |
8 Pan jest mocą zbawczą dla swojego ludu, twierdzą zbawienia dla swego pomazańca. |
9 Ocal Twój lud i błogosław Twemu dziedzictwu, bądź im pasterzem, [na ręku] nieś ich na wieki. |
یوحنا 21 (Biblia Tysiąclecia)
15 A gdy spożyli śniadanie, rzekł Jezus do Szymona Piotra: "Szymonie, synu Jana, czy miłujesz Mnie więcej aniżeli ci?" Odpowiedział Mu: "Tak, Panie, Ty wiesz, że Cię kocham". Rzekł do niego: "Paś baranki moje!" |
16 I znowu, po raz drugi, powiedział do niego: "Szymonie, synu Jana, czy miłujesz Mnie?" Odparł Mu: "Tak, Panie, Ty wiesz, że Cię kocham". Rzekł do niego: "Paś owce moje!". |
17 Powiedział mu po raz trzeci: "Szymonie, synu Jana, czy kochasz Mnie?" Zasmucił się Piotr, że mu po raz trzeci powiedział: "Czy kochasz Mnie?" I rzekł do Niego: "Panie, Ty wszystko wiesz, Ty wiesz, że Cię kocham". Rzekł do niego Jezus: "Paś owce moje! |
18 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci: Gdy byłeś młodszy, opasywałeś się sam i chodziłeś, gdzie chciałeś. Ale gdy się zestarzejesz, wyciągniesz ręce swoje, a inny cię opasze i poprowadzi, dokąd nie chcesz". |
19 To powiedział, aby zaznaczyć, jaką śmiercią uwielbi Boga. A wypowiedziawszy to rzekł do niego: "Pójdź za Mną!" |
20 Piotr obróciwszy się zobaczył idącego za sobą ucznia, którego miłował Jezus, a który to w czasie uczty spoczywał na Jego piersi i powiedział: "Panie, kto jest ten, który Cię zdradzi?" |
21 Gdy więc go Piotr ujrzał, rzekł do Jezusa: "Panie, a co z tym będzie?" |
Bíblia Livre em português
O SENHOR é a força deles.
Salmo 28,8
Jesus disse a Pedro:
Mas quando fores já velho, estenderás tuas mãos, e outro te vestirá, e te levará para onde tu não queres.
João 21,18
زبور 28 (Bíblia Livre em português)
5 Porque eles não dão atenção para os atos do SENHOR, nem para a obra de suas mãos; então ele os derrubará e não os edificará. |
6 Bendito seja o SENHOR, porque ele ouviu a voz de minhas súplicas. |
7 O SENHOR é a minha força e meu escudo; meu coração confiou nele, e foi socorrido; por isso meu coração salta de alegria; e com meu canto eu o louvarei. |
8 O SENHOR é a força deles, e o poder das salvações de seu Ungido. |
9 Salva a teu povo, e abençoa a tua herança; e apascenta-os, e levanta-os para sempre. |
یوحنا 21 (Bíblia Livre em português)
15 Havendo eles pois já jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão filho de João, tu me amas mais do que estes outros? Disse-lhes ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Alimenta meus cordeiros. |
16 Voltou a lhe a dizer a segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta minhas ovelhas. |
17 Disse-lhe a terceira vez: Simão, filho de João, tu me amas? Entristeceu-se Pedro de que já pela terceira vez lhe dissesse: Tu me amas? E disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Disse-lhe Jesus: Alimenta minhas ovelhas. |
18 Em verdade, em verdade te digo, que quando eras mais jovem, tu mesmo te vestias, e andava por onde querias; mas quando fores já velho, estenderás tuas mãos, e outro te vestirá, e te levará para onde tu não queres. |
19 E disse isto, fazendo entender que Pedro glorificaria a Deus com sua morte. E tendo dito isto, Jesus lhe disse: Segue-me. |
20 E virando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o que também na ceia se recostara a seu peito, e dissera: Senhor, quem é o que te trairá? |
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e este, que lhe acontecerá? |
Cornilescu 2014
Domnul este tăria poporului Său!
Psalmul 28:8
Isus a zis lui Petru:
Când vei îmbătrâni, îţi vei întinde mâinile şi altul te va încinge şi te va duce unde nu vei voi.
Ioan 21:18
زبور 28 (Cornilescu 2014)
5
Căci ei nu iau aminte la lucrările Domnului, la lucrarea mâinilor Lui. Să-i doboare şi să nu-i mai scoale! |
6
Binecuvântat să fie Domnul, căci ascultă glasul rugăciunilor mele! |
7
Domnul este tăria mea şi scutul meu; în El mi se încrede inima şi sunt ajutat. De aceea îmi este plină de veselie inimaşi-L laud prin cântările mele. |
8
Domnul este tăria poporului Său, El este Stânca izbăvitoare a unsului Său. |
9
Mântuieşte, Doamne, poporul Tău şi binecuvântează moştenirea Ta! Fii păstorul şi sprijinitorul lor în veci! |
یوحنا 21 (Cornilescu 2014)
15 După ce au prânzit, Isus a zis lui Simon Petru: „Simone, fiul lui Iona, Mă iubeşti tu mai mult decât aceştia?” „Da, Doamne”, I-a răspuns Petru, „ştii că Te iubesc.” Isus i-a zis: „Paşte mieluşeii Mei.” |
16 I-a zis a doua oară: „Simone, fiul lui Iona, Mă iubeşti?” „Da, Doamne”, I-a răspuns Petru, „ştii că Te iubesc.” Isus i-a zis: „Paşte oiţele Mele.” |
17 A treia oară i-a zis Isus: „Simone, fiul lui Iona, Mă iubeşti?” Petru s-a întristat că-i zisese a treia oară: „Mă iubeşti?” Şi I-a răspuns: „Doamne, Tu toate le ştii, ştii că Te iubesc.” Isus i-a zis: „Paşte oile Mele! |
18 Adevărat, adevărat îţi spun că, atunci când erai mai tânăr, singur te încingeai şi te duceai unde voiai, dar, când vei îmbătrâni, îţi vei întinde mâinile şi altul te va încinge şi te va duce unde nu vei voi.” |
19 A zis lucrul acesta ca să arate cu ce fel de moarte va proslăvi Petru pe Dumnezeu. Şi, după ce a vorbit astfel, i-a zis: „Vino după Mine.” |
20 Petru s-a întors şi a văzut venind după ei pe ucenicul pe care-l iubea Isus, acela care, la cină, se rezemase pe pieptul lui Isus şi zisese: „Doamne, cine este cel ce Te vinde?” |
21 Petru s-a uitat la el şi a zis lui Isus: „Doamne, dar cu acesta ce va fi?” |
Юбилейная Библия
Господь – крепость народа Своего.
Псалом 27:8
Иисус сказал Петру:
Когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя и поведет куда не хочешь.
Иоанна 21:18
زبور 27 (Юбилейная Библия)
5 За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их. |
6 Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих. |
7 Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песней моей. |
8 Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего. |
9 Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их вовеки! |
یوحنا 21 (Юбилейная Библия)
15 Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: «Симон Ионин! Любишь ли ты Меня больше, нежели они?» Петр говорит Ему: «Так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус говорит ему: «Паси агнцев Моих». |
16 Еще говорит ему в другой раз: «Симон Ионин! Любишь ли ты Меня?» |
17 Говорит ему в третий раз: «Симон Ионин! Любишь ли ты Меня?» Петр опечалился, что в третий раз спросил его: «Любишь ли Меня?», – и сказал Ему: «Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя». Иисус говорит ему: «Паси овец Моих. |
18 Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя и поведет куда не хочешь». |
19 Сказал же это, давая разуметь, какой смертью Петр прославит Бога. И, сказав это, говорит ему: «Иди за Мною». |
20 Петр же, обернувшись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который во время вечери, приклонившись к груди Его, сказал: «Господи! Кто предаст Тебя?» |
21 Его увидев, Петр говорит Иисусу: «Господи! А он что?» |
Bibel für Schwoba
D Stärke von saem Volk ischd JAHWE selber.
Psalm 28,8
Dr Jesus håt zom Simon Petrus gsaed:
Wann da alt wôra bist, nå streckst du daene Händ naus, ond a anderer ziagt de å ond führt de nô, mô du et nô willst.
Johannes 21,18
زبور 28 (Bibel für Schwoba)
5 Weil dia et druf achtat, was dr Herrgott (JAHWE) duat, ond was der schafft mit saene Händ. Drom haot r s na auf da Boda, dass se nemme aufstanda könnat. |
6 JAHWE sei Lob ond Dank, dass r mae lauts Fleha ghört håt. |
7 JAHWE ischd mae Macht ond mae Schild, mae Herz traut auf an. Mir ischd gholfa wôra, drom jauchzgat mae Herz, ond maen Dank sag e mit ama Lobliad. |
8 D Stärke von saem Volk ischd JAHWE selber - ond dr Schutz ond s Hael von saem Gsalbta. |
9 Hilf daem Volk ond gib daem Erba daen Sega, führ se auf d Wôed ond trag s en älla Ewigkaet! |
یوحنا 21 (Bibel für Schwoba)
15 Mô se fertig gwea send mit essa, saed dr Jesus zom Simon Petrus: Simon, Soh vom Johannes, mågst du mi ärger als dia då? Saed der zon am: Jå, Herr, da wôeßt doch, dass e de måg. Saed dr Jesus: Paß auf maene Lämmer auf! |
16 Nå saed r nômål, zom zwôeta Mål zon am: Simon, Soh vom Johannes, mågst du mi? Saed der zon am: Jå, Herr, da wôeßt doch, dass e de måg. Saed dr Jesus: Paß auf maene Schåf auf! |
17 Nå saed r zom dritta Mål zon am: Simon, Soh vom Johannes, mågst du mi? Nå ischd dr Petrus ganz traurig wôra, weil an dr Jesus zom dritta Mål gfrågt håt: Mågst me? Ond r håt am zor Antwort geba: Herr, du wôeßt doch ällas; du wôeßt ao, dass e de måg. Saed dr Jesus zon am: Paß auf maene Schåf auf! |
18 Währle, währle, des sag e dr: Mô da nå jong gwea bist, håsch de selber åzoga ond bist nôganga, mô du nôwölla håsch. Wann da aber alt wôra bist, nå streckst du daene Händ naus, ond a anderer ziagt de å ond führt de nô, mô du et nô willst. |
19 Des håt dr Jesus gsaed zom ådeuta, mit was für a Todasart r Gott vrherrlicha dät. Nach dene Wort håt r zon am gsaed: Komm, gang mit mr! |
20 Dr Petrus håt henter sich guckt ond gseha, wia am Jesus sae Liablengsjünger mit am ganga ischd. Des ischd der Jünger gwea, der mô sich beim Abendmahl beim Jesus an d Brust nôgloehnt ond an gfrågt håt: Herr, drwehl ischd s, mô de vrråta duat? |
21 Môn r den Jünger gseha håt, saed dr Petrus zom Jesus: Herr, was wird nå aus dem då? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงเป็นกำลังของประชากรของพระองค์
สดุดี 28:8
พระเยซูตรัสกับเปโตรว่า:
เมื่อเจ้าแก่แล้ว เจ้าจะเหยียดมือของเจ้าออก และคนอื่นจะคาดเอวเจ้า และพาเจ้าไปที่ที่เจ้าไม่ปรารถนาจะไป
ยอห์น 21:18
زبور 28 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 เพราะเขาไม่นับถือพระราชกิจของพระเจ้า หรือพระหัตถกิจของพระองค์ พระองค์จะทรงพังเขาลงและไม่สร้างเขาขึ้นอีก |
6 สาธุการแด่พระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฟังเสียงวิงวอนของข้าพเจ้า |
7 พระเจ้าทรงเป็นพระกำลังและเป็นโล่ของข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ ข้าพเจ้าจึงได้รับความอุปถัมภ์ และจิตใจของข้าพเจ้าก็ปีติยินดียิ่ง ข้าพเจ้าจะถวายโมทนาแก่พระองค์ด้วยบทเพลงของข้าพเจ้า |
8 พระเจ้าทรงเป็นกำลังของประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงเป็นป้อมรอดของผู้รับเจิมของพระองค์ |
9 ขอทรงช่วยประชากรของพระองค์ให้รอด และอำนวยพระพรแก่มรดกของพระองค์ ขอทรงเป็นผู้เลี้ยงดูเขาอย่างเลี้ยงแกะ และหอบหิ้วเขาไปเป็นนิตย์ |
یوحنا 21 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
15 เมื่อรับประทานอาหารเสร็จแล้ว พระเยซูตรัสกับซีโมนเปโตรว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย เจ้ารักเรามากกว่าเหล่านี้หรือ” เขาทูลพระองค์ว่า “เป็นความจริงพระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระองค์ตรัสสั่งเขาว่า “จงเลี้ยงลูกแกะของเราเถิด” |
16 พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สองว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย เจ้ารักเราหรือ” เขาทูลตอบพระองค์ว่า “เป็นความจริงพระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์” พระองค์ตรัสกับเขาว่า “จงดูแลแกะของเราเถิด” |
17 พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สามว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย เจ้ารักเราหรือ” เปโตรก็เป็นทุกข์ใจที่พระองค์ตรัสถามเขาครั้งที่สามว่า “เจ้ารักเราหรือ” เขาจึงทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง พระองค์ทรงทราบว่า ข้าพระองค์รักพระองค์” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงเลี้ยงแกะของเราเถิด |
18 เราบอกความจริงแก่เจ้าว่า เมื่อเจ้ายังหนุ่มเจ้าคาดเอวของเจ้าเอง และเดินไปไหนๆ ตามที่เจ้าปรารถนา แต่เมื่อเจ้าแก่แล้ว เจ้าจะเหยียดมือของเจ้าออก และคนอื่นจะคาดเอวเจ้า และพาเจ้าไปที่ที่เจ้าไม่ปรารถนาจะไป” |
19 (ที่พระองค์ตรัสอย่างนั้น เพื่อแสดงว่าเปโตรจะถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยการตายอย่างไร) ครั้นพระองค์ตรัสอย่างนั้นแล้วจึงสั่งเปโตรว่า “จงตามเรามาเถิด” |
20 เปโตรเหลียวหลังเห็นสาวกคนที่พระองค์ทรงรักตามมา สาวกคนนั้นคือคนที่เอนตัวลงที่พระทรวงของพระองค์ เมื่อรับประทานอาหารอยู่นั้น และทูลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า ผู้ที่จะอายัดพระองค์คือใคร” |
21 เมื่อเปโตรเห็นสาวกคนนั้นจึงทูลถามพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า คนนี้จะเป็นอย่างไร” |
Kutsal Kitap 2001
RAB halkının gücüdür.
Zebur 28:8
İsa Mesih havari Petrus'a dedi:
Yaşlanınca ellerini uzatacaksın, başkası seni bağlayacak ve istemediğin yere götürecek.
İncil, Yuhanna 21:18
زبور 28 (Kutsal Kitap 2001)
5
Onlar RAB’bin yaptıklarına, Ellerinin eserine önem vermezler; Bu yüzden RAB onları yıkacak, Bir daha ayağa kaldırmayacak. |
6
RAB’be övgüler olsun! Çünkü yalvarışımı duydu. |
7
RAB benim gücüm, kalkanımdır, O’na yürekten güveniyor ve yardım görüyorum. Yüreğim coşuyor, Ezgilerimle O’na şükrediyorum. |
8
RAB halkının gücüdür, Meshettiği kralın zafer kalesidir. |
9
Halkını kurtar, kendi halkını kutsa; Çobanlık et onlara, sürekli destek ol! |
یوحنا 21 (Kutsal Kitap 2001)
15
Yemekten sonra İsa, Simun Petrus’a, “Yuhanna oğlu Simun, beni bunlardan daha çok seviyor musun?” diye sordu. Petrus, “Evet, ya Rab” dedi, “Seni sevdiğimi bilirsin.” İsa ona, “Kuzularımı otlat” dedi. |
16
İkinci kez yine ona, “Yuhanna oğlu Simun, beni seviyor musun?” diye sordu. O da, “Evet, ya Rab, seni sevdiğimi bilirsin” dedi. İsa ona, “Koyunlarımı güt” dedi. |
17
Üçüncü kez ona, “Yuhanna oğlu Simun, beni seviyor musun?” diye sordu. Petrus kendisine üçüncü kez, “Beni seviyor musun?” diye sormasına üzüldü. “Ya Rab, sen her şeyi bilirsin, seni sevdiğimi de bilirsin” dedi. İsa ona, “Koyunlarımı otlat” dedi. |
18 “Sana doğrusunu söyleyeyim, gençliğinde kendi kuşağını kendin bağlar, istediğin yere giderdin. Ama yaşlanınca ellerini uzatacaksın, başkası seni bağlayacak ve istemediğin yere götürecek.” |
19 Bunu, Tanrı’yı ne tür bir ölümle yücelteceğini belirtmek için söyledi. Sonra ona, “Ardımdan gel” dedi. |
20 Petrus arkasına döndü, İsa’nın sevdiği öğrencinin kendilerini izlediğini gördü. Bu öğrenci, akşam yemeğinde İsa’nın göğsüne yaslanan ve, “Ya Rab, sana kim ihanet edecek?” diye soran öğrencidir. |
21 Petrus onu görünce İsa’ya, “Ya Rab, ya bu ne olacak?” diye sordu. |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз Ўз халқининг қудратидир.
Забур 27:8
Исо Бутрусга деди:
Қариганингда қўлларингни узатасан, бошқа биров сени боғлайди, сени хоҳламаган жойингга олиб боради.
Инжил, Юҳанно 21:18
زبور 27 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Эй Эгам, улар ишларингни қадрламас, Сенинг ижодингга эътибор қилмас, Сен уларни йиқитасан, Улар қайтиб тикланолмас. |
6
Олқишлар бўлсин Эгамизга, Илтижоларимни У эшитди. |
7
Эгам — менинг қудратим, қалқонимдир, Юракдан Унга умид боғлаганман. Эгам менга мадад берди, бахтиёрман. Қўшиғим ила Унга шукрона айтаман. |
8
Эгамиз Ўз халқининг қудратидир, Ўзи танлаган шоҳнинг нажот қўрғонидир. |
9
Халқингга нажот бер, эй Эгам, Ўз элатингга барака бергин. Уларнинг чўпони бўлгин, То абад уларга ғамхўрлик қилгин. |
یوحنا 21 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
15
Нонуштадан кейин Исо Шимўн Бутрусдан сўради: — Юҳанно ўғли Шимўн, сен Мени улардан кўпроқ яхши кўрасанми? — Ҳа, Раббим! Мен Сизни яхши кўришимни Ўзингиз биласиз–ку, — деди Унга Бутрус. — Қўзиларимни ўтлат, — деди унга Исо. |
16
Исо иккинчи марта Бутрусдан сўради: — Юҳанно ўғли Шимўн, сен Мени яхши кўрасанми? — Ҳа, Раббим! Сизни яхши кўришимни Ўзингиз биласиз–ку, — деди Бутрус Унга. — Қўйларимни боқ, — деди унга Исо. |
17
Сўнг учинчи марта Бутрусдан сўради: — Юҳанно ўғли Шимўн, сен Мени яхши кўрасанми? Исо учинчи марта яна шу саволни бергани учун Бутрус хафа бўлди. — Раббим! Сиз ҳамма нарсани биласиз, мен Сизни яхши кўришимни ҳам биласиз, — деди Бутрус. Исо унга шундай деди: — Қўйларимни ўтлат! |
18 Сенга чинини айтайин: ёш бўлганингда камарингни ўзинг боғлар эдинг, хоҳлаган жойингга борар эдинг. Қариганингда эса қўлларингни узатасан, бошқа биров сени боғлайди, сени хоҳламаган жойингга олиб боради. |
19
Исо бу сўзлар орқали Бутруснинг қай йўл билан ўлиб, Худони улуғлашини билдирди. Сўнгра унга: — Ортимдан юр! — деди. |
20 Бутрус бурилиб, Исонинг севикли шогирди орқаларидан эргашиб келаётганини кўрди. Бу шогирди кечки зиёфатда энгашиб, Исодан: “Ҳазрат, Сизни ким тутиб беради?” — деб сўраган эди. |
21
Бутрус уни кўриб, Исодан: — Раббим, унинг тақдири нима бўлади? — деб сўради. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz O‘z xalqining qudratidir.
Zabur 27:8
Iso Butrusga dedi:
Qariganingda qo‘llaringni uzatasan, boshqa birov seni bog‘laydi, seni xohlamagan joyingga olib boradi.
Injil, Yuhanno 21:18
زبور 27 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
Ey Egam, ular ishlaringni qadrlamas, Sening ijodingga e’tibor qilmas, Sen ularni yiqitasan, Ular qaytib tiklanolmas. |
6
Olqishlar bo‘lsin Egamizga, Iltijolarimni U eshitdi. |
7
Egam — mening qudratim, qalqonimdir, Yurakdan Unga umid bog‘laganman. Egam menga madad berdi, baxtiyorman. Qo‘shig‘im ila Unga shukrona aytaman. |
8
Egamiz O‘z xalqining qudratidir, O‘zi tanlagan shohning najot qo‘rg‘onidir. |
9
Xalqingga najot ber, ey Egam, O‘z elatingga baraka bergin. Ularning cho‘poni bo‘lgin, To abad ularga g‘amxo‘rlik qilgin. |
یوحنا 21 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
15
Nonushtadan keyin Iso Shimo‘n Butrusdan so‘radi: — Yuhanno o‘g‘li Shimo‘n, sen Meni ulardan ko‘proq yaxshi ko‘rasanmi? — Ha, Rabbim! Men Sizni yaxshi ko‘rishimni O‘zingiz bilasiz–ku, — dedi Unga Butrus. — Qo‘zilarimni o‘tlat, — dedi unga Iso. |
16
Iso ikkinchi marta Butrusdan so‘radi: — Yuhanno o‘g‘li Shimo‘n, sen Meni yaxshi ko‘rasanmi? — Ha, Rabbim! Sizni yaxshi ko‘rishimni O‘zingiz bilasiz–ku, — dedi Butrus Unga. — Qo‘ylarimni boq, — dedi unga Iso. |
17
So‘ng uchinchi marta Butrusdan so‘radi: — Yuhanno o‘g‘li Shimo‘n, sen Meni yaxshi ko‘rasanmi? Iso uchinchi marta yana shu savolni bergani uchun Butrus xafa bo‘ldi. — Rabbim! Siz hamma narsani bilasiz, men Sizni yaxshi ko‘rishimni ham bilasiz, — dedi Butrus. Iso unga shunday dedi: — Qo‘ylarimni o‘tlat! |
18 Senga chinini aytayin: yosh bo‘lganingda kamaringni o‘zing bog‘lar eding, xohlagan joyingga borar eding. Qariganingda esa qo‘llaringni uzatasan, boshqa birov seni bog‘laydi, seni xohlamagan joyingga olib boradi. |
19
Iso bu so‘zlar orqali Butrusning qay yo‘l bilan o‘lib, Xudoni ulug‘lashini bildirdi. So‘ngra unga: — Ortimdan yur! — dedi. |
20 Butrus burilib, Isoning sevikli shogirdi orqalaridan ergashib kelayotganini ko‘rdi. Bu shogirdi kechki ziyofatda engashib, Isodan: “Hazrat, Sizni kim tutib beradi?” — deb so‘ragan edi. |
21
Butrus uni ko‘rib, Isodan: — Rabbim, uning taqdiri nima bo‘ladi? — deb so‘radi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va là sức lực của dân Ngài.
Thi-thiên 28:8
Đức Chúa Giêsu nói với Thánh Phi-e-rơ:
Khi ngươi già, sẽ giơ bàn tay ra, người khác thắt lưng cho và dẫn ngươi Đi Đến nơi mình không muốn.
Giăng 21:18
زبور 28 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Vì chúng nó không Để ý vào các công việc của Đức Giê-hô-va, Cũng chẳng coi chừng việc tay Ngài làm; Nên Ngài sẽ phá đổ chúng nó, không dựng chúng nó lên đâu. |
6 đáng ngợi khen Đức Giê-hô-va thay! Vì Ngài Đã nghe tiếng cầu khẩn của tôi. |
7 Đức Giê-hô-va là sức mạnh và là cái khiên của tôi; Lòng tôi Đã nhờ cậy nơi Ngài, và tôi Được cứu tiếp; Vì vậy, lòng tôi rất mừng rỡ, Tôi sẽ lấy bài ca mà ngợi khen Ngài. |
8 Đức Giê-hô-va là sức lực của dân Ngài, đồn lũy cứu rỗi cho người chịu xức dầu của Ngài. |
9 Xin hãy cứu dân Chúa, và ban phước cho cơ nghiệp Ngài; Cũng hãy chăn nuôi và nâng đỡ họ Đời Đời. |
یوحنا 21 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
15 Khi ăn rồi, Đức Chúa Giêsu phán cùng Si-môn Phi -e-rơ rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi yêu ta hơn những kẻ nầy chăng? Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, phải, Chúa biết rằng tôi yêu Chúa. Đức Chúa Giêsu phán rằng: Hãy chăn những chiên con ta. |
16 Ngài lại phán lần thứ hai cùng người rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi yêu ta chăng? Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, phải, Chúa biết rằng tôi yêu Chúa. Đức Chúa Giêsu phán rằng: Hãy chăn chiên ta. |
17 Ngài phán cùng người Đến lần thứ ba rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi yêu ta chăng? Phi -e-rơ buồn rầu vì Ngài phán cùng mình Đến ba lần: Ngươi yêu ta chăng: Người bèn thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa biết hết mọi việc; Chúa biết rằng tôi yêu Chúa! Đức Chúa Trời phán rằng: Hãy chăn chiên ta. |
18 Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, khi ngươi còn trẻ, ngươi tự mình thắt lưng lấy, muốn Đi đâu thì Đi; nhưng khi ngươi già, sẽ giơ bàn tay ra, người khác thắt lưng cho và dẫn ngươi Đi Đến nơi mình không muốn. |
19 Ngài nói Điều Đó Để chỉ về Phi -e-rơ sẽ chết cách nào Đặng sáng danh Đức Chúa Giêsu. Và sau khi Đã phán như vậy, Ngài lại rằng: Hãy theo ta. |
20 Phi -e-rơ xây lại, thấy môn đồ mà Đức Chúa Giêsu yêu Đến sau mình, tức là người đương bữa ăn tối, nghiêng mình trên ngực Đức Chúa Giêsu mà hỏi rằng: Lạy Chúa, ai là kẻ phản Chúa? |
21 Khi thấy người Đó, Phi -e-rơ hỏi Đức Chúa Giêsu rằng: Lạy Chúa, còn người nầy, về sau sẽ ra thế nào? |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 是 他 百 姓 的 力 量 。
诗篇 28:8
耶 稣 对 彼 得 说:
但 年 老 的 时 候 , 你 要 伸 出 手 来 , 别 人 要 把 你 束 上 , 带 你 到 不 愿 意 去 的 地 方 。
约翰福音 21:18
زبور 28 (中文标准译本(简化字))
5 他 们 既 然 不 留 心 耶 和 华 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毁 坏 他 们 , 不 建 立 他 们 。 |
6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 听 了 我 恳 求 的 声 音 。 |
7 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 里 倚 靠 他 就 得 帮 助 。 所 以 我 心 中 欢 乐 , 我 必 用 诗 歌 颂 赞 他 。 |
8 耶 和 华 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。 |
9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 赐 福 给 你 的 产 业 , 牧 养 他 们 , 扶 持 他 们 , 直 到 永 远 。 |
یوحنا 21 (中文标准译本(简化字))
15 他 们 吃 完 了 早 饭 , 耶 稣 对 西 门 彼 得 说 : 约 翰 ( 在 太16 :17 称 约 拿 ) 的 儿 子 西 门 , 你 爱 我 比 这 些 更 深 麽 ? 彼 得 说 : 主 阿 , 是 的 , 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 对 他 说 : 你 喂 养 我 的 小 羊 。 |
16 耶 稣 第 二 次 又 对 他 说 : 约 翰 的 儿 子 西 门 , 你 爱 我 麽 ? 彼 得 说 : 主 阿 , 是 的 , 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 说 : 你 牧 养 我 的 羊 。 |
17 第 三 次 对 他 说 : 约 翰 的 儿 子 西 门 , 你 爱 我 麽 ? 彼 得 因 为 耶 稣 第 三 次 对 他 说 你 爱 我 麽 , 就 忧 愁 , 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 是 无 所 不 知 的 ; 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 说 : 你 喂 养 我 的 羊 。 |
18 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 你 年 少 的 时 候 , 自 己 束 上 带 子 , 随 意 往 来 ; 但 年 老 的 时 候 , 你 要 伸 出 手 来 , 别 人 要 把 你 束 上 , 带 你 到 不 愿 意 去 的 地 方 。 |
19 耶 稣 说 这 话 是 指 着 彼 得 要 怎 样 死 , 荣 耀 神 。 说 了 这 话 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 罢 ! |
20 彼 得 转 过 来 , 看 见 耶 稣 所 爱 的 那 门 徒 跟 着 , 就 是 在 晚 饭 的 时 候 , 靠 着 耶 稣 胸 膛 说 : 主 阿 , 卖 你 的 是 谁 ? 的 那 门 徒 。 |
21 彼 得 看 见 他 , 就 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 这 人 将 来 如 何 ? |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 是 他 百 姓 的 力 量 。
詩篇 28:8
耶 穌 對 彼 得 說 :
年 老 的 時 候 、 你 要 伸 出 手 來 、 別 人 要 把 你 束 上 、 帶 你 到 不 願 意 去 的 地 方 。
約翰福音 21:18
زبور 28 (中文标准译本(繁體字))
5 他 們 既 然 不 留 心 耶 和 華 所 行 的 、 和 他 手 所 作 的 、 他 就 必 毀 壞 他 們 、 不 建 立 他 們 。 |
6 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 、 因 為 他 聽 了 我 懇 求 的 聲 音 。 |
7 耶 和 華 是 我 的 力 量 、 是 我 的 盾 牌 . 我 心 裡 倚 靠 他 、 就 得 幫 助 . 所 以 我 心 中 歡 樂 . 我 必 用 詩 歌 頌 讚 他 。 |
8 耶 和 華 是 他 百 姓 的 力 量 、 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。 |
9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 、 賜 福 給 你 的 產 業 、 牧 養 他 們 、 扶 持 他 們 、 直 到 永 遠 。 |
یوحنا 21 (中文标准译本(繁體字))
15 他 們 喫 完 了 早 飯 、 耶 穌 對 西 門 彼 得 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 〔 約 翰 馬 太 十 六 章 十 七 節 稱 約 拿 〕 你 愛 我 比 這 些 更 深 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 對 他 說 、 你 餧 養 我 的 小 羊 。 |
16 耶 穌 第 二 次 又 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 . 耶 穌 說 、 你 牧 養 我 的 羊 。 |
17 第 三 次 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 因 為 耶 穌 第 三 次 對 他 說 、 你 愛 我 麼 、 就 憂 愁 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 是 無 所 不 知 的 、 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 說 、 你 餧 養 我 的 羊 。 |
18 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 、 你 年 少 的 時 候 、 自 己 束 上 帶 子 、 隨 意 往 來 、 但 年 老 的 時 候 、 你 要 伸 出 手 來 、 別 人 要 把 你 束 上 、 帶 你 到 不 願 意 去 的 地 方 。 |
19 耶 穌 說 這 話 、 是 指 著 彼 得 要 怎 樣 死 榮 耀 神 。 說 了 這 話 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 罷 。 |
20 彼 得 轉 過 來 、 看 見 耶 穌 所 愛 的 那 門 徒 跟 著 、 就 是 在 晚 飯 的 時 候 、 靠 著 耶 穌 胸 膛 、 說 、 主 阿 、 賣 你 的 是 誰 的 那 門 徒 。 |
21 彼 得 看 見 他 、 就 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 這 人 將 來 如 何 。 |